Sa correspondance et la ou les réponse(s) éventuelle(s) du Gouvernement seront rendues publiques.
特别报告员的书信及该国政府的任何答复将予公布。
Sa correspondance et la ou les réponse(s) éventuelle(s) du Gouvernement seront rendues publiques.
特别报告员的书信及该国政府的任何答复将予公布。
Il est par conséquent possible de prendre des mesures dérogeant au droit ordinaire
关于律师与其委托人之间的通讯,可参考法院的判例法,特别是最近的项关于不受理的裁决,在该项裁决中,法院指出国家在特殊情况下可以截查律师与其因恐怖主义行为被判刑的委托人之间的书信往来。
Entre-temps, l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies parachèvent l'échange de lettres qui définira leur partenariat au sein de la MINUAD.
在此期间,非洲联盟和联合国正在进行最后的书信来往,以确定两组织在达尔富尔混合行动方面的伙伴关系。
Ces lettres, le commandant Picquart les reçoit peu après sur son bureau avec le reste du dossier qu'il a demandé sur Esterhazy.
这些书信连同索的其它有关艾斯特哈齐的材料
起,刚刚放到皮卡尔少校的办公桌上。
Refus des autorités érythréennes de recevoir le Ministre des affaires étrangères djiboutien qui était porteur d'un message écrit du Président djiboutien adressé à son homologue érythréen.
厄立特里当局拒绝接见携带吉布提总统给厄立特里
总统书信的吉布提外交部长。
L'échange de lettres relatif à la reconduction du contrat, invoqué par la BEI, montre qu'au cours des négociations celle-ci s'est efforcée d'imposer au Ministère une condition supplémentaire.
伊拉克说,BEI所依据的关于延长合同的书信来往中载有BEI试图在合同延长谈判过程中强加给水电部的另项条件。
Le dépôt d'un montant de 63 000 dollars qui avait été présenté comme un poste d'ajustement pendant 15 mois a fait l'objet d'un long échange de communications avec plusieurs bureaux.
被列为核对项目达15个月之久的笔存款63 000美元是几个厅处之间长期书信往来的对象。
De fait, la plupart d'entre eux acceptent une correspondance, une facture, une commande ou tout document similaire où figurent les conditions générales de vente, qu'ils soient en papier ou électroniques.
也就是说,大多数法律制度认可带般条款和条件的书信、发票、订单或类似的文件,不论是纸面上的还是电子形式的。
Les deux hommes s'accordaient notamment sur un point : pour que tous les peuples vivent en paix sur la terre, le monde avait besoin d'une organisation internationale dans laquelle tous les êtres humains se reconnaîtraient.
在他们的往来书信中,两人特别致地认为,如果所有人
和平地生活在这个星球上,世界就
个所有人都认同的国际组织。
Petromin a fourni des factures et des preuves du paiement des frais supplémentaires, des pièces de correspondance avec les raffineurs et des états comptables pour la période antérieure à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq.
Petromin提供了增加的费用的付款的发票和证明、与提炼厂的来往书信和伊拉克入侵和占领科威特之前期间的会计记录。
Pour les pays qui ne l'avaient pas renvoyé, d'autres sources ont été utilisées (par exemple des échanges de correspondance avec les autorités nationales et des métadonnées stockées dans la base de données sur les comptes nationaux de la Division de statistique).
对于未交回该调查表的国家,则利用了它与国家当局的书信往来和统计司国民账户数据库的元数据等其他的信息来源。
La version définitive du Règlement de procédure et de preuve de la Cour pénale internationale reconnaît comme couvertes par le secret professionnel les communications entre une personne et son médecin, son psychiatre, son psychologue ou son conseiller en vertu de la règle 73 3).
国际刑事法院程序和证据规则最终文本第七十三条第(三)款确实承认人与其医生、精神病医生、心理学家或律师之间的书信来往是特许权。
Ainsi, pour porter une appréciation sur la notification de la procédure arbitrale au défendeur, il fallait tenir compte de la procuration que le défendeur avait accordée à son représentant ainsi que de la correspondance échangée entre le tribunal arbitral et ledit représentant.
因此,在评估通知被申请人仲裁庭开庭的事实时,法院应考虑案卷中该代理人的授权书,以及仲裁庭和该人之间的书信往来。
Dans une communication ultérieure, le FIDA a accepté de rembourser à l'UNOPS le montant de toutes les dépenses en sus des préfinancements obtenus, étant entendu que les activités devaient être exécutées dans le cadre du projet d'accord de services de gestion et de cofinancement.
在随后的书信来往中,农发基金同意“向项目厅支付超出此前的预缴款项的所有支出,但有项谅解,即各项目必须按照管理事务协议草案和供资协议来执行”。
Les États Parties à la présente Convention prennent des mesures efficaces pour protéger le caractère privé du domicile, de la famille, de la correspondance et du dossier médical des handicapés et leur droit de prendre les décisions de leur choix sur le plan personnel.
本公约缔约国应当采取有效措施,保护残疾人的住所、家庭、书信 和病历的隐私权以及他们就私人事务做出决定的选择。
À l'appui de sa réclamation au titre des montants qui auraient été facturés à l'avenir et ont été perdus, Kellogg a fourni les contrats, la correspondance échangée avec la KNPC, un certain nombre de déclarations sous serment de caractère général et des rapports mensuels sur les projets.
为证明其未来可开具的发票索赔,Kellogg提供了合同、与KNPC的往来书信、某些般性的书面证词和逐月工程报告。
La Cour relève ensuite que la disposition en question est rédigée de manière très précise, puisqu'elle spécifie la catégorie de personnes dont la correspondance doit être soumise à contrôle, à savoir les détenus soupçonnés d'appartenir à une organisation terroriste au sens de l'article 129a du Code pénal.
“67. 法院随后指出,有关的规定写得很清楚,它明确规定哪类人的书信须受检查:涉嫌属于刑法第129条(a) 款所述恐怖主义组织的受羁押人。
Parmi ces documents figuraient apparemment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, des documents émanant de diverses organisations non gouvernementales, du courrier adressé au Président Karimov et à l'Ombudsman de l'Ouzbékistan, des lois ouzbèkes et des plaintes adressées par des particuliers à l'Organisation des Nations Unies.
这些文件中显然包括《公民权利和政治权利国际公约》、些非政府组织的文件、给总统卡里莫夫和乌兹别克调查员的书信、乌兹别克立法和个人向联合国的申诉。
Aucune personne handicapée, quel que soit son lieu de résidence ou son arrangement de vie, ne doit faire l'objet d'immixtions arbitraires ou illégales dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance ou autres types de communication ni d'atteintes à son honneur et à sa réputation.
残疾人,不论其居住地点或居住安排为何,其隐私、家庭、家居或书信或其他形式的交流,不得受到任意或非法的干扰,其名誉和声誉也不得受到非法攻击。
Au sujet des griefs relatifs à l'accès à la bibliothèque et à la correspondance avec la famille et d'autres personnes, le Gouvernement rappelait que les combattants ennemis faits prisonniers en temps de guerre, en particulier lorsqu'ils étaient étrangers, ne bénéficiaient pas des droits généraux garantis par le premier amendement (liberté d'expression).
关于图书材料和与其家庭及他人的书信问题的申诉,政府说,被俘虏的敌方交战人员,尤其是外籍敌方交战人员,在战争期间不享有广泛的《第修订案》(言论自由)的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sa correspondance et la ou les réponse(s) éventuelle(s) du Gouvernement seront rendues publiques.
特别报告员书信及该国政府
任何答复将予公布。
Il est par conséquent possible de prendre des mesures dérogeant au droit ordinaire
关于律师与其委托人之间通讯,可参考法院
判例法,特别是最近
项关于不受理
裁决,
该项裁决中,法院指出国家
特殊情况下可以截查律师与其因恐怖主义行为被判刑
委托人之间
书信往来。
Entre-temps, l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies parachèvent l'échange de lettres qui définira leur partenariat au sein de la MINUAD.
此期间,非洲联盟和联合国
行最后
书信来往,以确定两组织
达尔富尔混合行动方面
伙伴关系。
Ces lettres, le commandant Picquart les reçoit peu après sur son bureau avec le reste du dossier qu'il a demandé sur Esterhazy.
这些书信连同索要其它有关艾斯特哈齐
材料
起,刚刚放到皮卡尔少校
办公桌上。
Refus des autorités érythréennes de recevoir le Ministre des affaires étrangères djiboutien qui était porteur d'un message écrit du Président djiboutien adressé à son homologue érythréen.
厄立特里当局拒绝接见携带吉布提总统给厄立特里
总统书信
吉布提外交部长。
L'échange de lettres relatif à la reconduction du contrat, invoqué par la BEI, montre qu'au cours des négociations celle-ci s'est efforcée d'imposer au Ministère une condition supplémentaire.
伊拉克说,BEI所依据关于延长合同
书信来往中载有BEI试图
合同延长谈判过程中强加给水电部
项条件。
Le dépôt d'un montant de 63 000 dollars qui avait été présenté comme un poste d'ajustement pendant 15 mois a fait l'objet d'un long échange de communications avec plusieurs bureaux.
被列为核对项目达15个月之久笔存款63 000美元是几个厅处之间长期书信往来
对象。
De fait, la plupart d'entre eux acceptent une correspondance, une facture, une commande ou tout document similaire où figurent les conditions générales de vente, qu'ils soient en papier ou électroniques.
也就是说,大多数法律制度认可带般条款和条件
书信、发票、订单或类似
文件,不论是纸面上
还是电子形式
。
Les deux hommes s'accordaient notamment sur un point : pour que tous les peuples vivent en paix sur la terre, le monde avait besoin d'une organisation internationale dans laquelle tous les êtres humains se reconnaîtraient.
他们
往来书信中,两人特别
致地认为,如果所有人要和平地生活
这个星球上,世界就需要
个所有人都认同
国际组织。
Petromin a fourni des factures et des preuves du paiement des frais supplémentaires, des pièces de correspondance avec les raffineurs et des états comptables pour la période antérieure à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq.
Petromin提供了增加费用
付款
发票和证明、与提炼厂
来往书信和伊拉克入侵和占领科威特之前期间
会计记录。
Pour les pays qui ne l'avaient pas renvoyé, d'autres sources ont été utilisées (par exemple des échanges de correspondance avec les autorités nationales et des métadonnées stockées dans la base de données sur les comptes nationaux de la Division de statistique).
对于未交回该调查表国家,则利用了它与国家当局
书信往来和统计司国民账户数据库
元数据等其他
信息来源。
La version définitive du Règlement de procédure et de preuve de la Cour pénale internationale reconnaît comme couvertes par le secret professionnel les communications entre une personne et son médecin, son psychiatre, son psychologue ou son conseiller en vertu de la règle 73 3).
国际刑事法院程序和证据规则最终文本第七十三条第(三)款确实承认人与其医生、精神病医生、心理学家或律师之间
书信来往是特许权。
Ainsi, pour porter une appréciation sur la notification de la procédure arbitrale au défendeur, il fallait tenir compte de la procuration que le défendeur avait accordée à son représentant ainsi que de la correspondance échangée entre le tribunal arbitral et ledit représentant.
因此,评估通知被申请人仲裁庭开庭
事实时,法院应考虑案卷中该代理人
授权书,以及仲裁庭和该人之间
书信往来。
Dans une communication ultérieure, le FIDA a accepté de rembourser à l'UNOPS le montant de toutes les dépenses en sus des préfinancements obtenus, étant entendu que les activités devaient être exécutées dans le cadre du projet d'accord de services de gestion et de cofinancement.
随后
书信来往中,农发基金同意“向项目厅支付超出此前
预缴款项
所有支出,但有
项谅解,即各项目必须按照管理事务协议草案和供资协议来执行”。
Les États Parties à la présente Convention prennent des mesures efficaces pour protéger le caractère privé du domicile, de la famille, de la correspondance et du dossier médical des handicapés et leur droit de prendre les décisions de leur choix sur le plan personnel.
本公约缔约国应当采取有效措施,保护残疾人住所、家庭、书信 和病历
隐私权以及他们就私人事务做出决定
选择。
À l'appui de sa réclamation au titre des montants qui auraient été facturés à l'avenir et ont été perdus, Kellogg a fourni les contrats, la correspondance échangée avec la KNPC, un certain nombre de déclarations sous serment de caractère général et des rapports mensuels sur les projets.
为证明其未来可开具发票索赔,Kellogg提供了合同、与KNPC
往来书信、某些
般性
书面证词和逐月工程报告。
La Cour relève ensuite que la disposition en question est rédigée de manière très précise, puisqu'elle spécifie la catégorie de personnes dont la correspondance doit être soumise à contrôle, à savoir les détenus soupçonnés d'appartenir à une organisation terroriste au sens de l'article 129a du Code pénal.
“67. 法院随后指出,有关规定写得很清楚,它明确规定哪类人
书信须受检查:涉嫌属于刑法第129条(a) 款所述恐怖主义组织
受羁押人。
Parmi ces documents figuraient apparemment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, des documents émanant de diverses organisations non gouvernementales, du courrier adressé au Président Karimov et à l'Ombudsman de l'Ouzbékistan, des lois ouzbèkes et des plaintes adressées par des particuliers à l'Organisation des Nations Unies.
这些文件中显然包括《公民权利和政治权利国际公约》、些非政府组织
文件、给总统卡里莫夫和乌兹别克调查员
书信、乌兹别克立法和个人向联合国
申诉。
Aucune personne handicapée, quel que soit son lieu de résidence ou son arrangement de vie, ne doit faire l'objet d'immixtions arbitraires ou illégales dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance ou autres types de communication ni d'atteintes à son honneur et à sa réputation.
残疾人,不论其居住地点或居住安排为何,其隐私、家庭、家居或书信或其他形式交流,不得受到任意或非法
干扰,其名誉和声誉也不得受到非法攻击。
Au sujet des griefs relatifs à l'accès à la bibliothèque et à la correspondance avec la famille et d'autres personnes, le Gouvernement rappelait que les combattants ennemis faits prisonniers en temps de guerre, en particulier lorsqu'ils étaient étrangers, ne bénéficiaient pas des droits généraux garantis par le premier amendement (liberté d'expression).
关于图书材料和与其家庭及他人书信问题
申诉,政府说,被俘虏
敌方交战人员,尤其是外籍敌方交战人员,
战争期间不享有广泛
《第
修订案》(言论自由)
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Sa correspondance et la ou les réponse(s) éventuelle(s) du Gouvernement seront rendues publiques.
特别报告员的书信及该国政府的任何答复将予公布。
Il est par conséquent possible de prendre des mesures dérogeant au droit ordinaire
关于律师与其委托人之间的通讯,可参考法的判例法,特别是最近的
项关于不受理的裁决,在该项裁决
,法
指出国家在特殊情况下可以截查律师与其因恐怖主义行为被判刑的委托人之间的书信往来。
Entre-temps, l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies parachèvent l'échange de lettres qui définira leur partenariat au sein de la MINUAD.
在此期间,非洲联盟和联合国正在进行最后的书信来往,以确定两组织在达尔富尔混合行动方面的伙伴关系。
Ces lettres, le commandant Picquart les reçoit peu après sur son bureau avec le reste du dossier qu'il a demandé sur Esterhazy.
这些书信连同索要的其它有关艾斯特哈齐的材料起,刚刚放到皮卡尔少校的办公桌上。
Refus des autorités érythréennes de recevoir le Ministre des affaires étrangères djiboutien qui était porteur d'un message écrit du Président djiboutien adressé à son homologue érythréen.
厄立特里当局拒绝接见携
吉布提总统给厄立特里
总统书信的吉布提外交部长。
L'échange de lettres relatif à la reconduction du contrat, invoqué par la BEI, montre qu'au cours des négociations celle-ci s'est efforcée d'imposer au Ministère une condition supplémentaire.
伊拉克说,BEI所依据的关于延长合同的书信来往载有BEI试图在合同延长谈判过程
强加给水电部的另
项条件。
Le dépôt d'un montant de 63 000 dollars qui avait été présenté comme un poste d'ajustement pendant 15 mois a fait l'objet d'un long échange de communications avec plusieurs bureaux.
被列为核对项目达15个月之久的笔存款63 000美元是几个厅处之间长期书信往来的对象。
De fait, la plupart d'entre eux acceptent une correspondance, une facture, une commande ou tout document similaire où figurent les conditions générales de vente, qu'ils soient en papier ou électroniques.
也就是说,大多数法律制度认可条款和条件的书信、发票、订单或类似的文件,不论是纸面上的还是电子形式的。
Les deux hommes s'accordaient notamment sur un point : pour que tous les peuples vivent en paix sur la terre, le monde avait besoin d'une organisation internationale dans laquelle tous les êtres humains se reconnaîtraient.
在他们的往来书信,两人特别
致地认为,如果所有人要和平地生活在这个星球上,世界就需要
个所有人都认同的国际组织。
Petromin a fourni des factures et des preuves du paiement des frais supplémentaires, des pièces de correspondance avec les raffineurs et des états comptables pour la période antérieure à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq.
Petromin提供了增加的费用的付款的发票和证明、与提炼厂的来往书信和伊拉克入侵和占领科威特之前期间的会计记录。
Pour les pays qui ne l'avaient pas renvoyé, d'autres sources ont été utilisées (par exemple des échanges de correspondance avec les autorités nationales et des métadonnées stockées dans la base de données sur les comptes nationaux de la Division de statistique).
对于未交回该调查表的国家,则利用了它与国家当局的书信往来和统计司国民账户数据库的元数据等其他的信息来源。
La version définitive du Règlement de procédure et de preuve de la Cour pénale internationale reconnaît comme couvertes par le secret professionnel les communications entre une personne et son médecin, son psychiatre, son psychologue ou son conseiller en vertu de la règle 73 3).
国际刑事法程序和证据规则最终文本第七十三条第(三)款确实承认
人与其医生、精神病医生、心理学家或律师之间的书信来往是特许权。
Ainsi, pour porter une appréciation sur la notification de la procédure arbitrale au défendeur, il fallait tenir compte de la procuration que le défendeur avait accordée à son représentant ainsi que de la correspondance échangée entre le tribunal arbitral et ledit représentant.
因此,在评估通知被申请人仲裁庭开庭的事实时,法应考虑案卷
该代理人的授权书,以及仲裁庭和该人之间的书信往来。
Dans une communication ultérieure, le FIDA a accepté de rembourser à l'UNOPS le montant de toutes les dépenses en sus des préfinancements obtenus, étant entendu que les activités devaient être exécutées dans le cadre du projet d'accord de services de gestion et de cofinancement.
在随后的书信来往,农发基金同意“向项目厅支付超出此前的预缴款项的所有支出,但有
项谅解,即各项目必须按照管理事务协议草案和供资协议来执行”。
Les États Parties à la présente Convention prennent des mesures efficaces pour protéger le caractère privé du domicile, de la famille, de la correspondance et du dossier médical des handicapés et leur droit de prendre les décisions de leur choix sur le plan personnel.
本公约缔约国应当采取有效措施,保护残疾人的住所、家庭、书信 和病历的隐私权以及他们就私人事务做出决定的选择。
À l'appui de sa réclamation au titre des montants qui auraient été facturés à l'avenir et ont été perdus, Kellogg a fourni les contrats, la correspondance échangée avec la KNPC, un certain nombre de déclarations sous serment de caractère général et des rapports mensuels sur les projets.
为证明其未来可开具的发票索赔,Kellogg提供了合同、与KNPC的往来书信、某些性的书面证词和逐月工程报告。
La Cour relève ensuite que la disposition en question est rédigée de manière très précise, puisqu'elle spécifie la catégorie de personnes dont la correspondance doit être soumise à contrôle, à savoir les détenus soupçonnés d'appartenir à une organisation terroriste au sens de l'article 129a du Code pénal.
“67. 法随后指出,有关的规定写得很清楚,它明确规定哪类人的书信须受检查:涉嫌属于刑法第129条(a) 款所述恐怖主义组织的受羁押人。
Parmi ces documents figuraient apparemment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, des documents émanant de diverses organisations non gouvernementales, du courrier adressé au Président Karimov et à l'Ombudsman de l'Ouzbékistan, des lois ouzbèkes et des plaintes adressées par des particuliers à l'Organisation des Nations Unies.
这些文件显然包括《公民权利和政治权利国际公约》、
些非政府组织的文件、给总统卡里莫夫和乌兹别克调查员的书信、乌兹别克立法和个人向联合国的申诉。
Aucune personne handicapée, quel que soit son lieu de résidence ou son arrangement de vie, ne doit faire l'objet d'immixtions arbitraires ou illégales dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance ou autres types de communication ni d'atteintes à son honneur et à sa réputation.
残疾人,不论其居住地点或居住安排为何,其隐私、家庭、家居或书信或其他形式的交流,不得受到任意或非法的干扰,其名誉和声誉也不得受到非法攻击。
Au sujet des griefs relatifs à l'accès à la bibliothèque et à la correspondance avec la famille et d'autres personnes, le Gouvernement rappelait que les combattants ennemis faits prisonniers en temps de guerre, en particulier lorsqu'ils étaient étrangers, ne bénéficiaient pas des droits généraux garantis par le premier amendement (liberté d'expression).
关于图书材料和与其家庭及他人的书信问题的申诉,政府说,被俘虏的敌方交战人员,尤其是外籍敌方交战人员,在战争期间不享有广泛的《第修订案》(言论自由)的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sa correspondance et la ou les réponse(s) éventuelle(s) du Gouvernement seront rendues publiques.
特别报告员的书信及该国政府的任何答复将予公布。
Il est par conséquent possible de prendre des mesures dérogeant au droit ordinaire
关于律师与其委托人之间的通讯,可参考法院的判例法,特别是最近的一项关于不受理的裁决,在该项裁决中,法院指出国家在特殊情况下可以截查律师与其因恐怖主义行为被判刑的委托人之间的书信往来。
Entre-temps, l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies parachèvent l'échange de lettres qui définira leur partenariat au sein de la MINUAD.
在此期间,非洲联盟和联合国正在进行最后的书信来往,以确定两组织在达混合行动方面的伙伴关系。
Ces lettres, le commandant Picquart les reçoit peu après sur son bureau avec le reste du dossier qu'il a demandé sur Esterhazy.
这些书信连同索要的其它有关艾斯特哈齐的材料一起,刚刚放到皮卡少校的办公桌上。
Refus des autorités érythréennes de recevoir le Ministre des affaires étrangères djiboutien qui était porteur d'un message écrit du Président djiboutien adressé à son homologue érythréen.
厄立特里当局拒绝接见携带吉布提总统给厄立特里
总统书信的吉布提外交部长。
L'échange de lettres relatif à la reconduction du contrat, invoqué par la BEI, montre qu'au cours des négociations celle-ci s'est efforcée d'imposer au Ministère une condition supplémentaire.
伊拉克说,BEI所依据的关于延长合同的书信来往中载有BEI在合同延长谈判过程中强加给水电部的另一项条件。
Le dépôt d'un montant de 63 000 dollars qui avait été présenté comme un poste d'ajustement pendant 15 mois a fait l'objet d'un long échange de communications avec plusieurs bureaux.
被列为核对项目达15个月之久的一笔存款63 000美元是几个厅处之间长期书信往来的对象。
De fait, la plupart d'entre eux acceptent une correspondance, une facture, une commande ou tout document similaire où figurent les conditions générales de vente, qu'ils soient en papier ou électroniques.
也就是说,大多数法律制度认可带一般条款和条件的书信、发票、订单或类似的文件,不论是纸面上的还是电子形式的。
Les deux hommes s'accordaient notamment sur un point : pour que tous les peuples vivent en paix sur la terre, le monde avait besoin d'une organisation internationale dans laquelle tous les êtres humains se reconnaîtraient.
在他们的往来书信中,两人特别一致地认为,如果所有人要和平地生活在这个星球上,世界就需要一个所有人都认同的国际组织。
Petromin a fourni des factures et des preuves du paiement des frais supplémentaires, des pièces de correspondance avec les raffineurs et des états comptables pour la période antérieure à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq.
Petromin提供了增加的费用的付款的发票和证明、与提炼厂的来往书信和伊拉克入侵和占领科威特之前期间的会计记录。
Pour les pays qui ne l'avaient pas renvoyé, d'autres sources ont été utilisées (par exemple des échanges de correspondance avec les autorités nationales et des métadonnées stockées dans la base de données sur les comptes nationaux de la Division de statistique).
对于未交回该调查表的国家,则利用了它与国家当局的书信往来和统计司国民账户数据库的元数据等其他的信息来源。
La version définitive du Règlement de procédure et de preuve de la Cour pénale internationale reconnaît comme couvertes par le secret professionnel les communications entre une personne et son médecin, son psychiatre, son psychologue ou son conseiller en vertu de la règle 73 3).
国际刑事法院程序和证据规则最终文本第七十三条第(三)款确实承认一人与其医生、精神病医生、心理学家或律师之间的书信来往是特许权。
Ainsi, pour porter une appréciation sur la notification de la procédure arbitrale au défendeur, il fallait tenir compte de la procuration que le défendeur avait accordée à son représentant ainsi que de la correspondance échangée entre le tribunal arbitral et ledit représentant.
因此,在评估通知被申请人仲裁庭开庭的事实时,法院应考虑案卷中该代理人的授权书,以及仲裁庭和该人之间的书信往来。
Dans une communication ultérieure, le FIDA a accepté de rembourser à l'UNOPS le montant de toutes les dépenses en sus des préfinancements obtenus, étant entendu que les activités devaient être exécutées dans le cadre du projet d'accord de services de gestion et de cofinancement.
在随后的书信来往中,农发基金同意“向项目厅支付超出此前的预缴款项的所有支出,但有一项谅解,即各项目必须按照管理事务协议草案和供资协议来执行”。
Les États Parties à la présente Convention prennent des mesures efficaces pour protéger le caractère privé du domicile, de la famille, de la correspondance et du dossier médical des handicapés et leur droit de prendre les décisions de leur choix sur le plan personnel.
本公约缔约国应当采取有效措施,保护残疾人的住所、家庭、书信 和病历的隐私权以及他们就私人事务做出决定的选择。
À l'appui de sa réclamation au titre des montants qui auraient été facturés à l'avenir et ont été perdus, Kellogg a fourni les contrats, la correspondance échangée avec la KNPC, un certain nombre de déclarations sous serment de caractère général et des rapports mensuels sur les projets.
为证明其未来可开具的发票索赔,Kellogg提供了合同、与KNPC的往来书信、某些一般性的书面证词和逐月工程报告。
La Cour relève ensuite que la disposition en question est rédigée de manière très précise, puisqu'elle spécifie la catégorie de personnes dont la correspondance doit être soumise à contrôle, à savoir les détenus soupçonnés d'appartenir à une organisation terroriste au sens de l'article 129a du Code pénal.
“67. 法院随后指出,有关的规定写得很清楚,它明确规定哪类人的书信须受检查:涉嫌属于刑法第129条(a) 款所述恐怖主义组织的受羁押人。
Parmi ces documents figuraient apparemment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, des documents émanant de diverses organisations non gouvernementales, du courrier adressé au Président Karimov et à l'Ombudsman de l'Ouzbékistan, des lois ouzbèkes et des plaintes adressées par des particuliers à l'Organisation des Nations Unies.
这些文件中显然包括《公民权利和政治权利国际公约》、一些非政府组织的文件、给总统卡里莫夫和乌兹别克调查员的书信、乌兹别克立法和个人向联合国的申诉。
Aucune personne handicapée, quel que soit son lieu de résidence ou son arrangement de vie, ne doit faire l'objet d'immixtions arbitraires ou illégales dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance ou autres types de communication ni d'atteintes à son honneur et à sa réputation.
残疾人,不论其居住地点或居住安排为何,其隐私、家庭、家居或书信或其他形式的交流,不得受到任意或非法的干扰,其名誉和声誉也不得受到非法攻击。
Au sujet des griefs relatifs à l'accès à la bibliothèque et à la correspondance avec la famille et d'autres personnes, le Gouvernement rappelait que les combattants ennemis faits prisonniers en temps de guerre, en particulier lorsqu'ils étaient étrangers, ne bénéficiaient pas des droits généraux garantis par le premier amendement (liberté d'expression).
关于书材料和与其家庭及他人的书信问题的申诉,政府说,被俘虏的敌方交战人员,尤其是外籍敌方交战人员,在战争期间不享有广泛的《第一修订案》(言论自由)的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sa correspondance et la ou les réponse(s) éventuelle(s) du Gouvernement seront rendues publiques.
别报告员的书信及该国政府的任何答复将予公布。
Il est par conséquent possible de prendre des mesures dérogeant au droit ordinaire
关于师与其委托人之间的通讯,可参考法院的判例法,
别是最近的一项关于不受理的裁决,
该项裁决中,法院指出国
殊情况下可以截查
师与其因恐怖主义行为被判刑的委托人之间的书信往来。
Entre-temps, l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies parachèvent l'échange de lettres qui définira leur partenariat au sein de la MINUAD.
此期间,非洲联盟和联合国正
进行最后的书信来往,以确定两组织
达尔富尔混合行动方面的伙伴关系。
Ces lettres, le commandant Picquart les reçoit peu après sur son bureau avec le reste du dossier qu'il a demandé sur Esterhazy.
这些书信连同索要的其它有关艾斯哈齐的材料一起,刚刚放到皮卡尔少校的办公桌上。
Refus des autorités érythréennes de recevoir le Ministre des affaires étrangères djiboutien qui était porteur d'un message écrit du Président djiboutien adressé à son homologue érythréen.
厄立里
当局拒绝接见携带吉布提总统给厄立
里
总统书信的吉布提外交部长。
L'échange de lettres relatif à la reconduction du contrat, invoqué par la BEI, montre qu'au cours des négociations celle-ci s'est efforcée d'imposer au Ministère une condition supplémentaire.
伊拉克说,BEI所依据的关于延长合同的书信来往中载有BEI试图合同延长谈判过程中强加给水电部的另一项条件。
Le dépôt d'un montant de 63 000 dollars qui avait été présenté comme un poste d'ajustement pendant 15 mois a fait l'objet d'un long échange de communications avec plusieurs bureaux.
被列为核对项目达15个月之久的一笔存款63 000美元是几个厅处之间长期书信往来的对象。
De fait, la plupart d'entre eux acceptent une correspondance, une facture, une commande ou tout document similaire où figurent les conditions générales de vente, qu'ils soient en papier ou électroniques.
也就是说,大多数法度认可带一般条款和条件的书信、发票、订单或类似的文件,不论是纸面上的还是电子形式的。
Les deux hommes s'accordaient notamment sur un point : pour que tous les peuples vivent en paix sur la terre, le monde avait besoin d'une organisation internationale dans laquelle tous les êtres humains se reconnaîtraient.
他们的往来书信中,两人
别一致地认为,如果所有人要和平地生活
这个星球上,世界就需要一个所有人都认同的国际组织。
Petromin a fourni des factures et des preuves du paiement des frais supplémentaires, des pièces de correspondance avec les raffineurs et des états comptables pour la période antérieure à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq.
Petromin提供了增加的费用的付款的发票和证明、与提炼厂的来往书信和伊拉克入侵和占领科威之前期间的会计记录。
Pour les pays qui ne l'avaient pas renvoyé, d'autres sources ont été utilisées (par exemple des échanges de correspondance avec les autorités nationales et des métadonnées stockées dans la base de données sur les comptes nationaux de la Division de statistique).
对于未交回该调查表的国,则利用了它与国
当局的书信往来和统计司国民账户数据库的元数据等其他的信息来源。
La version définitive du Règlement de procédure et de preuve de la Cour pénale internationale reconnaît comme couvertes par le secret professionnel les communications entre une personne et son médecin, son psychiatre, son psychologue ou son conseiller en vertu de la règle 73 3).
国际刑事法院程序和证据规则最终文本第七十三条第(三)款确实承认一人与其医生、精神病医生、心理学或
师之间的书信来往是
许权。
Ainsi, pour porter une appréciation sur la notification de la procédure arbitrale au défendeur, il fallait tenir compte de la procuration que le défendeur avait accordée à son représentant ainsi que de la correspondance échangée entre le tribunal arbitral et ledit représentant.
因此,评估通知被申请人仲裁庭开庭的事实时,法院应考虑案卷中该代理人的授权书,以及仲裁庭和该人之间的书信往来。
Dans une communication ultérieure, le FIDA a accepté de rembourser à l'UNOPS le montant de toutes les dépenses en sus des préfinancements obtenus, étant entendu que les activités devaient être exécutées dans le cadre du projet d'accord de services de gestion et de cofinancement.
随后的书信来往中,农发基金同意“向项目厅支付超出此前的预缴款项的所有支出,但有一项谅解,即各项目必须按照管理事务协议草案和供资协议来执行”。
Les États Parties à la présente Convention prennent des mesures efficaces pour protéger le caractère privé du domicile, de la famille, de la correspondance et du dossier médical des handicapés et leur droit de prendre les décisions de leur choix sur le plan personnel.
本公约缔约国应当采取有效措施,保护残疾人的住所、庭、书信 和病历的隐私权以及他们就私人事务做出决定的选择。
À l'appui de sa réclamation au titre des montants qui auraient été facturés à l'avenir et ont été perdus, Kellogg a fourni les contrats, la correspondance échangée avec la KNPC, un certain nombre de déclarations sous serment de caractère général et des rapports mensuels sur les projets.
为证明其未来可开具的发票索赔,Kellogg提供了合同、与KNPC的往来书信、某些一般性的书面证词和逐月工程报告。
La Cour relève ensuite que la disposition en question est rédigée de manière très précise, puisqu'elle spécifie la catégorie de personnes dont la correspondance doit être soumise à contrôle, à savoir les détenus soupçonnés d'appartenir à une organisation terroriste au sens de l'article 129a du Code pénal.
“67. 法院随后指出,有关的规定写得很清楚,它明确规定哪类人的书信须受检查:涉嫌属于刑法第129条(a) 款所述恐怖主义组织的受羁押人。
Parmi ces documents figuraient apparemment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, des documents émanant de diverses organisations non gouvernementales, du courrier adressé au Président Karimov et à l'Ombudsman de l'Ouzbékistan, des lois ouzbèkes et des plaintes adressées par des particuliers à l'Organisation des Nations Unies.
这些文件中显然包括《公民权利和政治权利国际公约》、一些非政府组织的文件、给总统卡里莫夫和乌兹别克调查员的书信、乌兹别克立法和个人向联合国的申诉。
Aucune personne handicapée, quel que soit son lieu de résidence ou son arrangement de vie, ne doit faire l'objet d'immixtions arbitraires ou illégales dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance ou autres types de communication ni d'atteintes à son honneur et à sa réputation.
残疾人,不论其居住地点或居住安排为何,其隐私、庭、
居或书信或其他形式的交流,不得受到任意或非法的干扰,其名誉和声誉也不得受到非法攻击。
Au sujet des griefs relatifs à l'accès à la bibliothèque et à la correspondance avec la famille et d'autres personnes, le Gouvernement rappelait que les combattants ennemis faits prisonniers en temps de guerre, en particulier lorsqu'ils étaient étrangers, ne bénéficiaient pas des droits généraux garantis par le premier amendement (liberté d'expression).
关于图书材料和与其庭及他人的书信问题的申诉,政府说,被俘虏的敌方交战人员,尤其是外籍敌方交战人员,
战争期间不享有广泛的《第一修订案》(言论自由)的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sa correspondance et la ou les réponse(s) éventuelle(s) du Gouvernement seront rendues publiques.
特别报告员的书信及该国政府的任何予公布。
Il est par conséquent possible de prendre des mesures dérogeant au droit ordinaire
关于律师与其委托人之间的通讯,可参考法院的判例法,特别是最近的一项关于不受理的裁决,在该项裁决中,法院指出国家在特殊情况下可以截查律师与其因恐怖主义行被判刑的委托人之间的书信往来。
Entre-temps, l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies parachèvent l'échange de lettres qui définira leur partenariat au sein de la MINUAD.
在此期间,非洲联盟和联合国正在进行最后的书信来往,以确定两组织在达尔富尔混合行动方面的伙伴关系。
Ces lettres, le commandant Picquart les reçoit peu après sur son bureau avec le reste du dossier qu'il a demandé sur Esterhazy.
这些书信连同索要的其它有关艾斯特哈齐的材料一起,刚刚放到皮卡尔少校的办公桌上。
Refus des autorités érythréennes de recevoir le Ministre des affaires étrangères djiboutien qui était porteur d'un message écrit du Président djiboutien adressé à son homologue érythréen.
厄立特里当局拒绝接见携带吉布提总统给厄立特里
总统书信的吉布提外交部长。
L'échange de lettres relatif à la reconduction du contrat, invoqué par la BEI, montre qu'au cours des négociations celle-ci s'est efforcée d'imposer au Ministère une condition supplémentaire.
伊拉克说,BEI所依据的关于延长合同的书信来往中载有BEI试图在合同延长谈判过程中强加给水电部的另一项条件。
Le dépôt d'un montant de 63 000 dollars qui avait été présenté comme un poste d'ajustement pendant 15 mois a fait l'objet d'un long échange de communications avec plusieurs bureaux.
被列核对项目达15个月之久的一笔存款63 000美元是几个厅处之间长期书信往来的对象。
De fait, la plupart d'entre eux acceptent une correspondance, une facture, une commande ou tout document similaire où figurent les conditions générales de vente, qu'ils soient en papier ou électroniques.
也就是说,大多数法律制度可带一般条款和条件的书信、发票、订单或类似的文件,不论是纸面上的还是电子形式的。
Les deux hommes s'accordaient notamment sur un point : pour que tous les peuples vivent en paix sur la terre, le monde avait besoin d'une organisation internationale dans laquelle tous les êtres humains se reconnaîtraient.
在他们的往来书信中,两人特别一致,如果所有人要和平
生活在这个星球上,世界就需要一个所有人都
同的国际组织。
Petromin a fourni des factures et des preuves du paiement des frais supplémentaires, des pièces de correspondance avec les raffineurs et des états comptables pour la période antérieure à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq.
Petromin提供了增加的费用的付款的发票和证明、与提炼厂的来往书信和伊拉克入侵和占领科威特之前期间的会计记录。
Pour les pays qui ne l'avaient pas renvoyé, d'autres sources ont été utilisées (par exemple des échanges de correspondance avec les autorités nationales et des métadonnées stockées dans la base de données sur les comptes nationaux de la Division de statistique).
对于未交回该调查表的国家,则利用了它与国家当局的书信往来和统计司国民账户数据库的元数据等其他的信息来源。
La version définitive du Règlement de procédure et de preuve de la Cour pénale internationale reconnaît comme couvertes par le secret professionnel les communications entre une personne et son médecin, son psychiatre, son psychologue ou son conseiller en vertu de la règle 73 3).
国际刑事法院程序和证据规则最终文本第七十三条第(三)款确实承一人与其医生、精神病医生、心理学家或律师之间的书信来往是特许权。
Ainsi, pour porter une appréciation sur la notification de la procédure arbitrale au défendeur, il fallait tenir compte de la procuration que le défendeur avait accordée à son représentant ainsi que de la correspondance échangée entre le tribunal arbitral et ledit représentant.
因此,在评估通知被申请人仲裁庭开庭的事实时,法院应考虑案卷中该代理人的授权书,以及仲裁庭和该人之间的书信往来。
Dans une communication ultérieure, le FIDA a accepté de rembourser à l'UNOPS le montant de toutes les dépenses en sus des préfinancements obtenus, étant entendu que les activités devaient être exécutées dans le cadre du projet d'accord de services de gestion et de cofinancement.
在随后的书信来往中,农发基金同意“向项目厅支付超出此前的预缴款项的所有支出,但有一项谅解,即各项目必须按照管理事务协议草案和供资协议来执行”。
Les États Parties à la présente Convention prennent des mesures efficaces pour protéger le caractère privé du domicile, de la famille, de la correspondance et du dossier médical des handicapés et leur droit de prendre les décisions de leur choix sur le plan personnel.
本公约缔约国应当采取有效措施,保护残疾人的住所、家庭、书信 和病历的隐私权以及他们就私人事务做出决定的选择。
À l'appui de sa réclamation au titre des montants qui auraient été facturés à l'avenir et ont été perdus, Kellogg a fourni les contrats, la correspondance échangée avec la KNPC, un certain nombre de déclarations sous serment de caractère général et des rapports mensuels sur les projets.
证明其未来可开具的发票索赔,Kellogg提供了合同、与KNPC的往来书信、某些一般性的书面证词和逐月工程报告。
La Cour relève ensuite que la disposition en question est rédigée de manière très précise, puisqu'elle spécifie la catégorie de personnes dont la correspondance doit être soumise à contrôle, à savoir les détenus soupçonnés d'appartenir à une organisation terroriste au sens de l'article 129a du Code pénal.
“67. 法院随后指出,有关的规定写得很清楚,它明确规定哪类人的书信须受检查:涉嫌属于刑法第129条(a) 款所述恐怖主义组织的受羁押人。
Parmi ces documents figuraient apparemment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, des documents émanant de diverses organisations non gouvernementales, du courrier adressé au Président Karimov et à l'Ombudsman de l'Ouzbékistan, des lois ouzbèkes et des plaintes adressées par des particuliers à l'Organisation des Nations Unies.
这些文件中显然包括《公民权利和政治权利国际公约》、一些非政府组织的文件、给总统卡里莫夫和乌兹别克调查员的书信、乌兹别克立法和个人向联合国的申诉。
Aucune personne handicapée, quel que soit son lieu de résidence ou son arrangement de vie, ne doit faire l'objet d'immixtions arbitraires ou illégales dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance ou autres types de communication ni d'atteintes à son honneur et à sa réputation.
残疾人,不论其居住点或居住安排
何,其隐私、家庭、家居或书信或其他形式的交流,不得受到任意或非法的干扰,其名誉和声誉也不得受到非法攻击。
Au sujet des griefs relatifs à l'accès à la bibliothèque et à la correspondance avec la famille et d'autres personnes, le Gouvernement rappelait que les combattants ennemis faits prisonniers en temps de guerre, en particulier lorsqu'ils étaient étrangers, ne bénéficiaient pas des droits généraux garantis par le premier amendement (liberté d'expression).
关于图书材料和与其家庭及他人的书信问题的申诉,政府说,被俘虏的敌方交战人员,尤其是外籍敌方交战人员,在战争期间不享有广泛的《第一修订案》(言论自由)的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sa correspondance et la ou les réponse(s) éventuelle(s) du Gouvernement seront rendues publiques.
特别报告员的书信及该国政府的任何答复将予公布。
Il est par conséquent possible de prendre des mesures dérogeant au droit ordinaire
关于律师与其委间的通讯,可参考法院的判例法,特别是最近的一项关于不受理的裁决,在该项裁决中,法院指出国家在特殊情况下可以截查律师与其因恐怖主义行为被判刑的委
间的书信往来。
Entre-temps, l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies parachèvent l'échange de lettres qui définira leur partenariat au sein de la MINUAD.
在此期间,非洲联盟和联合国正在进行最后的书信来往,以确定两组织在达尔富尔混合行动方面的伙伴关系。
Ces lettres, le commandant Picquart les reçoit peu après sur son bureau avec le reste du dossier qu'il a demandé sur Esterhazy.
这些书信连同索要的其它有关艾斯特哈齐的材料一起,刚刚放到皮卡尔少校的办公桌上。
Refus des autorités érythréennes de recevoir le Ministre des affaires étrangères djiboutien qui était porteur d'un message écrit du Président djiboutien adressé à son homologue érythréen.
厄立特里当局拒绝接见携带吉布提总统给厄立特里
总统书信的吉布提外交部长。
L'échange de lettres relatif à la reconduction du contrat, invoqué par la BEI, montre qu'au cours des négociations celle-ci s'est efforcée d'imposer au Ministère une condition supplémentaire.
伊拉克说,BEI所依据的关于延长合同的书信来往中载有BEI试图在合同延长谈判过程中强加给水电部的另一项条件。
Le dépôt d'un montant de 63 000 dollars qui avait été présenté comme un poste d'ajustement pendant 15 mois a fait l'objet d'un long échange de communications avec plusieurs bureaux.
被列为核对项目达15个月久的一笔
63 000
元是几个厅处
间长期书信往来的对象。
De fait, la plupart d'entre eux acceptent une correspondance, une facture, une commande ou tout document similaire où figurent les conditions générales de vente, qu'ils soient en papier ou électroniques.
也就是说,大多数法律制度认可带一般条和条件的书信、发票、订单或类似的文件,不论是纸面上的还是电子形式的。
Les deux hommes s'accordaient notamment sur un point : pour que tous les peuples vivent en paix sur la terre, le monde avait besoin d'une organisation internationale dans laquelle tous les êtres humains se reconnaîtraient.
在他们的往来书信中,两特别一致地认为,如果所有
要和平地生活在这个星球上,世界就需要一个所有
都认同的国际组织。
Petromin a fourni des factures et des preuves du paiement des frais supplémentaires, des pièces de correspondance avec les raffineurs et des états comptables pour la période antérieure à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq.
Petromin提供了增加的费用的付的发票和证明、与提炼厂的来往书信和伊拉克入侵和占领科威特
前期间的会计记录。
Pour les pays qui ne l'avaient pas renvoyé, d'autres sources ont été utilisées (par exemple des échanges de correspondance avec les autorités nationales et des métadonnées stockées dans la base de données sur les comptes nationaux de la Division de statistique).
对于未交回该调查表的国家,则利用了它与国家当局的书信往来和统计司国民账户数据库的元数据等其他的信息来源。
La version définitive du Règlement de procédure et de preuve de la Cour pénale internationale reconnaît comme couvertes par le secret professionnel les communications entre une personne et son médecin, son psychiatre, son psychologue ou son conseiller en vertu de la règle 73 3).
国际刑事法院程序和证据规则最终文本第七十三条第(三)确实承认一
与其医生、精神病医生、心理学家或律师
间的书信来往是特许权。
Ainsi, pour porter une appréciation sur la notification de la procédure arbitrale au défendeur, il fallait tenir compte de la procuration que le défendeur avait accordée à son représentant ainsi que de la correspondance échangée entre le tribunal arbitral et ledit représentant.
因此,在评估通知被申请仲裁庭开庭的事实时,法院应考虑案卷中该代理
的授权书,以及仲裁庭和该
间的书信往来。
Dans une communication ultérieure, le FIDA a accepté de rembourser à l'UNOPS le montant de toutes les dépenses en sus des préfinancements obtenus, étant entendu que les activités devaient être exécutées dans le cadre du projet d'accord de services de gestion et de cofinancement.
在随后的书信来往中,农发基金同意“向项目厅支付超出此前的预缴项的所有支出,但有一项谅解,即各项目必须按照管理事务协议草案和供资协议来执行”。
Les États Parties à la présente Convention prennent des mesures efficaces pour protéger le caractère privé du domicile, de la famille, de la correspondance et du dossier médical des handicapés et leur droit de prendre les décisions de leur choix sur le plan personnel.
本公约缔约国应当采取有效措施,保护残疾的住所、家庭、书信 和病历的隐私权以及他们就私
事务做出决定的选择。
À l'appui de sa réclamation au titre des montants qui auraient été facturés à l'avenir et ont été perdus, Kellogg a fourni les contrats, la correspondance échangée avec la KNPC, un certain nombre de déclarations sous serment de caractère général et des rapports mensuels sur les projets.
为证明其未来可开具的发票索赔,Kellogg提供了合同、与KNPC的往来书信、某些一般性的书面证词和逐月工程报告。
La Cour relève ensuite que la disposition en question est rédigée de manière très précise, puisqu'elle spécifie la catégorie de personnes dont la correspondance doit être soumise à contrôle, à savoir les détenus soupçonnés d'appartenir à une organisation terroriste au sens de l'article 129a du Code pénal.
“67. 法院随后指出,有关的规定写得很清楚,它明确规定哪类的书信须受检查:涉嫌属于刑法第129条(a)
所述恐怖主义组织的受羁押
。
Parmi ces documents figuraient apparemment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, des documents émanant de diverses organisations non gouvernementales, du courrier adressé au Président Karimov et à l'Ombudsman de l'Ouzbékistan, des lois ouzbèkes et des plaintes adressées par des particuliers à l'Organisation des Nations Unies.
这些文件中显然包括《公民权利和政治权利国际公约》、一些非政府组织的文件、给总统卡里莫夫和乌兹别克调查员的书信、乌兹别克立法和个向联合国的申诉。
Aucune personne handicapée, quel que soit son lieu de résidence ou son arrangement de vie, ne doit faire l'objet d'immixtions arbitraires ou illégales dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance ou autres types de communication ni d'atteintes à son honneur et à sa réputation.
残疾,不论其居住地点或居住安排为何,其隐私、家庭、家居或书信或其他形式的交流,不得受到任意或非法的干扰,其名誉和声誉也不得受到非法攻击。
Au sujet des griefs relatifs à l'accès à la bibliothèque et à la correspondance avec la famille et d'autres personnes, le Gouvernement rappelait que les combattants ennemis faits prisonniers en temps de guerre, en particulier lorsqu'ils étaient étrangers, ne bénéficiaient pas des droits généraux garantis par le premier amendement (liberté d'expression).
关于图书材料和与其家庭及他的书信问题的申诉,政府说,被俘虏的敌方交战
员,尤其是外籍敌方交战
员,在战争期间不享有广泛的《第一修订案》(言论自由)的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sa correspondance et la ou les réponse(s) éventuelle(s) du Gouvernement seront rendues publiques.
特别报告员的书信及该国政府的任何答复将予公布。
Il est par conséquent possible de prendre des mesures dérogeant au droit ordinaire
关于律师与其委托人之间的通讯,可参考法院的法,特别是最近的一项关于不受理的裁决,在该项裁决中,法院指出国家在特殊情况下可以截查律师与其因恐怖主义行为被
刑的委托人之间的书信往来。
Entre-temps, l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies parachèvent l'échange de lettres qui définira leur partenariat au sein de la MINUAD.
在此期间,非洲联盟和联合国正在进行最后的书信来往,以确定两组织在达尔富尔混合行动方的伙伴关系。
Ces lettres, le commandant Picquart les reçoit peu après sur son bureau avec le reste du dossier qu'il a demandé sur Esterhazy.
这些书信连同索要的其它有关艾斯特哈齐的材料一起,刚刚放到皮卡尔少校的办公桌。
Refus des autorités érythréennes de recevoir le Ministre des affaires étrangères djiboutien qui était porteur d'un message écrit du Président djiboutien adressé à son homologue érythréen.
厄立特里当局拒绝接见携带吉布提总统给厄立特里
总统书信的吉布提外交部长。
L'échange de lettres relatif à la reconduction du contrat, invoqué par la BEI, montre qu'au cours des négociations celle-ci s'est efforcée d'imposer au Ministère une condition supplémentaire.
伊拉克说,BEI所依据的关于延长合同的书信来往中载有BEI试图在合同延长谈过程中强加给水电部的另一项条件。
Le dépôt d'un montant de 63 000 dollars qui avait été présenté comme un poste d'ajustement pendant 15 mois a fait l'objet d'un long échange de communications avec plusieurs bureaux.
被列为核对项目达15个月之久的一笔存款63 000美元是几个厅处之间长期书信往来的对象。
De fait, la plupart d'entre eux acceptent une correspondance, une facture, une commande ou tout document similaire où figurent les conditions générales de vente, qu'ils soient en papier ou électroniques.
也就是说,大多数法律制度认可带一般条款和条件的书信、发票、订单或类似的文件,不论是的还是电子形式的。
Les deux hommes s'accordaient notamment sur un point : pour que tous les peuples vivent en paix sur la terre, le monde avait besoin d'une organisation internationale dans laquelle tous les êtres humains se reconnaîtraient.
在他们的往来书信中,两人特别一致地认为,如果所有人要和平地生活在这个星球,世界就需要一个所有人都认同的国际组织。
Petromin a fourni des factures et des preuves du paiement des frais supplémentaires, des pièces de correspondance avec les raffineurs et des états comptables pour la période antérieure à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq.
Petromin提供了增加的费用的付款的发票和证明、与提炼厂的来往书信和伊拉克入侵和占领科威特之前期间的会计记录。
Pour les pays qui ne l'avaient pas renvoyé, d'autres sources ont été utilisées (par exemple des échanges de correspondance avec les autorités nationales et des métadonnées stockées dans la base de données sur les comptes nationaux de la Division de statistique).
对于未交回该调查表的国家,则利用了它与国家当局的书信往来和统计司国民账户数据库的元数据等其他的信息来源。
La version définitive du Règlement de procédure et de preuve de la Cour pénale internationale reconnaît comme couvertes par le secret professionnel les communications entre une personne et son médecin, son psychiatre, son psychologue ou son conseiller en vertu de la règle 73 3).
国际刑事法院程序和证据规则最终文本第七十三条第(三)款确实承认一人与其医生、精神病医生、心理学家或律师之间的书信来往是特许权。
Ainsi, pour porter une appréciation sur la notification de la procédure arbitrale au défendeur, il fallait tenir compte de la procuration que le défendeur avait accordée à son représentant ainsi que de la correspondance échangée entre le tribunal arbitral et ledit représentant.
因此,在评估通知被申请人仲裁庭开庭的事实时,法院应考虑案卷中该代理人的授权书,以及仲裁庭和该人之间的书信往来。
Dans une communication ultérieure, le FIDA a accepté de rembourser à l'UNOPS le montant de toutes les dépenses en sus des préfinancements obtenus, étant entendu que les activités devaient être exécutées dans le cadre du projet d'accord de services de gestion et de cofinancement.
在随后的书信来往中,农发基金同意“向项目厅支付超出此前的预缴款项的所有支出,但有一项谅解,即各项目必须按照管理事务协议草案和供资协议来执行”。
Les États Parties à la présente Convention prennent des mesures efficaces pour protéger le caractère privé du domicile, de la famille, de la correspondance et du dossier médical des handicapés et leur droit de prendre les décisions de leur choix sur le plan personnel.
本公约缔约国应当采取有效措施,保护残疾人的住所、家庭、书信 和病历的隐私权以及他们就私人事务做出决定的选择。
À l'appui de sa réclamation au titre des montants qui auraient été facturés à l'avenir et ont été perdus, Kellogg a fourni les contrats, la correspondance échangée avec la KNPC, un certain nombre de déclarations sous serment de caractère général et des rapports mensuels sur les projets.
为证明其未来可开具的发票索赔,Kellogg提供了合同、与KNPC的往来书信、某些一般性的书证词和逐月工程报告。
La Cour relève ensuite que la disposition en question est rédigée de manière très précise, puisqu'elle spécifie la catégorie de personnes dont la correspondance doit être soumise à contrôle, à savoir les détenus soupçonnés d'appartenir à une organisation terroriste au sens de l'article 129a du Code pénal.
“67. 法院随后指出,有关的规定写得很清楚,它明确规定哪类人的书信须受检查:涉嫌属于刑法第129条(a) 款所述恐怖主义组织的受羁押人。
Parmi ces documents figuraient apparemment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, des documents émanant de diverses organisations non gouvernementales, du courrier adressé au Président Karimov et à l'Ombudsman de l'Ouzbékistan, des lois ouzbèkes et des plaintes adressées par des particuliers à l'Organisation des Nations Unies.
这些文件中显然包括《公民权利和政治权利国际公约》、一些非政府组织的文件、给总统卡里莫夫和乌兹别克调查员的书信、乌兹别克立法和个人向联合国的申诉。
Aucune personne handicapée, quel que soit son lieu de résidence ou son arrangement de vie, ne doit faire l'objet d'immixtions arbitraires ou illégales dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance ou autres types de communication ni d'atteintes à son honneur et à sa réputation.
残疾人,不论其居住地点或居住安排为何,其隐私、家庭、家居或书信或其他形式的交流,不得受到任意或非法的干扰,其名誉和声誉也不得受到非法攻击。
Au sujet des griefs relatifs à l'accès à la bibliothèque et à la correspondance avec la famille et d'autres personnes, le Gouvernement rappelait que les combattants ennemis faits prisonniers en temps de guerre, en particulier lorsqu'ils étaient étrangers, ne bénéficiaient pas des droits généraux garantis par le premier amendement (liberté d'expression).
关于图书材料和与其家庭及他人的书信问题的申诉,政府说,被俘虏的敌方交战人员,尤其是外籍敌方交战人员,在战争期间不享有广泛的《第一修订案》(言论自由)的权利。
声明:以句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sa correspondance et la ou les réponse(s) éventuelle(s) du Gouvernement seront rendues publiques.
特别报告员的书信及该国政府的任何答复将予公布。
Il est par conséquent possible de prendre des mesures dérogeant au droit ordinaire
关于律师与其委托人之间的通讯,可参考法院的判例法,特别是最近的一项关于不受理的裁决,在该项裁决,法院指出国家在特殊情况下可以截查律师与其因恐怖主义
为被判刑的委托人之间的书信
。
Entre-temps, l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies parachèvent l'échange de lettres qui définira leur partenariat au sein de la MINUAD.
在此期间,非洲联盟和联国正在进
最后的书信
,以确定两组织在达尔富尔混
方面的伙伴关系。
Ces lettres, le commandant Picquart les reçoit peu après sur son bureau avec le reste du dossier qu'il a demandé sur Esterhazy.
这些书信连同索要的其它有关艾斯特哈齐的材料一起,刚刚放到皮卡尔少校的办公桌上。
Refus des autorités érythréennes de recevoir le Ministre des affaires étrangères djiboutien qui était porteur d'un message écrit du Président djiboutien adressé à son homologue érythréen.
厄立特里当局拒绝接见携带吉布提总统给厄立特里
总统书信的吉布提外交部长。
L'échange de lettres relatif à la reconduction du contrat, invoqué par la BEI, montre qu'au cours des négociations celle-ci s'est efforcée d'imposer au Ministère une condition supplémentaire.
伊拉克说,BEI所依据的关于延长同的书信
载有BEI试图在
同延长谈判过程
强加给水电部的另一项条件。
Le dépôt d'un montant de 63 000 dollars qui avait été présenté comme un poste d'ajustement pendant 15 mois a fait l'objet d'un long échange de communications avec plusieurs bureaux.
被列为核对项目达15个月之久的一笔存款63 000美元是几个厅处之间长期书信的对象。
De fait, la plupart d'entre eux acceptent une correspondance, une facture, une commande ou tout document similaire où figurent les conditions générales de vente, qu'ils soient en papier ou électroniques.
也就是说,大多数法律制度认可带一般条款和条件的书信、发票、订单或类似的文件,不论是纸面上的还是电子形式的。
Les deux hommes s'accordaient notamment sur un point : pour que tous les peuples vivent en paix sur la terre, le monde avait besoin d'une organisation internationale dans laquelle tous les êtres humains se reconnaîtraient.
在他们的书信
,两人特别一致地认为,如果所有人要和平地生活在这个星球上,世界就需要一个所有人都认同的国际组织。
Petromin a fourni des factures et des preuves du paiement des frais supplémentaires, des pièces de correspondance avec les raffineurs et des états comptables pour la période antérieure à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq.
Petromin提供了增加的费用的付款的发票和证明、与提炼厂的书信和伊拉克入侵和占领科威特之前期间的会计记录。
Pour les pays qui ne l'avaient pas renvoyé, d'autres sources ont été utilisées (par exemple des échanges de correspondance avec les autorités nationales et des métadonnées stockées dans la base de données sur les comptes nationaux de la Division de statistique).
对于未交回该调查表的国家,则利用了它与国家当局的书信和统计司国民账户数据库的元数据等其他的信息
源。
La version définitive du Règlement de procédure et de preuve de la Cour pénale internationale reconnaît comme couvertes par le secret professionnel les communications entre une personne et son médecin, son psychiatre, son psychologue ou son conseiller en vertu de la règle 73 3).
国际刑事法院程序和证据规则最终文本第七十三条第(三)款确实承认一人与其医生、精神病医生、心理学家或律师之间的书信是特许权。
Ainsi, pour porter une appréciation sur la notification de la procédure arbitrale au défendeur, il fallait tenir compte de la procuration que le défendeur avait accordée à son représentant ainsi que de la correspondance échangée entre le tribunal arbitral et ledit représentant.
因此,在评估通知被申请人仲裁庭开庭的事实时,法院应考虑案卷该代理人的授权书,以及仲裁庭和该人之间的书信
。
Dans une communication ultérieure, le FIDA a accepté de rembourser à l'UNOPS le montant de toutes les dépenses en sus des préfinancements obtenus, étant entendu que les activités devaient être exécutées dans le cadre du projet d'accord de services de gestion et de cofinancement.
在随后的书信,农发基金同意“向项目厅支付超出此前的预缴款项的所有支出,但有一项谅解,即各项目必须按照管理事务协议草案和供资协议
执
”。
Les États Parties à la présente Convention prennent des mesures efficaces pour protéger le caractère privé du domicile, de la famille, de la correspondance et du dossier médical des handicapés et leur droit de prendre les décisions de leur choix sur le plan personnel.
本公约缔约国应当采取有效措施,保护残疾人的住所、家庭、书信 和病历的隐私权以及他们就私人事务做出决定的选择。
À l'appui de sa réclamation au titre des montants qui auraient été facturés à l'avenir et ont été perdus, Kellogg a fourni les contrats, la correspondance échangée avec la KNPC, un certain nombre de déclarations sous serment de caractère général et des rapports mensuels sur les projets.
为证明其未可开具的发票索赔,Kellogg提供了
同、与KNPC的
书信、某些一般性的书面证词和逐月工程报告。
La Cour relève ensuite que la disposition en question est rédigée de manière très précise, puisqu'elle spécifie la catégorie de personnes dont la correspondance doit être soumise à contrôle, à savoir les détenus soupçonnés d'appartenir à une organisation terroriste au sens de l'article 129a du Code pénal.
“67. 法院随后指出,有关的规定写得很清楚,它明确规定哪类人的书信须受检查:涉嫌属于刑法第129条(a) 款所述恐怖主义组织的受羁押人。
Parmi ces documents figuraient apparemment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, des documents émanant de diverses organisations non gouvernementales, du courrier adressé au Président Karimov et à l'Ombudsman de l'Ouzbékistan, des lois ouzbèkes et des plaintes adressées par des particuliers à l'Organisation des Nations Unies.
这些文件显然包括《公民权利和政治权利国际公约》、一些非政府组织的文件、给总统卡里莫夫和乌兹别克调查员的书信、乌兹别克立法和个人向联
国的申诉。
Aucune personne handicapée, quel que soit son lieu de résidence ou son arrangement de vie, ne doit faire l'objet d'immixtions arbitraires ou illégales dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance ou autres types de communication ni d'atteintes à son honneur et à sa réputation.
残疾人,不论其居住地点或居住安排为何,其隐私、家庭、家居或书信或其他形式的交流,不得受到任意或非法的干扰,其名誉和声誉也不得受到非法攻击。
Au sujet des griefs relatifs à l'accès à la bibliothèque et à la correspondance avec la famille et d'autres personnes, le Gouvernement rappelait que les combattants ennemis faits prisonniers en temps de guerre, en particulier lorsqu'ils étaient étrangers, ne bénéficiaient pas des droits généraux garantis par le premier amendement (liberté d'expression).
关于图书材料和与其家庭及他人的书信问题的申诉,政府说,被俘虏的敌方交战人员,尤其是外籍敌方交战人员,在战争期间不享有广泛的《第一修订案》(言论自由)的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sa correspondance et la ou les réponse(s) éventuelle(s) du Gouvernement seront rendues publiques.
特别报告员书信及该国政府
任何答复将予
布。
Il est par conséquent possible de prendre des mesures dérogeant au droit ordinaire
关于律师与其委托人之间通讯,可参考法院
判例法,特别是最近
一项关于不受理
裁决,在该项裁决中,法院指出国家在特殊情况下可以截查律师与其因恐怖主义行为被判刑
委托人之间
书信往来。
Entre-temps, l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies parachèvent l'échange de lettres qui définira leur partenariat au sein de la MINUAD.
在此期间,非洲联盟和联合国正在进行最后书信来往,以确定两组织在达尔富尔混合行动方面
伙伴关系。
Ces lettres, le commandant Picquart les reçoit peu après sur son bureau avec le reste du dossier qu'il a demandé sur Esterhazy.
这些书信连同索要其它有关艾斯特哈齐
材料一起,刚刚放到皮卡尔少校
桌上。
Refus des autorités érythréennes de recevoir le Ministre des affaires étrangères djiboutien qui était porteur d'un message écrit du Président djiboutien adressé à son homologue érythréen.
厄立特里当局拒绝接见
布提总统给厄立特里
总统书信
布提外交部长。
L'échange de lettres relatif à la reconduction du contrat, invoqué par la BEI, montre qu'au cours des négociations celle-ci s'est efforcée d'imposer au Ministère une condition supplémentaire.
伊拉克说,BEI所依据关于延长合同
书信来往中载有BEI试图在合同延长谈判过程中强加给水电部
另一项条件。
Le dépôt d'un montant de 63 000 dollars qui avait été présenté comme un poste d'ajustement pendant 15 mois a fait l'objet d'un long échange de communications avec plusieurs bureaux.
被列为核对项目达15个月之久一笔存款63 000美元是几个厅处之间长期书信往来
对象。
De fait, la plupart d'entre eux acceptent une correspondance, une facture, une commande ou tout document similaire où figurent les conditions générales de vente, qu'ils soient en papier ou électroniques.
也就是说,大多数法律制度认可一般条款和条件
书信、发票、订单或类似
文件,不论是纸面上
还是电子形式
。
Les deux hommes s'accordaient notamment sur un point : pour que tous les peuples vivent en paix sur la terre, le monde avait besoin d'une organisation internationale dans laquelle tous les êtres humains se reconnaîtraient.
在他们往来书信中,两人特别一致地认为,如果所有人要和平地生活在这个星球上,世界就需要一个所有人都认同
国际组织。
Petromin a fourni des factures et des preuves du paiement des frais supplémentaires, des pièces de correspondance avec les raffineurs et des états comptables pour la période antérieure à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq.
Petromin提供了增加费用
付款
发票和证明、与提炼厂
来往书信和伊拉克入侵和占领科威特之前期间
会计记录。
Pour les pays qui ne l'avaient pas renvoyé, d'autres sources ont été utilisées (par exemple des échanges de correspondance avec les autorités nationales et des métadonnées stockées dans la base de données sur les comptes nationaux de la Division de statistique).
对于未交回该调查表国家,则利用了它与国家当局
书信往来和统计司国民账户数据库
元数据等其他
信息来源。
La version définitive du Règlement de procédure et de preuve de la Cour pénale internationale reconnaît comme couvertes par le secret professionnel les communications entre une personne et son médecin, son psychiatre, son psychologue ou son conseiller en vertu de la règle 73 3).
国际刑事法院程序和证据规则最终文本第七十三条第(三)款确实承认一人与其医生、精神病医生、心理学家或律师之间书信来往是特许权。
Ainsi, pour porter une appréciation sur la notification de la procédure arbitrale au défendeur, il fallait tenir compte de la procuration que le défendeur avait accordée à son représentant ainsi que de la correspondance échangée entre le tribunal arbitral et ledit représentant.
因此,在评估通知被申请人仲裁庭开庭事实时,法院应考虑案卷中该代理人
授权书,以及仲裁庭和该人之间
书信往来。
Dans une communication ultérieure, le FIDA a accepté de rembourser à l'UNOPS le montant de toutes les dépenses en sus des préfinancements obtenus, étant entendu que les activités devaient être exécutées dans le cadre du projet d'accord de services de gestion et de cofinancement.
在随后书信来往中,农发基金同意“向项目厅支付超出此前
预缴款项
所有支出,但有一项谅解,即各项目必须按照管理事务协议草案和供资协议来执行”。
Les États Parties à la présente Convention prennent des mesures efficaces pour protéger le caractère privé du domicile, de la famille, de la correspondance et du dossier médical des handicapés et leur droit de prendre les décisions de leur choix sur le plan personnel.
本约缔约国应当采取有效措施,保护残疾人
住所、家庭、书信 和病历
隐私权以及他们就私人事务做出决定
选择。
À l'appui de sa réclamation au titre des montants qui auraient été facturés à l'avenir et ont été perdus, Kellogg a fourni les contrats, la correspondance échangée avec la KNPC, un certain nombre de déclarations sous serment de caractère général et des rapports mensuels sur les projets.
为证明其未来可开具发票索赔,Kellogg提供了合同、与KNPC
往来书信、某些一般性
书面证词和逐月工程报告。
La Cour relève ensuite que la disposition en question est rédigée de manière très précise, puisqu'elle spécifie la catégorie de personnes dont la correspondance doit être soumise à contrôle, à savoir les détenus soupçonnés d'appartenir à une organisation terroriste au sens de l'article 129a du Code pénal.
“67. 法院随后指出,有关规定写得很清楚,它明确规定哪类人
书信须受检查:涉嫌属于刑法第129条(a) 款所述恐怖主义组织
受羁押人。
Parmi ces documents figuraient apparemment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, des documents émanant de diverses organisations non gouvernementales, du courrier adressé au Président Karimov et à l'Ombudsman de l'Ouzbékistan, des lois ouzbèkes et des plaintes adressées par des particuliers à l'Organisation des Nations Unies.
这些文件中显然包括《民权利和政治权利国际
约》、一些非政府组织
文件、给总统卡里莫夫和乌兹别克调查员
书信、乌兹别克立法和个人向联合国
申诉。
Aucune personne handicapée, quel que soit son lieu de résidence ou son arrangement de vie, ne doit faire l'objet d'immixtions arbitraires ou illégales dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance ou autres types de communication ni d'atteintes à son honneur et à sa réputation.
残疾人,不论其居住地点或居住安排为何,其隐私、家庭、家居或书信或其他形式交流,不得受到任意或非法
干扰,其名誉和声誉也不得受到非法攻击。
Au sujet des griefs relatifs à l'accès à la bibliothèque et à la correspondance avec la famille et d'autres personnes, le Gouvernement rappelait que les combattants ennemis faits prisonniers en temps de guerre, en particulier lorsqu'ils étaient étrangers, ne bénéficiaient pas des droits généraux garantis par le premier amendement (liberté d'expression).
关于图书材料和与其家庭及他人书信问题
申诉,政府说,被俘虏
敌方交战人员,尤其是外籍敌方交战人员,在战争期间不享有广泛
《第一修订案》(言论自由)
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。