Des accusations de corruption et de discrimination sur la base de la nationalité ont été échangées sans faits ni preuves à l'appui.
顾事实或证据的对腐败和民族歧视的指控在四处散播。
Des accusations de corruption et de discrimination sur la base de la nationalité ont été échangées sans faits ni preuves à l'appui.
顾事实或证据的对腐败和民族歧视的指控在四处散播。
Si, malgré cela, le Conseil de sécurité choisit d'éviter de reconnaître l'évidence, on peut se demander quel est le but du présent débat.
如果安全理事会顾这个事实,选择避免指出明显的事实,那么,我们
禁要问,这次辩论的目的
什么?
Ils devraient s'abstenir de toute prise de position morale stricte qui méconnaisse les conséquences pratiques et juridiques, même si celles-ci remettent en cause sa thèse.
它们应该挡住诱惑,要采取强硬的道德立场而
顾实际和法律
果,甚至
顾那些事实上将破坏已采取的立场的
果。
La réalité vraie est que critiquer Israël et faire adopter des résolutions dénuées d'objectivité et dirigées contre son pays ne contribue pas à promouvoir la paix dans la région.
真正的事实,批评
和促进通过
顾客观事实的针对
的决议无助于促进本地区的和平。
Indépendamment de cela et des dangereuses répercussions sur le maintien de la paix et de la sécurité internationales, le rapport a malheureusement omis d'accorder toute l'importance et la considération voulues à la situation.
幸的
,报告
顾这一事实及其对维持国际和平与安全的危险
果,没有适当地强调和考虑这一局势。
Certains prétendent que les souffrances de centaines de milliers d'enfants iraquiens ne sont pas voulues, et qu'elles résultent indirectement des sanctions; cet argument ne tient aucunement compte de la réalité sur le terrain et foule aux pieds les valeurs morales.
有人声称,成千上万伊拉克儿童的苦难一种意外的结果,它并
裁直接带来的,这种说法完全
顾当地的事实,完全
顾道德价值。
Toutefois, si l'on décidait d'entamer les pourparlers sur le statut futur en dépit de la situation, ces discussions seraient marquées par l'extrémisme des dirigeants albanais qui auraient l'impression fausse que la communauté internationale cède à leur politique de nettoyage ethnique.
然而,如果顾上述所有事实,仍然决定开始举行关于未来地位的会谈,那么,这些讨论将受到阿裔领导人极端思想的阻碍,这些领导人会错误地认为,国际社会正在向他们的族裔清洗政策屈服。
M. Bravaco (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Je voudrais revenir sur les propos manifestement mensongers que l'Iran a délibérément tenus au sujet de la manière dont les États-Unis s'acquittent de leurs obligations de désarmement en vertu du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP).
布拉瓦克先生(美利坚合众国)(英语发言):我要回应伊朗对美国遵守《
扩散核武器条约》(《
扩散条约》)所规定裁军义务方面的良好记录所发表的蓄意混淆视听而且完全
顾事实的言论。
C'est un bon exemple pour d'autres représentants spéciaux d'opérations des Nations Unies, y compris dans les Balkans, qui tentent de dissimuler leurs problèmes ou leurs erreurs et qui décrivent la situation entière comme si tout était rose, et ce malgré des faits bien connus.
他对其他联合国行动的特别代表、包括巴尔干地区联合国行动的特别代表一个好的榜样,他们正试图掩盖他们的问题和错误,并且
顾众所周知的事实将整个局势大加美化。
En fait, les révisionnistes arméniens refusent de reconnaître tant de faits essentiels à la compréhension des événements tragiques qui se sont produits au sein d'un pays agonisant et en partie occupé, que c'est la haine et la rage qui malheureusement dictent leur attitude générale envers les Turcs.
事实上,亚美尼亚捏造者方便地顾许多事实,这些事实,对于人道地、关怀地、前瞻地和建设性地理解当时在一个垂死而部分被占领的国家中发生的悲剧事件,极有必要,结果,遗憾的
,只有仇恨和怒火主宰了对待土耳其人的普遍态度。
Issue d'un projet déposé essentiellement par les membres grecs du Parlement européen, fidèle reflet de la position chypriote grecque, cette résolution ignore les faits et la dimension juridique de l'affaire Tsiakourmas ainsi que l'état de droit qui règne en République turque de Chypre-Nord, ce en quoi elle est sans conséquence sur l'affaire en question, mais nuit aux efforts consacrés à la réconciliation sur l'île.
该决议主要由希腊成员所提出,完全表现希族塞人观点而根本顾事实和Tsiakourmas案的法律问题,也
顾北塞浦路斯土耳其共和国的法治,所
与案情毫无关系,并对岛上争取和谐的努力有伤害。
Cependant, en nous attachant immédiatement et collectivement à faire face à la grave situation humanitaire qui règne en Iraq, nous ne devrions pas perdre de vue un fait important : les pays qui ont choisi la voie de la guerre en faisant fi du processus en cours au Conseil de sécurité de l'ONU ont une responsabilité particulière lorsqu'il s'agit des souffrances humanitaires, du fait de leurs actes.
然而,我们理应关注立即及集体解决伊拉克严重的人道主义局势,我们应忽视一个重要事实:
顾安全理事会内曾经进行的进程而选择战争道路的国家对解决由于他们的行动而产生的人道主义痛苦负有特殊责任。
À cet égard, nous craignons que l'Organisation des Nations Unies ne soit en passe de perdre la confiance et la crédibilité dont elle jouissait auprès des peuples, si ce n'est déjà fait, sachant qu'elle est exploitée par une convergence d'intérêts puissants au détriment des intérêts des autres peuples, ou par des compromis entre ces intérêts au détriment de la justice. L'Organisation des Nations Unies et ses institutions sont donc appelées à disparaître comme a disparu la Société des Nations.
我们担心联合国会失去各国人民的信任和感情——如果这种情况还没有发生的话,一但各种强大的利益集团在其巨大的野心一致的时候牺牲他国人民利益组织,或相互吹捧,为何为实之情争执
休而
顾事实真相,让联合国筋疲力尽。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des accusations de corruption et de discrimination sur la base de la nationalité ont été échangées sans faits ni preuves à l'appui.
顾事实或证
腐败和民族歧视
指控在四处散播。
Si, malgré cela, le Conseil de sécurité choisit d'éviter de reconnaître l'évidence, on peut se demander quel est le but du présent débat.
如果安全理事会顾这个事实,选择避免指出明显
事实,那么,我们
禁要问,这次辩论
目
是什么?
Ils devraient s'abstenir de toute prise de position morale stricte qui méconnaisse les conséquences pratiques et juridiques, même si celles-ci remettent en cause sa thèse.
它们应该挡住诱惑,要采取强硬
道德立场而
顾实际和法律
果,甚至
顾那些事实上将破坏已采取
立场
果。
La réalité vraie est que critiquer Israël et faire adopter des résolutions dénuées d'objectivité et dirigées contre son pays ne contribue pas à promouvoir la paix dans la région.
真正事实是,批评以色列和促进通过
顾客观事实
针
以色列
决议无助于促进本地区
和平。
Indépendamment de cela et des dangereuses répercussions sur le maintien de la paix et de la sécurité internationales, le rapport a malheureusement omis d'accorder toute l'importance et la considération voulues à la situation.
幸
是,报告
顾这一事实及其
维持国际和平与安全
危险
果,没有适当地强调和考虑这一局势。
Certains prétendent que les souffrances de centaines de milliers d'enfants iraquiens ne sont pas voulues, et qu'elles résultent indirectement des sanctions; cet argument ne tient aucunement compte de la réalité sur le terrain et foule aux pieds les valeurs morales.
有人声称,成千上万伊拉克儿童苦难是一种意外
结果,它并
是制裁直接带来
,这种说法完全
顾当地
事实,完全
顾道德价值。
Toutefois, si l'on décidait d'entamer les pourparlers sur le statut futur en dépit de la situation, ces discussions seraient marquées par l'extrémisme des dirigeants albanais qui auraient l'impression fausse que la communauté internationale cède à leur politique de nettoyage ethnique.
然而,如果顾上述所有事实,仍然决定开始举行关于未来地位
会谈,那么,这些讨论将受到阿裔领导人极端思想
阻碍,这些领导人会错误地认为,国际社会正在向他们
族裔清洗政策屈服。
M. Bravaco (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Je voudrais revenir sur les propos manifestement mensongers que l'Iran a délibérément tenus au sujet de la manière dont les États-Unis s'acquittent de leurs obligations de désarmement en vertu du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP).
布拉瓦克先生(美利坚合众国)(以英语发言):我要回应伊朗美国
《
扩散核武器条约》(《
扩散条约》)所规定裁军义务方面
良好记录所发表
蓄意混淆视听而且完全
顾事实
言论。
C'est un bon exemple pour d'autres représentants spéciaux d'opérations des Nations Unies, y compris dans les Balkans, qui tentent de dissimuler leurs problèmes ou leurs erreurs et qui décrivent la situation entière comme si tout était rose, et ce malgré des faits bien connus.
他其他联合国行动
特别代表、包括巴尔干地区联合国行动
特别代表是一个好
榜样,他们正试图掩盖他们
问题和错误,并且
顾众所周知
事实将整个局势大加美化。
En fait, les révisionnistes arméniens refusent de reconnaître tant de faits essentiels à la compréhension des événements tragiques qui se sont produits au sein d'un pays agonisant et en partie occupé, que c'est la haine et la rage qui malheureusement dictent leur attitude générale envers les Turcs.
事实上,亚美尼亚捏造者方便地顾许多事实,这些事实,
于人道地、关怀地、前瞻地和建设性地理解当时在一个垂死而部分被占领
国家中发生
悲剧事件,极有必要,结果,遗憾
是,只有仇恨和怒火主宰了
待土耳其人
普遍态度。
Issue d'un projet déposé essentiellement par les membres grecs du Parlement européen, fidèle reflet de la position chypriote grecque, cette résolution ignore les faits et la dimension juridique de l'affaire Tsiakourmas ainsi que l'état de droit qui règne en République turque de Chypre-Nord, ce en quoi elle est sans conséquence sur l'affaire en question, mais nuit aux efforts consacrés à la réconciliation sur l'île.
该决议主要由希腊成员所提出,完全表现希族塞人观点而根本顾事实和Tsiakourmas案
法律问题,也
顾北塞浦路斯土耳其共和国
法治,所以与案情毫无关系,并
岛上争取和谐
努力有伤害。
Cependant, en nous attachant immédiatement et collectivement à faire face à la grave situation humanitaire qui règne en Iraq, nous ne devrions pas perdre de vue un fait important : les pays qui ont choisi la voie de la guerre en faisant fi du processus en cours au Conseil de sécurité de l'ONU ont une responsabilité particulière lorsqu'il s'agit des souffrances humanitaires, du fait de leurs actes.
然而,我们理应关注立即及集体解决伊拉克严重人道主义局势,我们
应忽视一个重要事实:
顾安全理事会内曾经进行
进程而选择战争道路
国家
解决由于他们
行动而产生
人道主义痛苦负有特殊责任。
À cet égard, nous craignons que l'Organisation des Nations Unies ne soit en passe de perdre la confiance et la crédibilité dont elle jouissait auprès des peuples, si ce n'est déjà fait, sachant qu'elle est exploitée par une convergence d'intérêts puissants au détriment des intérêts des autres peuples, ou par des compromis entre ces intérêts au détriment de la justice. L'Organisation des Nations Unies et ses institutions sont donc appelées à disparaître comme a disparu la Société des Nations.
我们担心联合国会失去各国人民信任和感情——如果这种情况还没有发生
话,一但各种强大
利益集团在其巨大
野心一致
时候牺牲他国人民利益组织,或相互吹捧,为何为
实之情争执
休而
顾事实真相,让联合国筋疲力尽。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des accusations de corruption et de discrimination sur la base de la nationalité ont été échangées sans faits ni preuves à l'appui.
不顾或证据
对腐败和民族歧视
指控在四处散播。
Si, malgré cela, le Conseil de sécurité choisit d'éviter de reconnaître l'évidence, on peut se demander quel est le but du présent débat.
如果安全理会不顾这个
,选择避免指出明显
,那么,我们不禁要问,这次辩论
目
是什么?
Ils devraient s'abstenir de toute prise de position morale stricte qui méconnaisse les conséquences pratiques et juridiques, même si celles-ci remettent en cause sa thèse.
它们应该挡住诱惑,不要采取强硬道德立场而不顾
际和法律
果,甚至不顾那些
上将破坏已采取
立场
果。
La réalité vraie est que critiquer Israël et faire adopter des résolutions dénuées d'objectivité et dirigées contre son pays ne contribue pas à promouvoir la paix dans la région.
真正是,批评以色列和促进通过不顾客观
针对以色列
决议无助于促进本地区
和平。
Indépendamment de cela et des dangereuses répercussions sur le maintien de la paix et de la sécurité internationales, le rapport a malheureusement omis d'accorder toute l'importance et la considération voulues à la situation.
不幸是,报告不顾这一
及其对维持国际和平与安全
危险
果,没有适当地强调和考虑这一局势。
Certains prétendent que les souffrances de centaines de milliers d'enfants iraquiens ne sont pas voulues, et qu'elles résultent indirectement des sanctions; cet argument ne tient aucunement compte de la réalité sur le terrain et foule aux pieds les valeurs morales.
有人声称,成千上万伊拉克儿童苦难是一种意外
结果,它并不是制裁直
,这种说法完全不顾当地
,完全不顾道德价值。
Toutefois, si l'on décidait d'entamer les pourparlers sur le statut futur en dépit de la situation, ces discussions seraient marquées par l'extrémisme des dirigeants albanais qui auraient l'impression fausse que la communauté internationale cède à leur politique de nettoyage ethnique.
然而,如果不顾上述所有,仍然决定开始举行关于未
地位
会谈,那么,这些讨论将受到阿裔领导人极端思想
阻碍,这些领导人会错误地认为,国际社会正在向他们
族裔清洗政策屈服。
M. Bravaco (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Je voudrais revenir sur les propos manifestement mensongers que l'Iran a délibérément tenus au sujet de la manière dont les États-Unis s'acquittent de leurs obligations de désarmement en vertu du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP).
布拉瓦克先生(美利坚合众国)(以英语发言):我要回应伊朗对美国遵守《不扩散核武器条约》(《不扩散条约》)所规定裁军义务方面良好记录所发表
蓄意混淆视听而且完全不顾
言论。
C'est un bon exemple pour d'autres représentants spéciaux d'opérations des Nations Unies, y compris dans les Balkans, qui tentent de dissimuler leurs problèmes ou leurs erreurs et qui décrivent la situation entière comme si tout était rose, et ce malgré des faits bien connus.
他对其他联合国行动特别代表、包括巴尔干地区联合国行动
特别代表是一个好
榜样,他们正试图掩盖他们
问题和错误,并且不顾众所周知
将整个局势大加美化。
En fait, les révisionnistes arméniens refusent de reconnaître tant de faits essentiels à la compréhension des événements tragiques qui se sont produits au sein d'un pays agonisant et en partie occupé, que c'est la haine et la rage qui malheureusement dictent leur attitude générale envers les Turcs.
上,亚美尼亚捏造者方便地不顾许多
,这些
,对于人道地、关怀地、前瞻地和建设性地理解当时在一个垂死而部分被占领
国家中发生
悲剧
件,极有必要,结果,遗憾
是,只有仇恨和怒火主宰了对待土耳其人
普遍态度。
Issue d'un projet déposé essentiellement par les membres grecs du Parlement européen, fidèle reflet de la position chypriote grecque, cette résolution ignore les faits et la dimension juridique de l'affaire Tsiakourmas ainsi que l'état de droit qui règne en République turque de Chypre-Nord, ce en quoi elle est sans conséquence sur l'affaire en question, mais nuit aux efforts consacrés à la réconciliation sur l'île.
该决议主要由希腊成员所提出,完全表现希族塞人观点而根本不顾和Tsiakourmas案
法律问题,也不顾北塞浦路斯土耳其共和国
法治,所以与案情毫无关系,并对岛上争取和谐
努力有伤害。
Cependant, en nous attachant immédiatement et collectivement à faire face à la grave situation humanitaire qui règne en Iraq, nous ne devrions pas perdre de vue un fait important : les pays qui ont choisi la voie de la guerre en faisant fi du processus en cours au Conseil de sécurité de l'ONU ont une responsabilité particulière lorsqu'il s'agit des souffrances humanitaires, du fait de leurs actes.
然而,我们理应关注立即及集体解决伊拉克严重人道主义局势,我们不应忽视一个重要
:不顾安全理
会内曾经进行
进程而选择战争道路
国家对解决由于他们
行动而产生
人道主义痛苦负有特殊责任。
À cet égard, nous craignons que l'Organisation des Nations Unies ne soit en passe de perdre la confiance et la crédibilité dont elle jouissait auprès des peuples, si ce n'est déjà fait, sachant qu'elle est exploitée par une convergence d'intérêts puissants au détriment des intérêts des autres peuples, ou par des compromis entre ces intérêts au détriment de la justice. L'Organisation des Nations Unies et ses institutions sont donc appelées à disparaître comme a disparu la Société des Nations.
我们担心联合国会失去各国人民信任和感情——如果这种情况还没有发生
话,一但各种强大
利益集团在其巨大
野心一致
时候牺牲他国人民利益组织,或相互吹捧,为何为不
之情争执不休而不顾
真相,让联合国筋疲力尽。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des accusations de corruption et de discrimination sur la base de la nationalité ont été échangées sans faits ni preuves à l'appui.
不顾事实或证据对腐败和民族歧视
在四处散播。
Si, malgré cela, le Conseil de sécurité choisit d'éviter de reconnaître l'évidence, on peut se demander quel est le but du présent débat.
如果安全理事会不顾这个事实,选择避免出明显
事实,那么,
们不禁
问,这次辩论
目
是什么?
Ils devraient s'abstenir de toute prise de position morale stricte qui méconnaisse les conséquences pratiques et juridiques, même si celles-ci remettent en cause sa thèse.
它们应该挡住诱惑,不采取强硬
道德立场而不顾实际和法律
果,甚至不顾那些事实上将破坏已采取
立场
果。
La réalité vraie est que critiquer Israël et faire adopter des résolutions dénuées d'objectivité et dirigées contre son pays ne contribue pas à promouvoir la paix dans la région.
真正事实是,批评以色列和促进通过不顾客观事实
针对以色列
决议无助于促进本地区
和平。
Indépendamment de cela et des dangereuses répercussions sur le maintien de la paix et de la sécurité internationales, le rapport a malheureusement omis d'accorder toute l'importance et la considération voulues à la situation.
不幸是,报告不顾这一事实及其对维持国际和平与安全
危险
果,没有适当地强调和考虑这一局势。
Certains prétendent que les souffrances de centaines de milliers d'enfants iraquiens ne sont pas voulues, et qu'elles résultent indirectement des sanctions; cet argument ne tient aucunement compte de la réalité sur le terrain et foule aux pieds les valeurs morales.
有人声称,成千上万伊拉克儿童苦难是一种意外
结果,它并不是制裁直接带来
,这种说法完全不顾当地
事实,完全不顾道德价值。
Toutefois, si l'on décidait d'entamer les pourparlers sur le statut futur en dépit de la situation, ces discussions seraient marquées par l'extrémisme des dirigeants albanais qui auraient l'impression fausse que la communauté internationale cède à leur politique de nettoyage ethnique.
然而,如果不顾上述所有事实,仍然决定开始举行关于未来地位会谈,那么,这些讨论将受到阿裔领导人极端思想
阻碍,这些领导人会错误地认为,国际社会正在向他们
族裔清洗政策屈服。
M. Bravaco (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Je voudrais revenir sur les propos manifestement mensongers que l'Iran a délibérément tenus au sujet de la manière dont les États-Unis s'acquittent de leurs obligations de désarmement en vertu du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP).
布拉瓦克先生(美利坚合众国)(以英语发):
回应伊朗对美国遵守《不扩散核武器条约》(《不扩散条约》)所规定裁军义务方面
良好记录所发表
蓄意混淆视听而且完全不顾事实
论。
C'est un bon exemple pour d'autres représentants spéciaux d'opérations des Nations Unies, y compris dans les Balkans, qui tentent de dissimuler leurs problèmes ou leurs erreurs et qui décrivent la situation entière comme si tout était rose, et ce malgré des faits bien connus.
他对其他联合国行动特别代表、包括巴尔干地区联合国行动
特别代表是一个好
榜样,他们正试图掩盖他们
问题和错误,并且不顾众所周知
事实将整个局势大加美化。
En fait, les révisionnistes arméniens refusent de reconnaître tant de faits essentiels à la compréhension des événements tragiques qui se sont produits au sein d'un pays agonisant et en partie occupé, que c'est la haine et la rage qui malheureusement dictent leur attitude générale envers les Turcs.
事实上,亚美尼亚捏造者方便地不顾许多事实,这些事实,对于人道地、关怀地、前瞻地和建设性地理解当时在一个垂死而部分被占领国家中发生
悲剧事件,极有必
,结果,遗憾
是,只有仇恨和怒火主宰了对待土耳其人
普遍态度。
Issue d'un projet déposé essentiellement par les membres grecs du Parlement européen, fidèle reflet de la position chypriote grecque, cette résolution ignore les faits et la dimension juridique de l'affaire Tsiakourmas ainsi que l'état de droit qui règne en République turque de Chypre-Nord, ce en quoi elle est sans conséquence sur l'affaire en question, mais nuit aux efforts consacrés à la réconciliation sur l'île.
该决议主由希腊成员所提出,完全表现希族塞人观点而根本不顾事实和Tsiakourmas案
法律问题,也不顾北塞浦路斯土耳其共和国
法治,所以与案情毫无关系,并对岛上争取和谐
努力有伤害。
Cependant, en nous attachant immédiatement et collectivement à faire face à la grave situation humanitaire qui règne en Iraq, nous ne devrions pas perdre de vue un fait important : les pays qui ont choisi la voie de la guerre en faisant fi du processus en cours au Conseil de sécurité de l'ONU ont une responsabilité particulière lorsqu'il s'agit des souffrances humanitaires, du fait de leurs actes.
然而,们理应关注立即及集体解决伊拉克严重
人道主义局势,
们不应忽视一个重
事实:不顾安全理事会内曾经进行
进程而选择战争道路
国家对解决由于他们
行动而产生
人道主义痛苦负有特殊责任。
À cet égard, nous craignons que l'Organisation des Nations Unies ne soit en passe de perdre la confiance et la crédibilité dont elle jouissait auprès des peuples, si ce n'est déjà fait, sachant qu'elle est exploitée par une convergence d'intérêts puissants au détriment des intérêts des autres peuples, ou par des compromis entre ces intérêts au détriment de la justice. L'Organisation des Nations Unies et ses institutions sont donc appelées à disparaître comme a disparu la Société des Nations.
们担心联合国会失去各国人民
信任和感情——如果这种情况还没有发生
话,一但各种强大
利益集团在其巨大
野心一致
时候牺牲他国人民利益组织,或相互吹捧,为何为不实之情争执不休而不顾事实真相,让联合国筋疲力尽。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
们
正。
Des accusations de corruption et de discrimination sur la base de la nationalité ont été échangées sans faits ni preuves à l'appui.
不顾或证据
对腐败和民族歧视
指控
四处散播。
Si, malgré cela, le Conseil de sécurité choisit d'éviter de reconnaître l'évidence, on peut se demander quel est le but du présent débat.
如果安全理会不顾这个
,选择避免指出明显
,那么,我们不禁要问,这次辩论
目
是什么?
Ils devraient s'abstenir de toute prise de position morale stricte qui méconnaisse les conséquences pratiques et juridiques, même si celles-ci remettent en cause sa thèse.
它们应该挡住诱惑,不要采取强硬道德立场而不顾
际和法律
果,甚至不顾那些
上将破坏已采取
立场
果。
La réalité vraie est que critiquer Israël et faire adopter des résolutions dénuées d'objectivité et dirigées contre son pays ne contribue pas à promouvoir la paix dans la région.
真正是,批评以色列和促进通过不顾客观
针对以色列
决议无助于促进本地区
和平。
Indépendamment de cela et des dangereuses répercussions sur le maintien de la paix et de la sécurité internationales, le rapport a malheureusement omis d'accorder toute l'importance et la considération voulues à la situation.
不幸是,报告不顾这一
及其对维持国际和平与安全
危险
果,没有适当地强调和考虑这一局势。
Certains prétendent que les souffrances de centaines de milliers d'enfants iraquiens ne sont pas voulues, et qu'elles résultent indirectement des sanctions; cet argument ne tient aucunement compte de la réalité sur le terrain et foule aux pieds les valeurs morales.
有人声称,成千上万伊拉克儿童苦难是一种意外
结果,它并不是制裁直接带来
,这种说法完全不顾当地
,完全不顾道德价值。
Toutefois, si l'on décidait d'entamer les pourparlers sur le statut futur en dépit de la situation, ces discussions seraient marquées par l'extrémisme des dirigeants albanais qui auraient l'impression fausse que la communauté internationale cède à leur politique de nettoyage ethnique.
然而,如果不顾上述所有,仍然决定开始举行关于未来地位
会谈,那么,这些讨论将受到阿裔领导人极端思想
阻碍,这些领导人会错误地认为,国际社会正
们
族裔清洗政策屈服。
M. Bravaco (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Je voudrais revenir sur les propos manifestement mensongers que l'Iran a délibérément tenus au sujet de la manière dont les États-Unis s'acquittent de leurs obligations de désarmement en vertu du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP).
布拉瓦克先生(美利坚合众国)(以英语发言):我要回应伊朗对美国遵守《不扩散核武器条约》(《不扩散条约》)所规定裁军义务方面良好记录所发表
蓄意混淆视听而且完全不顾
言论。
C'est un bon exemple pour d'autres représentants spéciaux d'opérations des Nations Unies, y compris dans les Balkans, qui tentent de dissimuler leurs problèmes ou leurs erreurs et qui décrivent la situation entière comme si tout était rose, et ce malgré des faits bien connus.
对其
联合国行动
特别代表、包括巴尔干地区联合国行动
特别代表是一个好
榜样,
们正试图掩盖
们
问题和错误,并且不顾众所周知
将整个局势大加美化。
En fait, les révisionnistes arméniens refusent de reconnaître tant de faits essentiels à la compréhension des événements tragiques qui se sont produits au sein d'un pays agonisant et en partie occupé, que c'est la haine et la rage qui malheureusement dictent leur attitude générale envers les Turcs.
上,亚美尼亚捏造者方便地不顾许多
,这些
,对于人道地、关怀地、前瞻地和建设性地理解当时
一个垂死而部分被占领
国家中发生
悲剧
件,极有必要,结果,遗憾
是,只有仇恨和怒火主宰了对待土耳其人
普遍态度。
Issue d'un projet déposé essentiellement par les membres grecs du Parlement européen, fidèle reflet de la position chypriote grecque, cette résolution ignore les faits et la dimension juridique de l'affaire Tsiakourmas ainsi que l'état de droit qui règne en République turque de Chypre-Nord, ce en quoi elle est sans conséquence sur l'affaire en question, mais nuit aux efforts consacrés à la réconciliation sur l'île.
该决议主要由希腊成员所提出,完全表现希族塞人观点而根本不顾和Tsiakourmas案
法律问题,也不顾北塞浦路斯土耳其共和国
法治,所以与案情毫无关系,并对岛上争取和谐
努力有伤害。
Cependant, en nous attachant immédiatement et collectivement à faire face à la grave situation humanitaire qui règne en Iraq, nous ne devrions pas perdre de vue un fait important : les pays qui ont choisi la voie de la guerre en faisant fi du processus en cours au Conseil de sécurité de l'ONU ont une responsabilité particulière lorsqu'il s'agit des souffrances humanitaires, du fait de leurs actes.
然而,我们理应关注立即及集体解决伊拉克严重人道主义局势,我们不应忽视一个重要
:不顾安全理
会内曾经进行
进程而选择战争道路
国家对解决由于
们
行动而产生
人道主义痛苦负有特殊责任。
À cet égard, nous craignons que l'Organisation des Nations Unies ne soit en passe de perdre la confiance et la crédibilité dont elle jouissait auprès des peuples, si ce n'est déjà fait, sachant qu'elle est exploitée par une convergence d'intérêts puissants au détriment des intérêts des autres peuples, ou par des compromis entre ces intérêts au détriment de la justice. L'Organisation des Nations Unies et ses institutions sont donc appelées à disparaître comme a disparu la Société des Nations.
我们担心联合国会失去各国人民信任和感情——如果这种情况还没有发生
话,一但各种强大
利益集团
其巨大
野心一致
时候牺牲
国人民利益组织,或相互吹捧,为何为不
之情争执不休而不顾
真相,让联合国筋疲力尽。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎
我们指正。
Des accusations de corruption et de discrimination sur la base de la nationalité ont été échangées sans faits ni preuves à l'appui.
不顾事实或证据的对腐败和民族歧视的指控在四处散播。
Si, malgré cela, le Conseil de sécurité choisit d'éviter de reconnaître l'évidence, on peut se demander quel est le but du présent débat.
如安全理事会不顾这个事实,选择避免指出明显的事实,那么,我们不禁要问,这次辩论的目的是什么?
Ils devraient s'abstenir de toute prise de position morale stricte qui méconnaisse les conséquences pratiques et juridiques, même si celles-ci remettent en cause sa thèse.
它们应该挡住诱惑,不要采取强硬的道德立场而不顾实际和法律,
至不顾那些事实上将破坏已采取的立场的
。
La réalité vraie est que critiquer Israël et faire adopter des résolutions dénuées d'objectivité et dirigées contre son pays ne contribue pas à promouvoir la paix dans la région.
真正的事实是,批评以色列和促进通过不顾客观事实的针对以色列的决议无助于促进本地区的和平。
Indépendamment de cela et des dangereuses répercussions sur le maintien de la paix et de la sécurité internationales, le rapport a malheureusement omis d'accorder toute l'importance et la considération voulues à la situation.
不幸的是,报告不顾这一事实及其对维持国际和平与安全的危险,没有适当地强调和考虑这一局势。
Certains prétendent que les souffrances de centaines de milliers d'enfants iraquiens ne sont pas voulues, et qu'elles résultent indirectement des sanctions; cet argument ne tient aucunement compte de la réalité sur le terrain et foule aux pieds les valeurs morales.
有人声称,成千上万伊拉克儿童的苦难是一种意外的结,它并不是制裁直接带来的,这种说法完全不顾当地的事实,完全不顾道德价值。
Toutefois, si l'on décidait d'entamer les pourparlers sur le statut futur en dépit de la situation, ces discussions seraient marquées par l'extrémisme des dirigeants albanais qui auraient l'impression fausse que la communauté internationale cède à leur politique de nettoyage ethnique.
然而,如不顾上述所有事实,仍然决定开始
于未来地位的会谈,那么,这些讨论将受到阿裔领导人极端思想的阻碍,这些领导人会错误地认为,国际社会正在向他们的族裔清洗政策屈服。
M. Bravaco (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Je voudrais revenir sur les propos manifestement mensongers que l'Iran a délibérément tenus au sujet de la manière dont les États-Unis s'acquittent de leurs obligations de désarmement en vertu du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP).
布拉瓦克先生(美利坚合众国)(以英语发言):我要回应伊朗对美国遵守《不扩散核武器条约》(《不扩散条约》)所规定裁军义务方面的良好记录所发表的蓄意混淆视听而且完全不顾事实的言论。
C'est un bon exemple pour d'autres représentants spéciaux d'opérations des Nations Unies, y compris dans les Balkans, qui tentent de dissimuler leurs problèmes ou leurs erreurs et qui décrivent la situation entière comme si tout était rose, et ce malgré des faits bien connus.
他对其他联合国动的特别代表、包括巴尔干地区联合国
动的特别代表是一个好的榜样,他们正试图掩盖他们的问题和错误,并且不顾众所周知的事实将整个局势大加美化。
En fait, les révisionnistes arméniens refusent de reconnaître tant de faits essentiels à la compréhension des événements tragiques qui se sont produits au sein d'un pays agonisant et en partie occupé, que c'est la haine et la rage qui malheureusement dictent leur attitude générale envers les Turcs.
事实上,亚美尼亚捏造者方便地不顾许多事实,这些事实,对于人道地、怀地、前瞻地和建设性地理解当时在一个垂死而部分被占领的国家中发生的悲剧事件,极有必要,结
,遗憾的是,只有仇恨和怒火主宰了对待土耳其人的普遍态度。
Issue d'un projet déposé essentiellement par les membres grecs du Parlement européen, fidèle reflet de la position chypriote grecque, cette résolution ignore les faits et la dimension juridique de l'affaire Tsiakourmas ainsi que l'état de droit qui règne en République turque de Chypre-Nord, ce en quoi elle est sans conséquence sur l'affaire en question, mais nuit aux efforts consacrés à la réconciliation sur l'île.
该决议主要由希腊成员所提出,完全表现希族塞人观点而根本不顾事实和Tsiakourmas案的法律问题,也不顾北塞浦路斯土耳其共和国的法治,所以与案情毫无系,并对岛上争取和谐的努力有伤害。
Cependant, en nous attachant immédiatement et collectivement à faire face à la grave situation humanitaire qui règne en Iraq, nous ne devrions pas perdre de vue un fait important : les pays qui ont choisi la voie de la guerre en faisant fi du processus en cours au Conseil de sécurité de l'ONU ont une responsabilité particulière lorsqu'il s'agit des souffrances humanitaires, du fait de leurs actes.
然而,我们理应注立即及集体解决伊拉克严重的人道主义局势,我们不应忽视一个重要事实:不顾安全理事会内曾经进
的进程而选择战争道路的国家对解决由于他们的
动而产生的人道主义痛苦负有特殊责任。
À cet égard, nous craignons que l'Organisation des Nations Unies ne soit en passe de perdre la confiance et la crédibilité dont elle jouissait auprès des peuples, si ce n'est déjà fait, sachant qu'elle est exploitée par une convergence d'intérêts puissants au détriment des intérêts des autres peuples, ou par des compromis entre ces intérêts au détriment de la justice. L'Organisation des Nations Unies et ses institutions sont donc appelées à disparaître comme a disparu la Société des Nations.
我们担心联合国会失去各国人民的信任和感情——如这种情况还没有发生的话,一但各种强大的利益集团在其巨大的野心一致的时候牺牲他国人民利益组织,或相互吹捧,为何为不实之情争执不休而不顾事实真相,让联合国筋疲力尽。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des accusations de corruption et de discrimination sur la base de la nationalité ont été échangées sans faits ni preuves à l'appui.
不顾事实或证据的对腐败和民族歧视的指控在四处散播。
Si, malgré cela, le Conseil de sécurité choisit d'éviter de reconnaître l'évidence, on peut se demander quel est le but du présent débat.
全理事会不顾这个事实,选择避免指出明显的事实,那么,我们不禁要问,这次辩论的目的是什么?
Ils devraient s'abstenir de toute prise de position morale stricte qui méconnaisse les conséquences pratiques et juridiques, même si celles-ci remettent en cause sa thèse.
它们应该挡住诱惑,不要采取强硬的道德立场而不顾实际和法律,甚至不顾那些事实上将破坏已采取的立场的
。
La réalité vraie est que critiquer Israël et faire adopter des résolutions dénuées d'objectivité et dirigées contre son pays ne contribue pas à promouvoir la paix dans la région.
真正的事实是,批评以色列和促进通过不顾客观事实的针对以色列的决议无助于促进本地区的和平。
Indépendamment de cela et des dangereuses répercussions sur le maintien de la paix et de la sécurité internationales, le rapport a malheureusement omis d'accorder toute l'importance et la considération voulues à la situation.
不幸的是,报告不顾这一事实及其对维持国际和平与全的危险
,没有适当地强调和考虑这一局势。
Certains prétendent que les souffrances de centaines de milliers d'enfants iraquiens ne sont pas voulues, et qu'elles résultent indirectement des sanctions; cet argument ne tient aucunement compte de la réalité sur le terrain et foule aux pieds les valeurs morales.
有人声称,成千上万伊拉克儿童的苦难是一种意外的结,它并不是制裁直接带来的,这种说法完全不顾当地的事实,完全不顾道德价值。
Toutefois, si l'on décidait d'entamer les pourparlers sur le statut futur en dépit de la situation, ces discussions seraient marquées par l'extrémisme des dirigeants albanais qui auraient l'impression fausse que la communauté internationale cède à leur politique de nettoyage ethnique.
然而,不顾上述所有事实,仍然决定开始举行关于未来地位的会谈,那么,这些讨论将受到阿裔领导人极端思想的阻碍,这些领导人会错误地认为,国际社会正在向他们的族裔清洗政策屈服。
M. Bravaco (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Je voudrais revenir sur les propos manifestement mensongers que l'Iran a délibérément tenus au sujet de la manière dont les États-Unis s'acquittent de leurs obligations de désarmement en vertu du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP).
布拉瓦克先生(美利国)(以英语发言):我要回应伊朗对美国遵守《不扩散核武器条约》(《不扩散条约》)所规定裁军义务方面的良好记录所发表的蓄意混淆视听而且完全不顾事实的言论。
C'est un bon exemple pour d'autres représentants spéciaux d'opérations des Nations Unies, y compris dans les Balkans, qui tentent de dissimuler leurs problèmes ou leurs erreurs et qui décrivent la situation entière comme si tout était rose, et ce malgré des faits bien connus.
他对其他联国行动的特别代表、包括巴尔干地区联
国行动的特别代表是一个好的榜样,他们正试图掩盖他们的问题和错误,并且不顾
所周知的事实将整个局势大加美化。
En fait, les révisionnistes arméniens refusent de reconnaître tant de faits essentiels à la compréhension des événements tragiques qui se sont produits au sein d'un pays agonisant et en partie occupé, que c'est la haine et la rage qui malheureusement dictent leur attitude générale envers les Turcs.
事实上,亚美尼亚捏造者方便地不顾许多事实,这些事实,对于人道地、关怀地、前瞻地和建设性地理解当时在一个垂死而部分被占领的国家中发生的悲剧事件,极有必要,结,遗憾的是,只有仇恨和怒火主宰了对待土耳其人的普遍态度。
Issue d'un projet déposé essentiellement par les membres grecs du Parlement européen, fidèle reflet de la position chypriote grecque, cette résolution ignore les faits et la dimension juridique de l'affaire Tsiakourmas ainsi que l'état de droit qui règne en République turque de Chypre-Nord, ce en quoi elle est sans conséquence sur l'affaire en question, mais nuit aux efforts consacrés à la réconciliation sur l'île.
该决议主要由希腊成员所提出,完全表现希族塞人观点而根本不顾事实和Tsiakourmas案的法律问题,也不顾北塞浦路斯土耳其共和国的法治,所以与案情毫无关系,并对岛上争取和谐的努力有伤害。
Cependant, en nous attachant immédiatement et collectivement à faire face à la grave situation humanitaire qui règne en Iraq, nous ne devrions pas perdre de vue un fait important : les pays qui ont choisi la voie de la guerre en faisant fi du processus en cours au Conseil de sécurité de l'ONU ont une responsabilité particulière lorsqu'il s'agit des souffrances humanitaires, du fait de leurs actes.
然而,我们理应关注立即及集体解决伊拉克严重的人道主义局势,我们不应忽视一个重要事实:不顾全理事会内曾经进行的进程而选择战争道路的国家对解决由于他们的行动而产生的人道主义痛苦负有特殊责任。
À cet égard, nous craignons que l'Organisation des Nations Unies ne soit en passe de perdre la confiance et la crédibilité dont elle jouissait auprès des peuples, si ce n'est déjà fait, sachant qu'elle est exploitée par une convergence d'intérêts puissants au détriment des intérêts des autres peuples, ou par des compromis entre ces intérêts au détriment de la justice. L'Organisation des Nations Unies et ses institutions sont donc appelées à disparaître comme a disparu la Société des Nations.
我们担心联国会失去各国人民的信任和感情——
这种情况还没有发生的话,一但各种强大的利益集团在其巨大的野心一致的时候牺牲他国人民利益组织,或相互吹捧,为何为不实之情争执不休而不顾事实真相,让联
国筋疲力尽。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des accusations de corruption et de discrimination sur la base de la nationalité ont été échangées sans faits ni preuves à l'appui.
不顾事实或证据对腐败和民族歧视
指控在四处散播。
Si, malgré cela, le Conseil de sécurité choisit d'éviter de reconnaître l'évidence, on peut se demander quel est le but du présent débat.
如果安理事会不顾这个事实,选择避免指出明显
事实,那么,我们不禁要问,这次辩论
目
是什么?
Ils devraient s'abstenir de toute prise de position morale stricte qui méconnaisse les conséquences pratiques et juridiques, même si celles-ci remettent en cause sa thèse.
它们应该挡住诱惑,不要采取强硬道德立场而不顾实际和法律
果,甚至不顾那些事实上将破坏已采取
立场
果。
La réalité vraie est que critiquer Israël et faire adopter des résolutions dénuées d'objectivité et dirigées contre son pays ne contribue pas à promouvoir la paix dans la région.
真正事实是,批评以色列和促进通过不顾客观事实
针对以色列
决议无助于促进本地区
和平。
Indépendamment de cela et des dangereuses répercussions sur le maintien de la paix et de la sécurité internationales, le rapport a malheureusement omis d'accorder toute l'importance et la considération voulues à la situation.
不幸是,报告不顾这一事实及其对维持国际和平与安
险
果,
有
当地强调和考虑这一局势。
Certains prétendent que les souffrances de centaines de milliers d'enfants iraquiens ne sont pas voulues, et qu'elles résultent indirectement des sanctions; cet argument ne tient aucunement compte de la réalité sur le terrain et foule aux pieds les valeurs morales.
有人声称,成千上万伊拉克儿童苦难是一种意外
结果,它并不是制裁直接带来
,这种说法完
不顾当地
事实,完
不顾道德价值。
Toutefois, si l'on décidait d'entamer les pourparlers sur le statut futur en dépit de la situation, ces discussions seraient marquées par l'extrémisme des dirigeants albanais qui auraient l'impression fausse que la communauté internationale cède à leur politique de nettoyage ethnique.
然而,如果不顾上述所有事实,仍然决定开始举行关于未来地位会谈,那么,这些讨论将受到阿裔领导人极端思想
阻碍,这些领导人会错误地认为,国际社会正在向他们
族裔清洗政策屈服。
M. Bravaco (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Je voudrais revenir sur les propos manifestement mensongers que l'Iran a délibérément tenus au sujet de la manière dont les États-Unis s'acquittent de leurs obligations de désarmement en vertu du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP).
布拉瓦克先生(美利坚合众国)(以英语发言):我要回应伊朗对美国遵守《不扩散核武器条约》(《不扩散条约》)所规定裁军义务方面良好记录所发表
蓄意混淆视听而且完
不顾事实
言论。
C'est un bon exemple pour d'autres représentants spéciaux d'opérations des Nations Unies, y compris dans les Balkans, qui tentent de dissimuler leurs problèmes ou leurs erreurs et qui décrivent la situation entière comme si tout était rose, et ce malgré des faits bien connus.
他对其他联合国行动特别代表、包括巴尔干地区联合国行动
特别代表是一个好
榜样,他们正试图掩盖他们
问题和错误,并且不顾众所周知
事实将整个局势大加美化。
En fait, les révisionnistes arméniens refusent de reconnaître tant de faits essentiels à la compréhension des événements tragiques qui se sont produits au sein d'un pays agonisant et en partie occupé, que c'est la haine et la rage qui malheureusement dictent leur attitude générale envers les Turcs.
事实上,亚美尼亚捏造者方便地不顾许多事实,这些事实,对于人道地、关怀地、前瞻地和建设性地理解当时在一个垂死而部分被占领国家中发生
悲剧事件,极有必要,结果,遗憾
是,只有仇恨和怒火主宰了对待土耳其人
普遍态度。
Issue d'un projet déposé essentiellement par les membres grecs du Parlement européen, fidèle reflet de la position chypriote grecque, cette résolution ignore les faits et la dimension juridique de l'affaire Tsiakourmas ainsi que l'état de droit qui règne en République turque de Chypre-Nord, ce en quoi elle est sans conséquence sur l'affaire en question, mais nuit aux efforts consacrés à la réconciliation sur l'île.
该决议主要由希腊成员所提出,完表现希族塞人观点而根本不顾事实和Tsiakourmas案
法律问题,也不顾北塞浦路斯土耳其共和国
法治,所以与案情毫无关系,并对岛上争取和谐
努力有伤害。
Cependant, en nous attachant immédiatement et collectivement à faire face à la grave situation humanitaire qui règne en Iraq, nous ne devrions pas perdre de vue un fait important : les pays qui ont choisi la voie de la guerre en faisant fi du processus en cours au Conseil de sécurité de l'ONU ont une responsabilité particulière lorsqu'il s'agit des souffrances humanitaires, du fait de leurs actes.
然而,我们理应关注立即及集体解决伊拉克严重人道主义局势,我们不应忽视一个重要事实:不顾安
理事会内曾经进行
进程而选择战争道路
国家对解决由于他们
行动而产生
人道主义痛苦负有特殊责任。
À cet égard, nous craignons que l'Organisation des Nations Unies ne soit en passe de perdre la confiance et la crédibilité dont elle jouissait auprès des peuples, si ce n'est déjà fait, sachant qu'elle est exploitée par une convergence d'intérêts puissants au détriment des intérêts des autres peuples, ou par des compromis entre ces intérêts au détriment de la justice. L'Organisation des Nations Unies et ses institutions sont donc appelées à disparaître comme a disparu la Société des Nations.
我们担心联合国会失去各国人民信任和感情——如果这种情况还
有发生
话,一但各种强大
利益集团在其巨大
野心一致
时候牺牲他国人民利益组织,或相互吹捧,为何为不实之情争执不休而不顾事实真相,让联合国筋疲力尽。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des accusations de corruption et de discrimination sur la base de la nationalité ont été échangées sans faits ni preuves à l'appui.
顾事实
的对腐败和民族歧视的指控在四处
播。
Si, malgré cela, le Conseil de sécurité choisit d'éviter de reconnaître l'évidence, on peut se demander quel est le but du présent débat.
如果安全理事会顾这个事实,选择避免指出明显的事实,那么,我们
禁要问,这次辩论的目的是什么?
Ils devraient s'abstenir de toute prise de position morale stricte qui méconnaisse les conséquences pratiques et juridiques, même si celles-ci remettent en cause sa thèse.
它们应该挡住诱惑,要采取强硬的道德立场而
顾实际和法律
果,甚至
顾那些事实上将破坏已采取的立场的
果。
La réalité vraie est que critiquer Israël et faire adopter des résolutions dénuées d'objectivité et dirigées contre son pays ne contribue pas à promouvoir la paix dans la région.
真正的事实是,批评以色列和促进通过顾客观事实的针对以色列的决议无助于促进本地区的和平。
Indépendamment de cela et des dangereuses répercussions sur le maintien de la paix et de la sécurité internationales, le rapport a malheureusement omis d'accorder toute l'importance et la considération voulues à la situation.
幸的是,报告
顾这一事实及其对维持国际和平与安全的危险
果,没有适当地强调和考虑这一局势。
Certains prétendent que les souffrances de centaines de milliers d'enfants iraquiens ne sont pas voulues, et qu'elles résultent indirectement des sanctions; cet argument ne tient aucunement compte de la réalité sur le terrain et foule aux pieds les valeurs morales.
有人声称,成千上万伊拉克儿童的苦难是一种意外的结果,它并是制裁直接带来的,这种说法完全
顾当地的事实,完全
顾道德价值。
Toutefois, si l'on décidait d'entamer les pourparlers sur le statut futur en dépit de la situation, ces discussions seraient marquées par l'extrémisme des dirigeants albanais qui auraient l'impression fausse que la communauté internationale cède à leur politique de nettoyage ethnique.
然而,如果顾上述所有事实,仍然决定开始举行关于未来地位的会谈,那么,这些讨论将受到阿裔领导人极端思想的阻碍,这些领导人会错误地认为,国际社会正在向他们的族裔清洗政策屈服。
M. Bravaco (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Je voudrais revenir sur les propos manifestement mensongers que l'Iran a délibérément tenus au sujet de la manière dont les États-Unis s'acquittent de leurs obligations de désarmement en vertu du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP).
布拉瓦克先生(美利坚合众国)(以英语发言):我要回应伊朗对美国遵守《核武器条约》(《
条约》)所规定裁军义务方面的良好记录所发表的蓄意混淆视听而且完全
顾事实的言论。
C'est un bon exemple pour d'autres représentants spéciaux d'opérations des Nations Unies, y compris dans les Balkans, qui tentent de dissimuler leurs problèmes ou leurs erreurs et qui décrivent la situation entière comme si tout était rose, et ce malgré des faits bien connus.
他对其他联合国行动的特别代表、包括巴尔干地区联合国行动的特别代表是一个好的榜样,他们正试图掩盖他们的问题和错误,并且顾众所周知的事实将整个局势大加美化。
En fait, les révisionnistes arméniens refusent de reconnaître tant de faits essentiels à la compréhension des événements tragiques qui se sont produits au sein d'un pays agonisant et en partie occupé, que c'est la haine et la rage qui malheureusement dictent leur attitude générale envers les Turcs.
事实上,亚美尼亚捏造者方便地顾许多事实,这些事实,对于人道地、关怀地、前瞻地和建设性地理解当时在一个垂死而部分被占领的国家中发生的悲剧事件,极有必要,结果,遗憾的是,只有仇恨和怒火主宰了对待土耳其人的普遍态度。
Issue d'un projet déposé essentiellement par les membres grecs du Parlement européen, fidèle reflet de la position chypriote grecque, cette résolution ignore les faits et la dimension juridique de l'affaire Tsiakourmas ainsi que l'état de droit qui règne en République turque de Chypre-Nord, ce en quoi elle est sans conséquence sur l'affaire en question, mais nuit aux efforts consacrés à la réconciliation sur l'île.
该决议主要由希腊成员所提出,完全表现希族塞人观点而根本顾事实和Tsiakourmas案的法律问题,也
顾北塞浦路斯土耳其共和国的法治,所以与案情毫无关系,并对岛上争取和谐的努力有伤害。
Cependant, en nous attachant immédiatement et collectivement à faire face à la grave situation humanitaire qui règne en Iraq, nous ne devrions pas perdre de vue un fait important : les pays qui ont choisi la voie de la guerre en faisant fi du processus en cours au Conseil de sécurité de l'ONU ont une responsabilité particulière lorsqu'il s'agit des souffrances humanitaires, du fait de leurs actes.
然而,我们理应关注立即及集体解决伊拉克严重的人道主义局势,我们应忽视一个重要事实:
顾安全理事会内曾经进行的进程而选择战争道路的国家对解决由于他们的行动而产生的人道主义痛苦负有特殊责任。
À cet égard, nous craignons que l'Organisation des Nations Unies ne soit en passe de perdre la confiance et la crédibilité dont elle jouissait auprès des peuples, si ce n'est déjà fait, sachant qu'elle est exploitée par une convergence d'intérêts puissants au détriment des intérêts des autres peuples, ou par des compromis entre ces intérêts au détriment de la justice. L'Organisation des Nations Unies et ses institutions sont donc appelées à disparaître comme a disparu la Société des Nations.
我们担心联合国会失去各国人民的信任和感情——如果这种情况还没有发生的话,一但各种强大的利益集团在其巨大的野心一致的时候牺牲他国人民利益组织,相互吹捧,为何为
实之情争执
休而
顾事实真相,让联合国筋疲力尽。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des accusations de corruption et de discrimination sur la base de la nationalité ont été échangées sans faits ni preuves à l'appui.
不顾事实或证据的对腐败和民族歧视的指控在四处散播。
Si, malgré cela, le Conseil de sécurité choisit d'éviter de reconnaître l'évidence, on peut se demander quel est le but du présent débat.
如果安全理事会不顾这个事实,选择避免指出明显的事实,那么,我不禁要问,这次辩论的目的是什么?
Ils devraient s'abstenir de toute prise de position morale stricte qui méconnaisse les conséquences pratiques et juridiques, même si celles-ci remettent en cause sa thèse.
它挡住诱惑,不要采取强硬的道德立场而不顾实际和法律
果,甚至不顾那些事实上将破坏已采取的立场的
果。
La réalité vraie est que critiquer Israël et faire adopter des résolutions dénuées d'objectivité et dirigées contre son pays ne contribue pas à promouvoir la paix dans la région.
真正的事实是,批评以色列和促进通过不顾客观事实的针对以色列的决议无助于促进本地区的和平。
Indépendamment de cela et des dangereuses répercussions sur le maintien de la paix et de la sécurité internationales, le rapport a malheureusement omis d'accorder toute l'importance et la considération voulues à la situation.
不幸的是,报告不顾这一事实及其对维持国际和平与安全的危险果,没有适当地强调和考虑这一局势。
Certains prétendent que les souffrances de centaines de milliers d'enfants iraquiens ne sont pas voulues, et qu'elles résultent indirectement des sanctions; cet argument ne tient aucunement compte de la réalité sur le terrain et foule aux pieds les valeurs morales.
有人声称,成千上万伊拉克儿童的苦难是一种意外的结果,它并不是制裁直接带来的,这种说法完全不顾当地的事实,完全不顾道德价值。
Toutefois, si l'on décidait d'entamer les pourparlers sur le statut futur en dépit de la situation, ces discussions seraient marquées par l'extrémisme des dirigeants albanais qui auraient l'impression fausse que la communauté internationale cède à leur politique de nettoyage ethnique.
然而,如果不顾上述所有事实,仍然决定开始举行关于未来地位的会谈,那么,这些讨论将受到阿裔领导人极的阻碍,这些领导人会错误地认为,国际社会正在向他
的族裔清洗政策屈服。
M. Bravaco (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Je voudrais revenir sur les propos manifestement mensongers que l'Iran a délibérément tenus au sujet de la manière dont les États-Unis s'acquittent de leurs obligations de désarmement en vertu du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP).
布拉瓦克先生(美利坚合众国)(以英语发言):我要回伊朗对美国遵守《不扩散核武器条约》(《不扩散条约》)所规定裁军义务方面的良好记录所发表的蓄意混淆视听而且完全不顾事实的言论。
C'est un bon exemple pour d'autres représentants spéciaux d'opérations des Nations Unies, y compris dans les Balkans, qui tentent de dissimuler leurs problèmes ou leurs erreurs et qui décrivent la situation entière comme si tout était rose, et ce malgré des faits bien connus.
他对其他联合国行动的特别代表、包括巴尔干地区联合国行动的特别代表是一个好的榜样,他正试图掩盖他
的问题和错误,并且不顾众所周知的事实将整个局势大加美化。
En fait, les révisionnistes arméniens refusent de reconnaître tant de faits essentiels à la compréhension des événements tragiques qui se sont produits au sein d'un pays agonisant et en partie occupé, que c'est la haine et la rage qui malheureusement dictent leur attitude générale envers les Turcs.
事实上,亚美尼亚捏造者方便地不顾许多事实,这些事实,对于人道地、关怀地、前瞻地和建设性地理解当时在一个垂死而部分被占领的国家中发生的悲剧事件,极有必要,结果,遗憾的是,只有仇恨和怒火主宰了对待土耳其人的普遍态度。
Issue d'un projet déposé essentiellement par les membres grecs du Parlement européen, fidèle reflet de la position chypriote grecque, cette résolution ignore les faits et la dimension juridique de l'affaire Tsiakourmas ainsi que l'état de droit qui règne en République turque de Chypre-Nord, ce en quoi elle est sans conséquence sur l'affaire en question, mais nuit aux efforts consacrés à la réconciliation sur l'île.
决议主要由希腊成员所提出,完全表现希族塞人观点而根本不顾事实和Tsiakourmas案的法律问题,也不顾北塞浦路斯土耳其共和国的法治,所以与案情毫无关系,并对岛上争取和谐的努力有伤害。
Cependant, en nous attachant immédiatement et collectivement à faire face à la grave situation humanitaire qui règne en Iraq, nous ne devrions pas perdre de vue un fait important : les pays qui ont choisi la voie de la guerre en faisant fi du processus en cours au Conseil de sécurité de l'ONU ont une responsabilité particulière lorsqu'il s'agit des souffrances humanitaires, du fait de leurs actes.
然而,我理
关注立即及集体解决伊拉克严重的人道主义局势,我
不
忽视一个重要事实:不顾安全理事会内曾经进行的进程而选择战争道路的国家对解决由于他
的行动而产生的人道主义痛苦负有特殊责任。
À cet égard, nous craignons que l'Organisation des Nations Unies ne soit en passe de perdre la confiance et la crédibilité dont elle jouissait auprès des peuples, si ce n'est déjà fait, sachant qu'elle est exploitée par une convergence d'intérêts puissants au détriment des intérêts des autres peuples, ou par des compromis entre ces intérêts au détriment de la justice. L'Organisation des Nations Unies et ses institutions sont donc appelées à disparaître comme a disparu la Société des Nations.
我担心联合国会失去各国人民的信任和感情——如果这种情况还没有发生的话,一但各种强大的利益集团在其巨大的野心一致的时候牺牲他国人民利益组织,或相互吹捧,为何为不实之情争执不休而不顾事实真相,让联合国筋疲力尽。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。