Distinguer les dispositions essentielles d'un traité devenait un exercice périlleux et aléatoire.
区分一条约的基本条款是一项冒险的随机作业。
Distinguer les dispositions essentielles d'un traité devenait un exercice périlleux et aléatoire.
区分一条约的基本条款是一项冒险的随机作业。
Distinguer les dispositions essentielles d'un traité était un exercice périlleux et aléatoire.
区分一条约的基本条款是一项冒险的随机作业。
L'État qui entendait annuler des dispositions clefs d'un traité au moyen d'une réserve ne devait pas être autorisé à y adhérer.
一个国家若通过保留的手段使某一条约的关键条款无效,该国则不得加入该条约。
La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle àa la formulation d'une réserve à cette disposition.
一条约条款中载述的一规范的习惯性本身不妨碍对该条款提出保留。
La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle à la formulation d'une réserve à cette disposition.
一条约条款中载述的一规范的习惯性本身不妨碍对该条款提出保留。
On peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité; mais de telles déclarations n'entrent « pas dans le champ d'application du Guide de la pratique » .
还可以想象到一种情况,就是一个国家修改根据任择条款 或在一条约的各项条款中作出选择而作出的声明; 但是这样的声明“不在《实践指南》的适用范围”。
Bien que de telles déclarations n'entrent «pas dans le champ d'application du (…) Guide de la pratique», on peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité.
(4) 还可以想象到一种情况,就是一个国家根据任择条款 或在一条约的各项条款中作出选择而作出的声明; 但是这样的声明“不属于本实践指南的范围”。
Par définition, une réserve a pour objectif de modifier l'effet juridique des dispositions du traité dans les relations entre les parties; bien que figurant dans un instrument distinct du traité, la réserve participe donc de l'ensemble conventionnel et exerce une influence directe sur les obligations respectives des parties.
根据其定义,保留的目的是改变涉及缔约国间关系的某一条约的条款的法律效力;虽然保留不出现在条约中,而是出现在另一文书中,但它是条约主体的组成部分,直接影响到缔约国的相应义务。
D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».
其他意见包括拟订一份一般性案文,如:“原则上,一条约条款的继续适用,取决于该条约的效力,同时考虑到武装冲突的背景,并且取决于当事
对冲突的合法性的立场”。
D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».
其他意见包括拟订一份一般性案文,如:“原则上,一条约条款的继续适用,取决于该条约的效力,同时考虑到武装冲突的背景,并且取决于当事
对冲突的合法性的立场”。
La compétence de la Cour est sujette à consentement, qui doit être établi par les États qui lui présentent une demande conjointe, par référence à une clause d'un traité reconnaissant sa compétence, par une déclaration au titre de la clause facultative mentionnée au paragraphe 2 de l'article 36 de son statut ou par forum prorogatum.
国际法院的管辖权须经过以如下式表明的同意:各国向其提交联合申诉,参照承认国际法院管辖权的某一条约的条款,根据《规约》第三十六条第二项提到的任择条款所作的声明,或经当事
同意的法院。
À partir du moment où l'État auteur de la notification est informé par l'État destinataire de la notification qu'il accepte cet engagement, les deux États sont, dans leurs relations l'un avec l'autre et en ce qui concerne l'infraction, liés par toutes les dispositions de la présente convention ou de l'autre traité ou par celles qui ont été précisées dans la notification, selon le cas.
一旦通知国收到被通知国答复,声称接受承诺,则两国在其彼此关系中和就该犯罪而言,应受到本公约或另一条约所有条款的约束,或根据情况,受到通知列明的条款的约束。
La majorité des membres a cependant estimé que, par définition, toute réserve «vise à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions d'un traité, ou du traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers, dans leur application» à l'auteur de la réserve et que la définition de l'objet et du but ne doit pas être tellement large qu'elle aboutisse à paralyser la faculté de formuler des réserves.
但是,委员们多半认为,顾名思义,保留提出任何保留都是“意图排除或修改一条约的若干条款或整个条约在其应用的若干特定
的法律效果”,条约的目的和宗旨不应该界定得过于宽泛,才不致损害提出保留的权利。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Distinguer les dispositions essentielles d'un traité devenait un exercice périlleux et aléatoire.
区分一条约基本条款是一项冒险
随机作业。
Distinguer les dispositions essentielles d'un traité était un exercice périlleux et aléatoire.
区分一条约基本条款是一项冒险
随机作业。
L'État qui entendait annuler des dispositions clefs d'un traité au moyen d'une réserve ne devait pas être autorisé à y adhérer.
一个国家若通过保手段使某一条约
关键条款无效,该国则不得加入该条约。
La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle àa la formulation d'une réserve à cette disposition.
一条约条款中载述一规范
习惯性
本身不妨碍对该条款提出保
。
La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle à la formulation d'une réserve à cette disposition.
一条约条款中载述一规范
习惯性
本身不妨碍对该条款提出保
。
On peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité; mais de telles déclarations n'entrent « pas dans le champ d'application du Guide de la pratique » .
还可以想象到一种情况,就是一个国家修改根据任择条款 或一条约
各项条款中作出选择而作出
单方面声明; 但是这样
声明“不
《
指南》
适用范围”。
Bien que de telles déclarations n'entrent «pas dans le champ d'application du (…) Guide de la pratique», on peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité.
(4) 还可以想象到一种情况,就是一个国家根据任择条款 或一条约
各项条款中作出选择而作出
单方面声明; 但是这样
声明“不属于本
指南
范围”。
Par définition, une réserve a pour objectif de modifier l'effet juridique des dispositions du traité dans les relations entre les parties; bien que figurant dans un instrument distinct du traité, la réserve participe donc de l'ensemble conventionnel et exerce une influence directe sur les obligations respectives des parties.
根据其定义,保目
是改变涉及缔约国间关系
某一条约
条款
法律效力;虽然保
不出现
条约中,而是出现
另一文书中,但它是条约主体
组成部分,直接影响到缔约国
相应义务。
D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».
其他意见包括拟订一份一般性案文,例如:“原则上,一条约条款继续适用,取决于该条约
效力,同时考虑到武装冲突
背景,并且取决于当事方对冲突
合法性
立场”。
D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».
其他意见包括拟订一份一般性案文,例如:“原则上,一条约条款继续适用,取决于该条约
效力,同时考虑到武装冲突
背景,并且取决于当事方对冲突
合法性
立场”。
La compétence de la Cour est sujette à consentement, qui doit être établi par les États qui lui présentent une demande conjointe, par référence à une clause d'un traité reconnaissant sa compétence, par une déclaration au titre de la clause facultative mentionnée au paragraphe 2 de l'article 36 de son statut ou par forum prorogatum.
国际法院管辖权须经过以如下方式表明
同意:各国向其提交联合申诉,参照承认国际法院管辖权
某一条约
条款,根据《规约》第三十六条第二项提到
任择条款所作
声明,或经当事方同意
法院。
À partir du moment où l'État auteur de la notification est informé par l'État destinataire de la notification qu'il accepte cet engagement, les deux États sont, dans leurs relations l'un avec l'autre et en ce qui concerne l'infraction, liés par toutes les dispositions de la présente convention ou de l'autre traité ou par celles qui ont été précisées dans la notification, selon le cas.
一旦通知国收到被通知国答复,声称接受承诺,则两国其彼此关系中和就该犯罪而言,应受到本公约或另一条约所有条款
约束,或根据情况,受到通知列明
条款
约束。
La majorité des membres a cependant estimé que, par définition, toute réserve «vise à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions d'un traité, ou du traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers, dans leur application» à l'auteur de la réserve et que la définition de l'objet et du but ne doit pas être tellement large qu'elle aboutisse à paralyser la faculté de formuler des réserves.
但是,委员们多半认为,顾名思义,保方提出任何保
都是“意图排除或修改一条约
若干条款或整个条约
其应用
若干特定方面
法律效果”,条约
目
和宗旨不应该界定得过于宽泛,才不致损害提出保
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Distinguer les dispositions essentielles d'un traité devenait un exercice périlleux et aléatoire.
区分约
基本
款是
项冒险
作业。
Distinguer les dispositions essentielles d'un traité était un exercice périlleux et aléatoire.
区分约
基本
款是
项冒险
作业。
L'État qui entendait annuler des dispositions clefs d'un traité au moyen d'une réserve ne devait pas être autorisé à y adhérer.
个国家若通过保留
手段使某
约
关键
款无效,该国则不得加入该
约。
La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle àa la formulation d'une réserve à cette disposition.
约
款中载述
规范
习惯性
本身不妨碍对该
款提出保留。
La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle à la formulation d'une réserve à cette disposition.
约
款中载述
规范
习惯性
本身不妨碍对该
款提出保留。
On peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité; mais de telles déclarations n'entrent « pas dans le champ d'application du Guide de la pratique » .
还可以想象到种情况,就是
个国家修改根据任择
款 或
约
各项
款中作出选择而作出
单方面声明; 但是这样
声明“不
《实践指南》
适用范围”。
Bien que de telles déclarations n'entrent «pas dans le champ d'application du (…) Guide de la pratique», on peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité.
(4) 还可以想象到种情况,就是
个国家根据任择
款 或
约
各项
款中作出选择而作出
单方面声明; 但是这样
声明“不属于本实践指南
范围”。
Par définition, une réserve a pour objectif de modifier l'effet juridique des dispositions du traité dans les relations entre les parties; bien que figurant dans un instrument distinct du traité, la réserve participe donc de l'ensemble conventionnel et exerce une influence directe sur les obligations respectives des parties.
根据其定义,保留目
是改变涉及缔约国间关系
某
约
款
法律效力;虽然保留不出现
约中,而是出现
另
文书中,但它是
约主体
组成部分,直接影响到缔约国
相应义务。
D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».
其他意见包括拟订份
般性案文,例如:“原则上,
约
款
继续适用,取决于该
约
效力,同时考虑到武装冲突
背景,并且取决于当事方对冲突
合法性
立场”。
D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».
其他意见包括拟订份
般性案文,例如:“原则上,
约
款
继续适用,取决于该
约
效力,同时考虑到武装冲突
背景,并且取决于当事方对冲突
合法性
立场”。
La compétence de la Cour est sujette à consentement, qui doit être établi par les États qui lui présentent une demande conjointe, par référence à une clause d'un traité reconnaissant sa compétence, par une déclaration au titre de la clause facultative mentionnée au paragraphe 2 de l'article 36 de son statut ou par forum prorogatum.
国际法院管辖权须经过以如下方式表明
同意:各国向其提交联合申诉,参照承认国际法院管辖权
某
约
款,根据《规约》第三十六
第二项提到
任择
款所作
声明,或经当事方同意
法院。
À partir du moment où l'État auteur de la notification est informé par l'État destinataire de la notification qu'il accepte cet engagement, les deux États sont, dans leurs relations l'un avec l'autre et en ce qui concerne l'infraction, liés par toutes les dispositions de la présente convention ou de l'autre traité ou par celles qui ont été précisées dans la notification, selon le cas.
旦通知国收到被通知国答复,声称接受承诺,则两国
其彼此关系中和就该犯罪而言,应受到本公约或另
约所有
款
约束,或根据情况,受到通知列明
款
约束。
La majorité des membres a cependant estimé que, par définition, toute réserve «vise à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions d'un traité, ou du traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers, dans leur application» à l'auteur de la réserve et que la définition de l'objet et du but ne doit pas être tellement large qu'elle aboutisse à paralyser la faculté de formuler des réserves.
但是,委员们多半认为,顾名思义,保留方提出任何保留都是“意图排除或修改约
若干
款或整个
约
其应用
若干特定方面
法律效果”,
约
目
和宗旨不应该界定得过于宽泛,才不致损害提出保留
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Distinguer les dispositions essentielles d'un traité devenait un exercice périlleux et aléatoire.
区分一条约的基本条款是一项冒险的随机作业。
Distinguer les dispositions essentielles d'un traité était un exercice périlleux et aléatoire.
区分一条约的基本条款是一项冒险的随机作业。
L'État qui entendait annuler des dispositions clefs d'un traité au moyen d'une réserve ne devait pas être autorisé à y adhérer.
一个国家若通过保留的手段使某一条约的关键条款无效,该国则不得加入该条约。
La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle àa la formulation d'une réserve à cette disposition.
一条约条款中载述的一规范的习惯性本身不妨碍对该条款提出保留。
La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle à la formulation d'une réserve à cette disposition.
一条约条款中载述的一规范的习惯性本身不妨碍对该条款提出保留。
On peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité; mais de telles déclarations n'entrent « pas dans le champ d'application du Guide de la pratique » .
还可以想象到一种情况,就是一个国家修改根据任择条款 或在一条约的各项条款中作出选择而作出的单方面;
是这样的
“不在《实践指南》的适用范围”。
Bien que de telles déclarations n'entrent «pas dans le champ d'application du (…) Guide de la pratique», on peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité.
(4) 还可以想象到一种情况,就是一个国家根据任择条款 或在一条约的各项条款中作出选择而作出的单方面;
是这样的
“不属于本实践指南的范围”。
Par définition, une réserve a pour objectif de modifier l'effet juridique des dispositions du traité dans les relations entre les parties; bien que figurant dans un instrument distinct du traité, la réserve participe donc de l'ensemble conventionnel et exerce une influence directe sur les obligations respectives des parties.
根据其定义,保留的目的是改变涉及缔约国间关系的某一条约的条款的法律效力;虽然保留不出现在条约中,而是出现在另一文书中,它是条约主体的组成部分,直接影响到缔约国的相应义务。
D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».
其他意见包括拟订一份一般性案文,例如:“原则上,一条约条款的继续适用,取决于该条约的效力,同时考虑到武装冲突的背景,并且取决于当事方对冲突的合法性的立场”。
D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».
其他意见包括拟订一份一般性案文,例如:“原则上,一条约条款的继续适用,取决于该条约的效力,同时考虑到武装冲突的背景,并且取决于当事方对冲突的合法性的立场”。
La compétence de la Cour est sujette à consentement, qui doit être établi par les États qui lui présentent une demande conjointe, par référence à une clause d'un traité reconnaissant sa compétence, par une déclaration au titre de la clause facultative mentionnée au paragraphe 2 de l'article 36 de son statut ou par forum prorogatum.
国际法院的管辖权须经过以如下方式表的同意:各国向其提交联合申诉,参照承认国际法院管辖权的某一条约的条款,根据《规约》第三十六条第二项提到的任择条款所作的
,或经当事方同意的法院。
À partir du moment où l'État auteur de la notification est informé par l'État destinataire de la notification qu'il accepte cet engagement, les deux États sont, dans leurs relations l'un avec l'autre et en ce qui concerne l'infraction, liés par toutes les dispositions de la présente convention ou de l'autre traité ou par celles qui ont été précisées dans la notification, selon le cas.
一旦通知国收到被通知国答复,称接受承诺,则两国在其彼此关系中和就该犯罪而言,应受到本公约或另一条约所有条款的约束,或根据情况,受到通知列
的条款的约束。
La majorité des membres a cependant estimé que, par définition, toute réserve «vise à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions d'un traité, ou du traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers, dans leur application» à l'auteur de la réserve et que la définition de l'objet et du but ne doit pas être tellement large qu'elle aboutisse à paralyser la faculté de formuler des réserves.
是,委员们多半认为,顾名思义,保留方提出任何保留都是“意图排除或修改一条约的若干条款或整个条约在其应用的若干特定方面的法律效果”,条约的目的和宗旨不应该界定得过于宽泛,才不致损害提出保留的权利。
:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Distinguer les dispositions essentielles d'un traité devenait un exercice périlleux et aléatoire.
区分一条约的基本条是一项冒险的随机作业。
Distinguer les dispositions essentielles d'un traité était un exercice périlleux et aléatoire.
区分一条约的基本条是一项冒险的随机作业。
L'État qui entendait annuler des dispositions clefs d'un traité au moyen d'une réserve ne devait pas être autorisé à y adhérer.
一个国家若通过保留的手段使某一条约的关键条无效,该国则不得加入该条约。
La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle àa la formulation d'une réserve à cette disposition.
一条约条的一规范的习惯性
本身不妨碍对该条
保留。
La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle à la formulation d'une réserve à cette disposition.
一条约条的一规范的习惯性
本身不妨碍对该条
保留。
On peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité; mais de telles déclarations n'entrent « pas dans le champ d'application du Guide de la pratique » .
还可以想象到一种情况,就是一个国家修改根据任择条 或在一条约的各项条
作
选择而作
的单方面声明; 但是这样的声明“不在《实践指南》的适用范围”。
Bien que de telles déclarations n'entrent «pas dans le champ d'application du (…) Guide de la pratique», on peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité.
(4) 还可以想象到一种情况,就是一个国家根据任择条 或在一条约的各项条
作
选择而作
的单方面声明; 但是这样的声明“不属于本实践指南的范围”。
Par définition, une réserve a pour objectif de modifier l'effet juridique des dispositions du traité dans les relations entre les parties; bien que figurant dans un instrument distinct du traité, la réserve participe donc de l'ensemble conventionnel et exerce une influence directe sur les obligations respectives des parties.
根据其定义,保留的目的是改变涉及缔约国间关系的某一条约的条的法律效力;虽然保留不
现在条约
,而是
现在另一文书
,但它是条约主体的组成部分,直接影响到缔约国的相应义务。
D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».
其他意见包括拟订一份一般性案文,例如:“原则上,一条约条的继续适用,取决于该条约的效力,同时考虑到武装冲突的背景,并且取决于当事方对冲突的合法性的立场”。
D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».
其他意见包括拟订一份一般性案文,例如:“原则上,一条约条的继续适用,取决于该条约的效力,同时考虑到武装冲突的背景,并且取决于当事方对冲突的合法性的立场”。
La compétence de la Cour est sujette à consentement, qui doit être établi par les États qui lui présentent une demande conjointe, par référence à une clause d'un traité reconnaissant sa compétence, par une déclaration au titre de la clause facultative mentionnée au paragraphe 2 de l'article 36 de son statut ou par forum prorogatum.
国际法院的管辖权须经过以如下方式表明的同意:各国向其交联合申诉,参照承认国际法院管辖权的某一条约的条
,根据《规约》第三十六条第二项
到的任择条
所作的声明,或经当事方同意的法院。
À partir du moment où l'État auteur de la notification est informé par l'État destinataire de la notification qu'il accepte cet engagement, les deux États sont, dans leurs relations l'un avec l'autre et en ce qui concerne l'infraction, liés par toutes les dispositions de la présente convention ou de l'autre traité ou par celles qui ont été précisées dans la notification, selon le cas.
一旦通知国收到被通知国答复,声称接受承诺,则两国在其彼此关系和就该犯罪而言,应受到本公约或另一条约所有条
的约束,或根据情况,受到通知列明的条
的约束。
La majorité des membres a cependant estimé que, par définition, toute réserve «vise à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions d'un traité, ou du traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers, dans leur application» à l'auteur de la réserve et que la définition de l'objet et du but ne doit pas être tellement large qu'elle aboutisse à paralyser la faculté de formuler des réserves.
但是,委员们多半认为,顾名思义,保留方任何保留都是“意图排除或修改一条约的若干条
或整个条约在其应用的若干特定方面的法律效果”,条约的目的和宗旨不应该界定得过于宽泛,才不致损害
保留的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Distinguer les dispositions essentielles d'un traité devenait un exercice périlleux et aléatoire.
分一条约
基本条款是一项冒险
随机作业。
Distinguer les dispositions essentielles d'un traité était un exercice périlleux et aléatoire.
分一条约
基本条款是一项冒险
随机作业。
L'État qui entendait annuler des dispositions clefs d'un traité au moyen d'une réserve ne devait pas être autorisé à y adhérer.
一个国家若通过保留手段使某一条约
关键条款无效,该国则不得加入该条约。
La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle àa la formulation d'une réserve à cette disposition.
一条约条款中载述一规范
习惯性
本身不妨碍对该条款提出保留。
La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle à la formulation d'une réserve à cette disposition.
一条约条款中载述一规范
习惯性
本身不妨碍对该条款提出保留。
On peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité; mais de telles déclarations n'entrent « pas dans le champ d'application du Guide de la pratique » .
还可以想象到一种情况,就是一个国家修改根据任择条款 或在一条约各项条款中作出选择而作出
面声明; 但是这样
声明“不在《实践指南》
适用范围”。
Bien que de telles déclarations n'entrent «pas dans le champ d'application du (…) Guide de la pratique», on peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité.
(4) 还可以想象到一种情况,就是一个国家根据任择条款 或在一条约各项条款中作出选择而作出
面声明; 但是这样
声明“不属于本实践指南
范围”。
Par définition, une réserve a pour objectif de modifier l'effet juridique des dispositions du traité dans les relations entre les parties; bien que figurant dans un instrument distinct du traité, la réserve participe donc de l'ensemble conventionnel et exerce une influence directe sur les obligations respectives des parties.
根据其定义,保留目
是改变涉及缔约国间关系
某一条约
条款
法律效力;虽然保留不出现在条约中,而是出现在另一文书中,但它是条约主体
组成部分,直接影响到缔约国
相应义务。
D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».
其他意见包括拟订一份一般性案文,例如:“原则上,一条约条款继续适用,取决于该条约
效力,同时考虑到武装冲突
背景,并且取决于当事
对冲突
合法性
立场”。
D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».
其他意见包括拟订一份一般性案文,例如:“原则上,一条约条款继续适用,取决于该条约
效力,同时考虑到武装冲突
背景,并且取决于当事
对冲突
合法性
立场”。
La compétence de la Cour est sujette à consentement, qui doit être établi par les États qui lui présentent une demande conjointe, par référence à une clause d'un traité reconnaissant sa compétence, par une déclaration au titre de la clause facultative mentionnée au paragraphe 2 de l'article 36 de son statut ou par forum prorogatum.
国际法院管辖权须经过以如下
式表明
同意:各国向其提交联合申诉,参照承认国际法院管辖权
某一条约
条款,根据《规约》第三十六条第二项提到
任择条款所作
声明,或经当事
同意
法院。
À partir du moment où l'État auteur de la notification est informé par l'État destinataire de la notification qu'il accepte cet engagement, les deux États sont, dans leurs relations l'un avec l'autre et en ce qui concerne l'infraction, liés par toutes les dispositions de la présente convention ou de l'autre traité ou par celles qui ont été précisées dans la notification, selon le cas.
一旦通知国收到被通知国答复,声称接受承诺,则两国在其彼此关系中和就该犯罪而言,应受到本公约或另一条约所有条款约束,或根据情况,受到通知列明
条款
约束。
La majorité des membres a cependant estimé que, par définition, toute réserve «vise à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions d'un traité, ou du traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers, dans leur application» à l'auteur de la réserve et que la définition de l'objet et du but ne doit pas être tellement large qu'elle aboutisse à paralyser la faculté de formuler des réserves.
但是,委员们多半认为,顾名思义,保留提出任何保留都是“意图排除或修改一条约
若干条款或整个条约在其应用
若干特定
面
法律效果”,条约
目
和宗旨不应该界定得过于宽泛,才不致损害提出保留
权利。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Distinguer les dispositions essentielles d'un traité devenait un exercice périlleux et aléatoire.
区分一约的基本
是一项冒险的随机作业。
Distinguer les dispositions essentielles d'un traité était un exercice périlleux et aléatoire.
区分一约的基本
是一项冒险的随机作业。
L'État qui entendait annuler des dispositions clefs d'un traité au moyen d'une réserve ne devait pas être autorisé à y adhérer.
一个国家若通过的手段使某一
约的关键
无效,该国则不得加入该
约。
La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle àa la formulation d'une réserve à cette disposition.
一约
载述的一规范的习惯性
本身不妨碍对该
提
。
La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle à la formulation d'une réserve à cette disposition.
一约
载述的一规范的习惯性
本身不妨碍对该
提
。
On peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité; mais de telles déclarations n'entrent « pas dans le champ d'application du Guide de la pratique » .
还可以想象到一种情况,就是一个国家修改根据任择 或在一
约的各项
作
选择而作
的单方面声明; 但是这样的声明“不在《实践指南》的适用范围”。
Bien que de telles déclarations n'entrent «pas dans le champ d'application du (…) Guide de la pratique», on peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité.
(4) 还可以想象到一种情况,就是一个国家根据任择 或在一
约的各项
作
选择而作
的单方面声明; 但是这样的声明“不属于本实践指南的范围”。
Par définition, une réserve a pour objectif de modifier l'effet juridique des dispositions du traité dans les relations entre les parties; bien que figurant dans un instrument distinct du traité, la réserve participe donc de l'ensemble conventionnel et exerce une influence directe sur les obligations respectives des parties.
根据其定义,的目的是改变涉及缔约国间关系的某一
约的
的法律效力;虽然
不
现在
约
,而是
现在另一文书
,但它是
约主体的组成部分,直接影响到缔约国的相应义务。
D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».
其他意见包括拟订一份一般性案文,例如:“原则上,一约
的继续适用,取决于该
约的效力,同时考虑到武装冲突的背景,并且取决于当事方对冲突的合法性的立场”。
D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».
其他意见包括拟订一份一般性案文,例如:“原则上,一约
的继续适用,取决于该
约的效力,同时考虑到武装冲突的背景,并且取决于当事方对冲突的合法性的立场”。
La compétence de la Cour est sujette à consentement, qui doit être établi par les États qui lui présentent une demande conjointe, par référence à une clause d'un traité reconnaissant sa compétence, par une déclaration au titre de la clause facultative mentionnée au paragraphe 2 de l'article 36 de son statut ou par forum prorogatum.
国际法院的管辖权须经过以如下方式表明的同意:各国向其提交联合申诉,参照承认国际法院管辖权的某一约的
,根据《规约》第三十六
第二项提到的任择
所作的声明,或经当事方同意的法院。
À partir du moment où l'État auteur de la notification est informé par l'État destinataire de la notification qu'il accepte cet engagement, les deux États sont, dans leurs relations l'un avec l'autre et en ce qui concerne l'infraction, liés par toutes les dispositions de la présente convention ou de l'autre traité ou par celles qui ont été précisées dans la notification, selon le cas.
一旦通知国收到被通知国答复,声称接受承诺,则两国在其彼此关系和就该犯罪而言,应受到本公约或另一
约所有
的约束,或根据情况,受到通知列明的
的约束。
La majorité des membres a cependant estimé que, par définition, toute réserve «vise à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions d'un traité, ou du traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers, dans leur application» à l'auteur de la réserve et que la définition de l'objet et du but ne doit pas être tellement large qu'elle aboutisse à paralyser la faculté de formuler des réserves.
但是,委员们多半认为,顾名思义,方提
任何
都是“意图排除或修改一
约的若干
或整个
约在其应用的若干特定方面的法律效果”,
约的目的和宗旨不应该界定得过于宽泛,才不致损害提
的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Distinguer les dispositions essentielles d'un traité devenait un exercice périlleux et aléatoire.
区分一基本
款是一项冒险
随机作业。
Distinguer les dispositions essentielles d'un traité était un exercice périlleux et aléatoire.
区分一基本
款是一项冒险
随机作业。
L'État qui entendait annuler des dispositions clefs d'un traité au moyen d'une réserve ne devait pas être autorisé à y adhérer.
一个国若通过保留
手段使某一
关键
款无效,该国则不得加入该
。
La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle àa la formulation d'une réserve à cette disposition.
一款中载述
一规范
习惯性
本身不妨碍对该
款提出保留。
La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle à la formulation d'une réserve à cette disposition.
一款中载述
一规范
习惯性
本身不妨碍对该
款提出保留。
On peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité; mais de telles déclarations n'entrent « pas dans le champ d'application du Guide de la pratique » .
还可以想象到一种情况,就是一个国修改
任择
款 或在一
各项
款中作出选择而作出
单方面声明; 但是这样
声明“不在《实践指南》
适用范围”。
Bien que de telles déclarations n'entrent «pas dans le champ d'application du (…) Guide de la pratique», on peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité.
(4) 还可以想象到一种情况,就是一个国任择
款 或在一
各项
款中作出选择而作出
单方面声明; 但是这样
声明“不属于本实践指南
范围”。
Par définition, une réserve a pour objectif de modifier l'effet juridique des dispositions du traité dans les relations entre les parties; bien que figurant dans un instrument distinct du traité, la réserve participe donc de l'ensemble conventionnel et exerce une influence directe sur les obligations respectives des parties.
其定义,保留
目
是改变涉及缔
国间关系
某一
款
法律效力;虽然保留不出现在
中,而是出现在另一文书中,但它是
主体
组成部分,直接影响到缔
国
相应义务。
D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».
其他意见包括拟订一份一般性案文,例如:“原则上,一款
继续适用,取决于该
效力,同时考虑到武装冲突
背景,并且取决于当事方对冲突
合法性
立场”。
D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».
其他意见包括拟订一份一般性案文,例如:“原则上,一款
继续适用,取决于该
效力,同时考虑到武装冲突
背景,并且取决于当事方对冲突
合法性
立场”。
La compétence de la Cour est sujette à consentement, qui doit être établi par les États qui lui présentent une demande conjointe, par référence à une clause d'un traité reconnaissant sa compétence, par une déclaration au titre de la clause facultative mentionnée au paragraphe 2 de l'article 36 de son statut ou par forum prorogatum.
国际法院管辖权须经过以如下方式表明
同意:各国向其提交联合申诉,参照承认国际法院管辖权
某一
款,
《规
》第三十六
第二项提到
任择
款所作
声明,或经当事方同意
法院。
À partir du moment où l'État auteur de la notification est informé par l'État destinataire de la notification qu'il accepte cet engagement, les deux États sont, dans leurs relations l'un avec l'autre et en ce qui concerne l'infraction, liés par toutes les dispositions de la présente convention ou de l'autre traité ou par celles qui ont été précisées dans la notification, selon le cas.
一旦通知国收到被通知国答复,声称接受承诺,则两国在其彼此关系中和就该犯罪而言,应受到本公或另一
所有
款
束,或
情况,受到通知列明
款
束。
La majorité des membres a cependant estimé que, par définition, toute réserve «vise à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions d'un traité, ou du traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers, dans leur application» à l'auteur de la réserve et que la définition de l'objet et du but ne doit pas être tellement large qu'elle aboutisse à paralyser la faculté de formuler des réserves.
但是,委员们多半认为,顾名思义,保留方提出任何保留都是“意图排除或修改一若干
款或整个
在其应用
若干特定方面
法律效果”,
目
和宗旨不应该界定得过于宽泛,才不致损害提出保留
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Distinguer les dispositions essentielles d'un traité devenait un exercice périlleux et aléatoire.
区分一条约条款是一项冒险
随机作业。
Distinguer les dispositions essentielles d'un traité était un exercice périlleux et aléatoire.
区分一条约条款是一项冒险
随机作业。
L'État qui entendait annuler des dispositions clefs d'un traité au moyen d'une réserve ne devait pas être autorisé à y adhérer.
一若通过保留
手段使某一条约
关键条款无效,该
则不得加入该条约。
La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle àa la formulation d'une réserve à cette disposition.
一条约条款中载述一规范
习惯性
身不妨碍对该条款提出保留。
La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle à la formulation d'une réserve à cette disposition.
一条约条款中载述一规范
习惯性
身不妨碍对该条款提出保留。
On peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité; mais de telles déclarations n'entrent « pas dans le champ d'application du Guide de la pratique » .
还可以想象到一种情况,就是一修改根据任择条款 或在一条约
各项条款中作出选择而作出
单方面声明; 但是这样
声明“不在《实践指南》
适用范围”。
Bien que de telles déclarations n'entrent «pas dans le champ d'application du (…) Guide de la pratique», on peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité.
(4) 还可以想象到一种情况,就是一根据任择条款 或在一条约
各项条款中作出选择而作出
单方面声明; 但是这样
声明“不属于
实践指南
范围”。
Par définition, une réserve a pour objectif de modifier l'effet juridique des dispositions du traité dans les relations entre les parties; bien que figurant dans un instrument distinct du traité, la réserve participe donc de l'ensemble conventionnel et exerce une influence directe sur les obligations respectives des parties.
根据其定义,保留目
是改变涉及缔约
间关系
某一条约
条款
法律效力;虽然保留不出现在条约中,而是出现在另一文书中,但它是条约主体
组成部分,直接影响到缔约
相应义务。
D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».
其他意见包括拟订一份一般性案文,例如:“原则上,一条约条款继续适用,取决于该条约
效力,同时考虑到武装冲突
背景,并且取决于当事方对冲突
合法性
立场”。
D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».
其他意见包括拟订一份一般性案文,例如:“原则上,一条约条款继续适用,取决于该条约
效力,同时考虑到武装冲突
背景,并且取决于当事方对冲突
合法性
立场”。
La compétence de la Cour est sujette à consentement, qui doit être établi par les États qui lui présentent une demande conjointe, par référence à une clause d'un traité reconnaissant sa compétence, par une déclaration au titre de la clause facultative mentionnée au paragraphe 2 de l'article 36 de son statut ou par forum prorogatum.
际法院
管辖权须经过以如下方式表明
同意:各
向其提交联合申诉,参照承认
际法院管辖权
某一条约
条款,根据《规约》第三十六条第二项提到
任择条款所作
声明,或经当事方同意
法院。
À partir du moment où l'État auteur de la notification est informé par l'État destinataire de la notification qu'il accepte cet engagement, les deux États sont, dans leurs relations l'un avec l'autre et en ce qui concerne l'infraction, liés par toutes les dispositions de la présente convention ou de l'autre traité ou par celles qui ont été précisées dans la notification, selon le cas.
一旦通知收到被通知
答复,声称接受承诺,则两
在其彼此关系中和就该犯罪而言,应受到
公约或另一条约所有条款
约束,或根据情况,受到通知列明
条款
约束。
La majorité des membres a cependant estimé que, par définition, toute réserve «vise à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions d'un traité, ou du traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers, dans leur application» à l'auteur de la réserve et que la définition de l'objet et du but ne doit pas être tellement large qu'elle aboutisse à paralyser la faculté de formuler des réserves.
但是,委员们多半认为,顾名思义,保留方提出任何保留都是“意图排除或修改一条约若干条款或整
条约在其应用
若干特定方面
法律效果”,条约
目
和宗旨不应该界定得过于宽泛,才不致损害提出保留
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Distinguer les dispositions essentielles d'un traité devenait un exercice périlleux et aléatoire.
区分条约的基本条款是
项冒险的随机作业。
Distinguer les dispositions essentielles d'un traité était un exercice périlleux et aléatoire.
区分条约的基本条款是
项冒险的随机作业。
L'État qui entendait annuler des dispositions clefs d'un traité au moyen d'une réserve ne devait pas être autorisé à y adhérer.
个国家若通过保留的手段使某
条约的关键条款无效,该国则
得加入该条约。
La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle àa la formulation d'une réserve à cette disposition.
条约条款中载述的
规范的习惯性
本身
妨碍对该条款提出保留。
La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle à la formulation d'une réserve à cette disposition.
条约条款中载述的
规范的习惯性
本身
妨碍对该条款提出保留。
On peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité; mais de telles déclarations n'entrent « pas dans le champ d'application du Guide de la pratique » .
还可以想象到种情况,就是
个国家修改根据任择条款 或在
条约的各项条款中作出选择而作出的单方面
; 但是这样的
“
在《实践指南》的适用范围”。
Bien que de telles déclarations n'entrent «pas dans le champ d'application du (…) Guide de la pratique», on peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité.
(4) 还可以想象到种情况,就是
个国家根据任择条款 或在
条约的各项条款中作出选择而作出的单方面
; 但是这样的
“
属于本实践指南的范围”。
Par définition, une réserve a pour objectif de modifier l'effet juridique des dispositions du traité dans les relations entre les parties; bien que figurant dans un instrument distinct du traité, la réserve participe donc de l'ensemble conventionnel et exerce une influence directe sur les obligations respectives des parties.
根据其定义,保留的目的是改变涉及缔约国间关系的某条约的条款的法律效力;虽然保留
出现在条约中,而是出现在另
文书中,但它是条约主体的组成部分,直接影响到缔约国的相应义务。
D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».
其他意见包括拟订份
般性案文,例如:“原则上,
条约条款的继续适用,取决于该条约的效力,同时考虑到武装冲突的背景,并且取决于当事方对冲突的合法性的立场”。
D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».
其他意见包括拟订份
般性案文,例如:“原则上,
条约条款的继续适用,取决于该条约的效力,同时考虑到武装冲突的背景,并且取决于当事方对冲突的合法性的立场”。
La compétence de la Cour est sujette à consentement, qui doit être établi par les États qui lui présentent une demande conjointe, par référence à une clause d'un traité reconnaissant sa compétence, par une déclaration au titre de la clause facultative mentionnée au paragraphe 2 de l'article 36 de son statut ou par forum prorogatum.
国际法院的管辖权须经过以如下方式表的同意:各国向其提交联合申诉,参照承认国际法院管辖权的某
条约的条款,根据《规约》第三十六条第二项提到的任择条款所作的
,或经当事方同意的法院。
À partir du moment où l'État auteur de la notification est informé par l'État destinataire de la notification qu'il accepte cet engagement, les deux États sont, dans leurs relations l'un avec l'autre et en ce qui concerne l'infraction, liés par toutes les dispositions de la présente convention ou de l'autre traité ou par celles qui ont été précisées dans la notification, selon le cas.
旦通知国收到被通知国答复,
称接受承诺,则两国在其彼此关系中和就该犯罪而言,应受到本公约或另
条约所有条款的约束,或根据情况,受到通知列
的条款的约束。
La majorité des membres a cependant estimé que, par définition, toute réserve «vise à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions d'un traité, ou du traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers, dans leur application» à l'auteur de la réserve et que la définition de l'objet et du but ne doit pas être tellement large qu'elle aboutisse à paralyser la faculté de formuler des réserves.
但是,委员们多半认为,顾名思义,保留方提出任何保留都是“意图排除或修改条约的若干条款或整个条约在其应用的若干特定方面的法律效果”,条约的目的和宗旨
应该界定得过于宽泛,才
致损害提出保留的权利。
:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。