Le multilinguisme n'a pas que des avantages.
使用多种语文是一种忧喜祝福。
Le multilinguisme n'a pas que des avantages.
使用多种语文是一种忧喜祝福。
Voir aussi la discrimination par recoupement, au paragraphe 27 de la présente observation générale.
见本一般性意见中关于歧视
第27段。
Les lois nationales sont une autre source d'interférence avec les connaissances traditionnelles.
国内法同传统知识另一个层级
而互相影响。
L'inégalité entre les sexes, qui l'aggrave, explique la vulnérabilité particulière des femmes à la maladie.
贫穷与男女不平等现象,特别影响到妇女
弱势。
Dans le domaine de l'énergie, les manifestations d'une synergie intergouvernementale de portée mondiale sont plus récentes.
能源领域,最
明显
全球政府间一级有了
。
Dans ma vie de tous les jours, je suis Philippe, et sur scène seulement, je suis Richard.
每天
生活中,我是菲利浦,仅仅
舞台上,我是理查德,没有什么
。
Pour comprendre cette relation, il est essentiel de déterminer comment les systèmes international, régional, national et local coexistent.
认清这些关系,如何解决国际、区域、国家和部族系统之间时
相互作用?
Les précédents qu'offrent les législations nationales et la jurisprudence paraissent d'ailleurs indiquer que les pratiques nationales ne convergent guère sur cette question.
国家法律和法院裁决方面先例也似
显示有关该问题
国家惯例甚少
。
Les chemins des deux hommes vont se croiser, celui du dur qui n'est que désir de meurtre et celui du simple qui tutoie les anges.
一个只想着杀人硬汉,一个跟天使都能
单纯
人,两人
人生轨道将发生
。
On avait progressivement relevé parmi les principales parties intéressées une convergence de vues qui était de bon augure pour la mise en oeuvre du Consensus de Monterrey.
各主要行动者意见逐渐
一起,预示解决落实《蒙特雷共识》挑战
好兆头。
Tribune sur la table, qui s'est penchée sur des piles de certificat rouge vif, je suis les émotions des hauts et des bas, ici et maintenant, propres sentiments.
看着主席台桌子上那一叠叠鲜红证书,我感到自己此时此刻心潮起伏,百感
。
Dans le cadre d'un processus électoral, l'établissement des listes électorales représente à la fois un enjeu politique et une étape dans les préparatifs techniques et mécaniques du scrutin.
选举进程内,选民登记是政治利益同选举
技术性和机械性筹备工作
一个例子。
Le racisme est indissolublement lié à des questions telles que le dénuement, l'exclusion, l'inégalité d'accès aux ressources et aux possibilités d'emploi, ainsi qu'à la stigmatisation sur un plan social et culturel.
种族主义与诸如贫穷、排外、无法平等获得资源和机会以及社会和文化侮辱之类问题
一起。
La fin de la guerre, lorsqu'elle est enfin arrivée, a déclenché un torrent de sentiments : à la liesse s'est mêlée le deuil; les réjouissances ont laissé la place à une réflexion lucide.
当战争终于结束时,人们百感:欣喜掺杂着忧伤;憧憬转变为冷静
反思。
De même, à défaut d'en définir les modalités avec précision, les participants sont convenus que la coopération entre les parties en présence était indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
同样,大家感到各方成员相互
对于实现千年发展目标至关重要,但却没有清楚地阐述如何做到这一点。
La Commission sera également saisie d'un rapport sur le projet d'harmonisation entre la Nomenclature générale des activités économiques dans les Communautés européennes (NACE) et le Système de classification par industrie d'Amérique du Nord (SCIAN).
委员会还将收到一份关于研究欧洲共同体内部经济活动一般工业分类和北美工业分类制度之间有多少一个项目
报告。
Sous réserve des modifications susmentionnées, le Groupe de travail a approuvé quant au fond la section du projet d'annexe traitant des recoupements entre la loi sur les opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle.
作出上述改动
情况下,工作组核准了附件草案关于担保
易法和知识产权法
这一部分
实质内容。
Dans ce contexte chargé d'émotion, je voudrais ouvrir nos débats en réaffirmant notre hommage à tous les membres du personnel des Nations Unies qui ont trouvé la mort ou ont été blessés au service des Nations Unies, et ce, où qu'ils soient.
正是这个情感
背景下,
我们开始审议工作之前,我谨再次赞扬所有那些
世界各地为本组织工作过程中丧失生命或受伤
联合国工作人员。
L'exposé riche que nous avons entendu au début de la séance montre de façon éloquente l'utilité d'une interaction périodique entre, d'une part, l'Organisation universelle, et le Conseil de sécurité en particulier et, d'autre part, les organisations régionales, en particulier lorsque leurs ordres du jour respectifs se recoupent.
这次会议开始时,我们听到了内容丰富
报告,该报告雄辩地证明,本普遍性组织、特别是安全理事会与各区域组织定期互动是有用
,
双方议程出现
时更是如此。
La Conférence doit donc favoriser la convergence des efforts déployés en vue de mettre la mondialisation au service de tous et de réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international ainsi que les objectifs du Sommet du Millénaire. Cinq questions transversales sont particulièrement importantes à cet égard
因此,会议已作好准备,促进各种努力,旨
促成全球化使人人受惠和实现国际发展目标及千年目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le multilinguisme n'a pas que des avantages.
使用多种语文是一种忧祝福。
Voir aussi la discrimination par recoupement, au paragraphe 27 de la présente observation générale.
见本一般性意见中关于歧视
第27段。
Les lois nationales sont une autre source d'interférence avec les connaissances traditionnelles.
国内法同传统知识在另一层级
而互相影响。
L'inégalité entre les sexes, qui l'aggrave, explique la vulnérabilité particulière des femmes à la maladie.
贫穷与男女不平等现象,特别影响到妇女
弱势。
Dans le domaine de l'énergie, les manifestations d'une synergie intergouvernementale de portée mondiale sont plus récentes.
在能源领域,最近明显在全球政府间一级有了。
Dans ma vie de tous les jours, je suis Philippe, et sur scène seulement, je suis Richard.
在每天生活中,我是菲利浦,仅仅在舞台上,我是理查德,没有什么
。
Pour comprendre cette relation, il est essentiel de déterminer comment les systèmes international, régional, national et local coexistent.
认清这些关系,如何解决国际、区域、国家和部族系统之间时
相互作用?
Les précédents qu'offrent les législations nationales et la jurisprudence paraissent d'ailleurs indiquer que les pratiques nationales ne convergent guère sur cette question.
国家法律和法院裁决方面先
也似乎显示有关该问题
国家惯
甚少
。
Les chemins des deux hommes vont se croiser, celui du dur qui n'est que désir de meurtre et celui du simple qui tutoie les anges.
一只想着杀人
硬汉,一
跟天使都能套近乎
单纯
人,两人
人生轨道将发生
。
On avait progressivement relevé parmi les principales parties intéressées une convergence de vues qui était de bon augure pour la mise en oeuvre du Consensus de Monterrey.
各主要行动者意见逐渐
在一起,预示解决落实《蒙特雷共识》挑战
好兆头。
Tribune sur la table, qui s'est penchée sur des piles de certificat rouge vif, je suis les émotions des hauts et des bas, ici et maintenant, propres sentiments.
看着主席台桌上那一叠叠鲜红
证书,我感到自己此时此刻心潮起伏,百感
。
Dans le cadre d'un processus électoral, l'établissement des listes électorales représente à la fois un enjeu politique et une étape dans les préparatifs techniques et mécaniques du scrutin.
在选举进程内,选民登记是政治利益同选举技术性和机械性筹备工作
一
。
Le racisme est indissolublement lié à des questions telles que le dénuement, l'exclusion, l'inégalité d'accès aux ressources et aux possibilités d'emploi, ainsi qu'à la stigmatisation sur un plan social et culturel.
种族主义与诸如贫穷、排外、无法平等获得资源和机会以及社会和文化侮辱之类问题
在一起。
La fin de la guerre, lorsqu'elle est enfin arrivée, a déclenché un torrent de sentiments : à la liesse s'est mêlée le deuil; les réjouissances ont laissé la place à une réflexion lucide.
当战争终于结束时,人们百感:欣
掺杂着忧伤;憧憬转变为冷静
反思。
De même, à défaut d'en définir les modalités avec précision, les participants sont convenus que la coopération entre les parties en présence était indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
同样,大家感到各方成员相互
对于实现千年发展目标至关重要,但却没有清楚地阐述如何做到这一点。
La Commission sera également saisie d'un rapport sur le projet d'harmonisation entre la Nomenclature générale des activités économiques dans les Communautés européennes (NACE) et le Système de classification par industrie d'Amérique du Nord (SCIAN).
委员会还将收到一份关于研究欧洲共同体内部经济活动一般工业分类和北美工业分类制度之间有多少一
项目
报告。
Sous réserve des modifications susmentionnées, le Groupe de travail a approuvé quant au fond la section du projet d'annexe traitant des recoupements entre la loi sur les opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle.
在作出上述改动情况下,工作组核准了附件草案关于担保
易法和知识产权法
这一部分
实质内容。
Dans ce contexte chargé d'émotion, je voudrais ouvrir nos débats en réaffirmant notre hommage à tous les membres du personnel des Nations Unies qui ont trouvé la mort ou ont été blessés au service des Nations Unies, et ce, où qu'ils soient.
正是在这情感
背景下,在我们开始审议工作之前,我谨再次赞扬所有那些在世界各地为本组织工作过程中丧失生命或受伤
联合国工作人员。
L'exposé riche que nous avons entendu au début de la séance montre de façon éloquente l'utilité d'une interaction périodique entre, d'une part, l'Organisation universelle, et le Conseil de sécurité en particulier et, d'autre part, les organisations régionales, en particulier lorsque leurs ordres du jour respectifs se recoupent.
在这次会议开始时,我们听到了内容丰富报告,该报告雄辩地证明,本普遍性组织、特别是安全理事会与各区域组织定期互动是有用
,在双方议程出现
时更是如此。
La Conférence doit donc favoriser la convergence des efforts déployés en vue de mettre la mondialisation au service de tous et de réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international ainsi que les objectifs du Sommet du Millénaire. Cinq questions transversales sont particulièrement importantes à cet égard
因此,会议已作好准备,促进各种努力,旨在促成全球化使人人受惠和实现国际发展目标及千年目标。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le multilinguisme n'a pas que des avantages.
使用多种语文是一种忧喜交集祝福。
Voir aussi la discrimination par recoupement, au paragraphe 27 de la présente observation générale.
见本一般性意见中关于交集歧视第27段。
Les lois nationales sont une autre source d'interférence avec les connaissances traditionnelles.
国内法同传统知识另一
层级交集而互相影响。
L'inégalité entre les sexes, qui l'aggrave, explique la vulnérabilité particulière des femmes à la maladie.
贫穷与男女不平等现象交集,特别影响到妇女
弱势。
Dans le domaine de l'énergie, les manifestations d'une synergie intergouvernementale de portée mondiale sont plus récentes.
能源领域,最近明显
全球政府间一级有了交集。
Dans ma vie de tous les jours, je suis Philippe, et sur scène seulement, je suis Richard.
每天
生活中,我是菲利浦,仅仅
上,我是理查德,没有什么交集。
Pour comprendre cette relation, il est essentiel de déterminer comment les systèmes international, régional, national et local coexistent.
认清这些关系,如何解决国际、区域、国家和部族系统之间交集时相互作用?
Les précédents qu'offrent les législations nationales et la jurisprudence paraissent d'ailleurs indiquer que les pratiques nationales ne convergent guère sur cette question.
国家法律和法院裁决方面先例也似乎显示有关该问题
国家惯例甚少交集。
Les chemins des deux hommes vont se croiser, celui du dur qui n'est que désir de meurtre et celui du simple qui tutoie les anges.
一着杀人
硬汉,一
跟天使都能套近乎
单纯
人,两人
人生轨道将发生交集。
On avait progressivement relevé parmi les principales parties intéressées une convergence de vues qui était de bon augure pour la mise en oeuvre du Consensus de Monterrey.
各主要行动者意见逐渐交集
一起,预示解决落实《蒙特雷共识》挑战
好兆头。
Tribune sur la table, qui s'est penchée sur des piles de certificat rouge vif, je suis les émotions des hauts et des bas, ici et maintenant, propres sentiments.
看着主席桌子上那一叠叠鲜红
证书,我感到自己此时此刻心潮起伏,百感交集。
Dans le cadre d'un processus électoral, l'établissement des listes électorales représente à la fois un enjeu politique et une étape dans les préparatifs techniques et mécaniques du scrutin.
选举进程内,选民登记是政治利益同选举
技术性和机械性筹备工作交集
一
例子。
Le racisme est indissolublement lié à des questions telles que le dénuement, l'exclusion, l'inégalité d'accès aux ressources et aux possibilités d'emploi, ainsi qu'à la stigmatisation sur un plan social et culturel.
种族主义与诸如贫穷、排外、无法平等获得资源和机会以及社会和文化侮辱之类问题交集
一起。
La fin de la guerre, lorsqu'elle est enfin arrivée, a déclenché un torrent de sentiments : à la liesse s'est mêlée le deuil; les réjouissances ont laissé la place à une réflexion lucide.
当战争终于结束时,人们百感交集:欣喜掺杂着忧伤;憧憬转变为冷静反思。
De même, à défaut d'en définir les modalités avec précision, les participants sont convenus que la coopération entre les parties en présence était indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
同样,大家感到各方成员相互交集对于实现千年发展目标至关重要,但却没有清楚地阐述如何做到这一点。
La Commission sera également saisie d'un rapport sur le projet d'harmonisation entre la Nomenclature générale des activités économiques dans les Communautés européennes (NACE) et le Système de classification par industrie d'Amérique du Nord (SCIAN).
委员会还将收到一份关于研究欧洲共同体内部经济活动一般工业分类和北美工业分类制度之间有多少交集一
项目
报告。
Sous réserve des modifications susmentionnées, le Groupe de travail a approuvé quant au fond la section du projet d'annexe traitant des recoupements entre la loi sur les opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle.
作出上述改动
情况下,工作组核准了附件草案关于担保交易法和知识产权法
交集这一部分
实质内容。
Dans ce contexte chargé d'émotion, je voudrais ouvrir nos débats en réaffirmant notre hommage à tous les membres du personnel des Nations Unies qui ont trouvé la mort ou ont été blessés au service des Nations Unies, et ce, où qu'ils soient.
正是这
情感交集
背景下,
我们开始审议工作之前,我谨再次赞扬所有那些
世界各地为本组织工作过程中丧失生命或受伤
联合国工作人员。
L'exposé riche que nous avons entendu au début de la séance montre de façon éloquente l'utilité d'une interaction périodique entre, d'une part, l'Organisation universelle, et le Conseil de sécurité en particulier et, d'autre part, les organisations régionales, en particulier lorsque leurs ordres du jour respectifs se recoupent.
这次会议开始时,我们听到了内容丰富
报告,该报告雄辩地证明,本普遍性组织、特别是安全理事会与各区域组织定期互动是有用
,
双方议程出现交集时更是如此。
La Conférence doit donc favoriser la convergence des efforts déployés en vue de mettre la mondialisation au service de tous et de réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international ainsi que les objectifs du Sommet du Millénaire. Cinq questions transversales sont particulièrement importantes à cet égard
因此,会议已作好准备,促进各种努力交集,旨
促成全球化使人人受惠和实现国际发展目标及千年目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le multilinguisme n'a pas que des avantages.
使用多种语文是一种忧喜祝福。
Voir aussi la discrimination par recoupement, au paragraphe 27 de la présente observation générale.
见本一般性意见中关于歧视
第27段。
Les lois nationales sont une autre source d'interférence avec les connaissances traditionnelles.
国内法同传统知识在另一个层而互相影响。
L'inégalité entre les sexes, qui l'aggrave, explique la vulnérabilité particulière des femmes à la maladie.
贫穷与男女不平等现象,特别影响到妇女
弱势。
Dans le domaine de l'énergie, les manifestations d'une synergie intergouvernementale de portée mondiale sont plus récentes.
在能源领域,最近明显在全球政府间一有了
。
Dans ma vie de tous les jours, je suis Philippe, et sur scène seulement, je suis Richard.
在每天生活中,我是菲利浦,仅仅在舞台上,我是理查德,没有什么
。
Pour comprendre cette relation, il est essentiel de déterminer comment les systèmes international, régional, national et local coexistent.
认清这些关系,如何解决国际、区域、国家和部族系统之间时
相互作用?
Les précédents qu'offrent les législations nationales et la jurisprudence paraissent d'ailleurs indiquer que les pratiques nationales ne convergent guère sur cette question.
国家法律和法院裁决方面先例也似乎显示有关该问题
国家惯例甚少
。
Les chemins des deux hommes vont se croiser, celui du dur qui n'est que désir de meurtre et celui du simple qui tutoie les anges.
一个只想着杀人硬汉,一个跟天使都能套近乎
单纯
人,两人
人生轨道将发生
。
On avait progressivement relevé parmi les principales parties intéressées une convergence de vues qui était de bon augure pour la mise en oeuvre du Consensus de Monterrey.
各主要行动者意见逐渐
在一起,预示解决落实《蒙特雷共识》挑战
。
Tribune sur la table, qui s'est penchée sur des piles de certificat rouge vif, je suis les émotions des hauts et des bas, ici et maintenant, propres sentiments.
看着主席台桌子上那一叠叠鲜红证书,我感到自己此时此刻心潮起伏,百感
。
Dans le cadre d'un processus électoral, l'établissement des listes électorales représente à la fois un enjeu politique et une étape dans les préparatifs techniques et mécaniques du scrutin.
在选举进程内,选民登记是政治利益同选举技术性和机械性筹备工作
一个例子。
Le racisme est indissolublement lié à des questions telles que le dénuement, l'exclusion, l'inégalité d'accès aux ressources et aux possibilités d'emploi, ainsi qu'à la stigmatisation sur un plan social et culturel.
种族主义与诸如贫穷、排外、无法平等获得资源和机会以及社会和文化侮辱之类问题
在一起。
La fin de la guerre, lorsqu'elle est enfin arrivée, a déclenché un torrent de sentiments : à la liesse s'est mêlée le deuil; les réjouissances ont laissé la place à une réflexion lucide.
当战争终于结束时,人们百感:欣喜掺杂着忧伤;憧憬转变为冷静
反思。
De même, à défaut d'en définir les modalités avec précision, les participants sont convenus que la coopération entre les parties en présence était indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
同样,大家感到各方成员相互
对于实现千年发展目标至关重要,但却没有清楚地阐述如何做到这一点。
La Commission sera également saisie d'un rapport sur le projet d'harmonisation entre la Nomenclature générale des activités économiques dans les Communautés européennes (NACE) et le Système de classification par industrie d'Amérique du Nord (SCIAN).
委员会还将收到一份关于研究欧洲共同体内部经济活动一般工业分类和北美工业分类制度之间有多少一个项目
报告。
Sous réserve des modifications susmentionnées, le Groupe de travail a approuvé quant au fond la section du projet d'annexe traitant des recoupements entre la loi sur les opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle.
在作出上述改动情况下,工作组核准了附件草案关于担保
易法和知识产权法
这一部分
实质内容。
Dans ce contexte chargé d'émotion, je voudrais ouvrir nos débats en réaffirmant notre hommage à tous les membres du personnel des Nations Unies qui ont trouvé la mort ou ont été blessés au service des Nations Unies, et ce, où qu'ils soient.
正是在这个情感背景下,在我们开始审议工作之前,我谨再次赞扬所有那些在世界各地为本组织工作过程中丧失生命或受伤
联合国工作人员。
L'exposé riche que nous avons entendu au début de la séance montre de façon éloquente l'utilité d'une interaction périodique entre, d'une part, l'Organisation universelle, et le Conseil de sécurité en particulier et, d'autre part, les organisations régionales, en particulier lorsque leurs ordres du jour respectifs se recoupent.
在这次会议开始时,我们听到了内容丰富报告,该报告雄辩地证明,本普遍性组织、特别是安全理事会与各区域组织定期互动是有用
,在双方议程出现
时更是如此。
La Conférence doit donc favoriser la convergence des efforts déployés en vue de mettre la mondialisation au service de tous et de réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international ainsi que les objectifs du Sommet du Millénaire. Cinq questions transversales sont particulièrement importantes à cet égard
因此,会议已作准备,促进各种努力
,旨在促成全球化使人人受惠和实现国际发展目标及千年目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le multilinguisme n'a pas que des avantages.
使用多种语文是一种忧喜交集祝福。
Voir aussi la discrimination par recoupement, au paragraphe 27 de la présente observation générale.
见本一般性意见中关于交集歧视第27段。
Les lois nationales sont une autre source d'interférence avec les connaissances traditionnelles.
国内法同识在另一个层级交集而互相影响。
L'inégalité entre les sexes, qui l'aggrave, explique la vulnérabilité particulière des femmes à la maladie.
贫穷与男女不平等现象交集,特别影响到妇女
弱势。
Dans le domaine de l'énergie, les manifestations d'une synergie intergouvernementale de portée mondiale sont plus récentes.
在能源领域,最近明显在全球政府间一级有了交集。
Dans ma vie de tous les jours, je suis Philippe, et sur scène seulement, je suis Richard.
在每天生活中,我是菲利浦,仅仅在舞台
,我是理查德,没有什么交集。
Pour comprendre cette relation, il est essentiel de déterminer comment les systèmes international, régional, national et local coexistent.
认清这些关系,如何解决国际、区域、国家和部族系之间交集时
相互作用?
Les précédents qu'offrent les législations nationales et la jurisprudence paraissent d'ailleurs indiquer que les pratiques nationales ne convergent guère sur cette question.
国家法律和法院裁决方面先例也似乎显示有关该问题
国家惯例甚少交集。
Les chemins des deux hommes vont se croiser, celui du dur qui n'est que désir de meurtre et celui du simple qui tutoie les anges.
一个只想着杀人硬汉,一个跟天使都能套近乎
单纯
人,两人
人生轨道将发生交集。
On avait progressivement relevé parmi les principales parties intéressées une convergence de vues qui était de bon augure pour la mise en oeuvre du Consensus de Monterrey.
各主要行动者意见逐渐交集在一起,预示解决落实《蒙特雷共识》挑战
好兆头。
Tribune sur la table, qui s'est penchée sur des piles de certificat rouge vif, je suis les émotions des hauts et des bas, ici et maintenant, propres sentiments.
看着主席台桌一叠叠鲜红
证书,我感到自己此时此刻心潮起伏,百感交集。
Dans le cadre d'un processus électoral, l'établissement des listes électorales représente à la fois un enjeu politique et une étape dans les préparatifs techniques et mécaniques du scrutin.
在选举进程内,选民登记是政治利益同选举技术性和机械性筹备工作交集
一个例
。
Le racisme est indissolublement lié à des questions telles que le dénuement, l'exclusion, l'inégalité d'accès aux ressources et aux possibilités d'emploi, ainsi qu'à la stigmatisation sur un plan social et culturel.
种族主义与诸如贫穷、排外、无法平等获得资源和机会以及社会和文化侮辱之类问题交集在一起。
La fin de la guerre, lorsqu'elle est enfin arrivée, a déclenché un torrent de sentiments : à la liesse s'est mêlée le deuil; les réjouissances ont laissé la place à une réflexion lucide.
当战争终于结束时,人们百感交集:欣喜掺杂着忧伤;憧憬转变为冷静反思。
De même, à défaut d'en définir les modalités avec précision, les participants sont convenus que la coopération entre les parties en présence était indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
同样,大家感到各方成员相互交集对于实现千年发展目标至关重要,但却没有清楚地阐述如何做到这一点。
La Commission sera également saisie d'un rapport sur le projet d'harmonisation entre la Nomenclature générale des activités économiques dans les Communautés européennes (NACE) et le Système de classification par industrie d'Amérique du Nord (SCIAN).
委员会还将收到一份关于研究欧洲共同体内部经济活动一般工业分类和北美工业分类制度之间有多少交集一个项目
报告。
Sous réserve des modifications susmentionnées, le Groupe de travail a approuvé quant au fond la section du projet d'annexe traitant des recoupements entre la loi sur les opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle.
在作出述改动
情况下,工作组核准了附件草案关于担保交易法和
识产权法
交集这一部分
实质内容。
Dans ce contexte chargé d'émotion, je voudrais ouvrir nos débats en réaffirmant notre hommage à tous les membres du personnel des Nations Unies qui ont trouvé la mort ou ont été blessés au service des Nations Unies, et ce, où qu'ils soient.
正是在这个情感交集背景下,在我们开始审议工作之前,我谨再次赞扬所有
些在世界各地为本组织工作过程中丧失生命或受伤
联合国工作人员。
L'exposé riche que nous avons entendu au début de la séance montre de façon éloquente l'utilité d'une interaction périodique entre, d'une part, l'Organisation universelle, et le Conseil de sécurité en particulier et, d'autre part, les organisations régionales, en particulier lorsque leurs ordres du jour respectifs se recoupent.
在这次会议开始时,我们听到了内容丰富报告,该报告雄辩地证明,本普遍性组织、特别是安全理事会与各区域组织定期互动是有用
,在双方议程出现交集时更是如此。
La Conférence doit donc favoriser la convergence des efforts déployés en vue de mettre la mondialisation au service de tous et de réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international ainsi que les objectifs du Sommet du Millénaire. Cinq questions transversales sont particulièrement importantes à cet égard
因此,会议已作好准备,促进各种努力交集,旨在促成全球化使人人受惠和实现国际发展目标及千年目标。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le multilinguisme n'a pas que des avantages.
使用多种语文是一种忧喜集
祝福。
Voir aussi la discrimination par recoupement, au paragraphe 27 de la présente observation générale.
见本一般性意见中关于集歧视
第27段。
Les lois nationales sont une autre source d'interférence avec les connaissances traditionnelles.
国内法同传统知识在另一个层级集而互相
响。
L'inégalité entre les sexes, qui l'aggrave, explique la vulnérabilité particulière des femmes à la maladie.
贫穷与男女不平等现象集,
响到妇女
弱势。
Dans le domaine de l'énergie, les manifestations d'une synergie intergouvernementale de portée mondiale sont plus récentes.
在能源领域,最近明显在全球政府间一级有了集。
Dans ma vie de tous les jours, je suis Philippe, et sur scène seulement, je suis Richard.
在每天生活中,我是菲利浦,仅仅在舞台上,我是理查德,没有什么
集。
Pour comprendre cette relation, il est essentiel de déterminer comment les systèmes international, régional, national et local coexistent.
认清这些关系,如何解决国际、区域、国家和部族系统之间集时
相互作用?
Les précédents qu'offrent les législations nationales et la jurisprudence paraissent d'ailleurs indiquer que les pratiques nationales ne convergent guère sur cette question.
国家法律和法院裁决方面先例也似乎显示有关该问题
国家惯例甚少
集。
Les chemins des deux hommes vont se croiser, celui du dur qui n'est que désir de meurtre et celui du simple qui tutoie les anges.
一个只想着杀人硬汉,一个跟天使都能套近乎
单纯
人,两人
人生轨道将发生
集。
On avait progressivement relevé parmi les principales parties intéressées une convergence de vues qui était de bon augure pour la mise en oeuvre du Consensus de Monterrey.
各主要行动者意见
集在一起,预示解决落实《蒙
雷共识》挑战
好兆头。
Tribune sur la table, qui s'est penchée sur des piles de certificat rouge vif, je suis les émotions des hauts et des bas, ici et maintenant, propres sentiments.
看着主席台桌子上那一叠叠鲜红证书,我感到自己此时此刻心潮起伏,百感
集。
Dans le cadre d'un processus électoral, l'établissement des listes électorales représente à la fois un enjeu politique et une étape dans les préparatifs techniques et mécaniques du scrutin.
在选举进程内,选民登记是政治利益同选举技术性和机械性筹备工作
集
一个例子。
Le racisme est indissolublement lié à des questions telles que le dénuement, l'exclusion, l'inégalité d'accès aux ressources et aux possibilités d'emploi, ainsi qu'à la stigmatisation sur un plan social et culturel.
种族主义与诸如贫穷、排外、无法平等获得资源和机会以及社会和文化侮辱之类问题
集在一起。
La fin de la guerre, lorsqu'elle est enfin arrivée, a déclenché un torrent de sentiments : à la liesse s'est mêlée le deuil; les réjouissances ont laissé la place à une réflexion lucide.
当战争终于结束时,人们百感集:欣喜掺杂着忧伤;憧憬转变为冷静
反思。
De même, à défaut d'en définir les modalités avec précision, les participants sont convenus que la coopération entre les parties en présence était indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
同样,大家感到各方成员相互
集对于实现千年发展目标至关重要,但却没有清楚地阐述如何做到这一点。
La Commission sera également saisie d'un rapport sur le projet d'harmonisation entre la Nomenclature générale des activités économiques dans les Communautés européennes (NACE) et le Système de classification par industrie d'Amérique du Nord (SCIAN).
委员会还将收到一份关于研究欧洲共同体内部经济活动一般工业分类和北美工业分类制度之间有多少集
一个项目
报告。
Sous réserve des modifications susmentionnées, le Groupe de travail a approuvé quant au fond la section du projet d'annexe traitant des recoupements entre la loi sur les opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle.
在作出上述改动情况下,工作组核准了附件草案关于担保
易法和知识产权法
集这一部分
实质内容。
Dans ce contexte chargé d'émotion, je voudrais ouvrir nos débats en réaffirmant notre hommage à tous les membres du personnel des Nations Unies qui ont trouvé la mort ou ont été blessés au service des Nations Unies, et ce, où qu'ils soient.
正是在这个情感集
背景下,在我们开始审议工作之前,我谨再次赞扬所有那些在世界各地为本组织工作过程中丧失生命或受伤
联合国工作人员。
L'exposé riche que nous avons entendu au début de la séance montre de façon éloquente l'utilité d'une interaction périodique entre, d'une part, l'Organisation universelle, et le Conseil de sécurité en particulier et, d'autre part, les organisations régionales, en particulier lorsque leurs ordres du jour respectifs se recoupent.
在这次会议开始时,我们听到了内容丰富报告,该报告雄辩地证明,本普遍性组织、
是安全理事会与各区域组织定期互动是有用
,在双方议程出现
集时更是如此。
La Conférence doit donc favoriser la convergence des efforts déployés en vue de mettre la mondialisation au service de tous et de réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international ainsi que les objectifs du Sommet du Millénaire. Cinq questions transversales sont particulièrement importantes à cet égard
因此,会议已作好准备,促进各种努力集,旨在促成全球化使人人受惠和实现国际发展目标及千年目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le multilinguisme n'a pas que des avantages.
使用多种语文一种忧喜
祝福。
Voir aussi la discrimination par recoupement, au paragraphe 27 de la présente observation générale.
见本一般性意见中关于歧视
第27段。
Les lois nationales sont une autre source d'interférence avec les connaissances traditionnelles.
国内法同传统知识在另一个层级而互相影响。
L'inégalité entre les sexes, qui l'aggrave, explique la vulnérabilité particulière des femmes à la maladie.
贫穷与男女不平等现象,特别影响到妇女
弱势。
Dans le domaine de l'énergie, les manifestations d'une synergie intergouvernementale de portée mondiale sont plus récentes.
在能源领域,最近明显在全球政府间一级有了。
Dans ma vie de tous les jours, je suis Philippe, et sur scène seulement, je suis Richard.
在每天生活中,
菲利浦,仅仅在舞台上,
查德,没有什么
。
Pour comprendre cette relation, il est essentiel de déterminer comment les systèmes international, régional, national et local coexistent.
认清这些关系,如何解决国际、区域、国家和部族系统之间时
相互作用?
Les précédents qu'offrent les législations nationales et la jurisprudence paraissent d'ailleurs indiquer que les pratiques nationales ne convergent guère sur cette question.
国家法律和法院裁决方面先例也似乎显示有关该问题
国家惯例甚
。
Les chemins des deux hommes vont se croiser, celui du dur qui n'est que désir de meurtre et celui du simple qui tutoie les anges.
一个只想着杀人硬汉,一个跟天使都能套近乎
单纯
人,两人
人生轨道将发生
。
On avait progressivement relevé parmi les principales parties intéressées une convergence de vues qui était de bon augure pour la mise en oeuvre du Consensus de Monterrey.
各主要行动者意见逐渐
在一起,预示解决落实《蒙特雷共识》挑战
好兆头。
Tribune sur la table, qui s'est penchée sur des piles de certificat rouge vif, je suis les émotions des hauts et des bas, ici et maintenant, propres sentiments.
看着主席台桌子上那一叠叠鲜红证书,
感到自己此时此刻心潮起伏,百感
。
Dans le cadre d'un processus électoral, l'établissement des listes électorales représente à la fois un enjeu politique et une étape dans les préparatifs techniques et mécaniques du scrutin.
在选举进程内,选民登记政治利益同选举
技术性和机械性筹备工作
一个例子。
Le racisme est indissolublement lié à des questions telles que le dénuement, l'exclusion, l'inégalité d'accès aux ressources et aux possibilités d'emploi, ainsi qu'à la stigmatisation sur un plan social et culturel.
种族主义与诸如贫穷、排外、无法平等获得资源和机会以及社会和文化侮辱之类问题
在一起。
La fin de la guerre, lorsqu'elle est enfin arrivée, a déclenché un torrent de sentiments : à la liesse s'est mêlée le deuil; les réjouissances ont laissé la place à une réflexion lucide.
当战争终于结束时,人们百感:欣喜掺杂着忧伤;憧憬转变为冷静
反思。
De même, à défaut d'en définir les modalités avec précision, les participants sont convenus que la coopération entre les parties en présence était indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
同样,大家感到各方成员相互
对于实现千年发展目标至关重要,但却没有清楚地阐述如何做到这一点。
La Commission sera également saisie d'un rapport sur le projet d'harmonisation entre la Nomenclature générale des activités économiques dans les Communautés européennes (NACE) et le Système de classification par industrie d'Amérique du Nord (SCIAN).
委员会还将收到一份关于研究欧洲共同体内部经济活动一般工业分类和北美工业分类制度之间有多一个项目
报告。
Sous réserve des modifications susmentionnées, le Groupe de travail a approuvé quant au fond la section du projet d'annexe traitant des recoupements entre la loi sur les opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle.
在作出上述改动情况下,工作组核准了附件草案关于担保
易法和知识产权法
这一部分
实质内容。
Dans ce contexte chargé d'émotion, je voudrais ouvrir nos débats en réaffirmant notre hommage à tous les membres du personnel des Nations Unies qui ont trouvé la mort ou ont été blessés au service des Nations Unies, et ce, où qu'ils soient.
正在这个情感
背景下,在
们开始审议工作之前,
谨再次赞扬所有那些在世界各地为本组织工作过程中丧失生命或受伤
联合国工作人员。
L'exposé riche que nous avons entendu au début de la séance montre de façon éloquente l'utilité d'une interaction périodique entre, d'une part, l'Organisation universelle, et le Conseil de sécurité en particulier et, d'autre part, les organisations régionales, en particulier lorsque leurs ordres du jour respectifs se recoupent.
在这次会议开始时,们听到了内容丰富
报告,该报告雄辩地证明,本普遍性组织、特别
安全
事会与各区域组织定期互动
有用
,在双方议程出现
时更
如此。
La Conférence doit donc favoriser la convergence des efforts déployés en vue de mettre la mondialisation au service de tous et de réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international ainsi que les objectifs du Sommet du Millénaire. Cinq questions transversales sont particulièrement importantes à cet égard
因此,会议已作好准备,促进各种努力,旨在促成全球化使人人受惠和实现国际发展目标及千年目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Le multilinguisme n'a pas que des avantages.
使用多种语文是一种忧喜交集祝福。
Voir aussi la discrimination par recoupement, au paragraphe 27 de la présente observation générale.
见本一般性意见中关于交集歧视第27段。
Les lois nationales sont une autre source d'interférence avec les connaissances traditionnelles.
国内法同传统知识在另一个层级交集而互相影响。
L'inégalité entre les sexes, qui l'aggrave, explique la vulnérabilité particulière des femmes à la maladie.
贫穷男女不平等现象
交集,特别影响到妇女
弱势。
Dans le domaine de l'énergie, les manifestations d'une synergie intergouvernementale de portée mondiale sont plus récentes.
在能源领域,最近明显在全球政府间一级有了交集。
Dans ma vie de tous les jours, je suis Philippe, et sur scène seulement, je suis Richard.
在每天生活中,我是菲利浦,仅仅在舞台上,我是理查德,没有什么交集。
Pour comprendre cette relation, il est essentiel de déterminer comment les systèmes international, régional, national et local coexistent.
认清这些关系,如何解决国际、区域、国家和部族系统之间交集时相互作用?
Les précédents qu'offrent les législations nationales et la jurisprudence paraissent d'ailleurs indiquer que les pratiques nationales ne convergent guère sur cette question.
国家法律和法院裁决方面先例也似乎显示有关该问题
国家惯例甚少交集。
Les chemins des deux hommes vont se croiser, celui du dur qui n'est que désir de meurtre et celui du simple qui tutoie les anges.
一个只想着杀人硬汉,一个跟天使都能套近乎
单纯
人,两人
人生轨道将发生交集。
On avait progressivement relevé parmi les principales parties intéressées une convergence de vues qui était de bon augure pour la mise en oeuvre du Consensus de Monterrey.
各主要行动者意见逐渐交集在一起,预示解决落实《蒙特雷共识》挑战
好兆头。
Tribune sur la table, qui s'est penchée sur des piles de certificat rouge vif, je suis les émotions des hauts et des bas, ici et maintenant, propres sentiments.
看着主席台桌子上那一叠叠鲜红证书,我感到自己此时此刻心潮起伏,百感交集。
Dans le cadre d'un processus électoral, l'établissement des listes électorales représente à la fois un enjeu politique et une étape dans les préparatifs techniques et mécaniques du scrutin.
在选举进程内,选民登记是政治利益同选举技术性和机械性筹备工作交集
一个例子。
Le racisme est indissolublement lié à des questions telles que le dénuement, l'exclusion, l'inégalité d'accès aux ressources et aux possibilités d'emploi, ainsi qu'à la stigmatisation sur un plan social et culturel.
种族主如贫穷、排外、无法平等获得资源和机会以及社会和文化侮辱之类
问题交集在一起。
La fin de la guerre, lorsqu'elle est enfin arrivée, a déclenché un torrent de sentiments : à la liesse s'est mêlée le deuil; les réjouissances ont laissé la place à une réflexion lucide.
当战争终于结束时,人们百感交集:欣喜掺杂着忧伤;憧憬转变为冷静反思。
De même, à défaut d'en définir les modalités avec précision, les participants sont convenus que la coopération entre les parties en présence était indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
同样,大家感到各方成员相互交集对于实现千年发展目标至关重要,但却没有清楚地阐述如何做到这一点。
La Commission sera également saisie d'un rapport sur le projet d'harmonisation entre la Nomenclature générale des activités économiques dans les Communautés européennes (NACE) et le Système de classification par industrie d'Amérique du Nord (SCIAN).
委员会还将收到一份关于研究欧洲共同体内部经济活动一般工业分类和北美工业分类制度之间有多少交集一个项目
报告。
Sous réserve des modifications susmentionnées, le Groupe de travail a approuvé quant au fond la section du projet d'annexe traitant des recoupements entre la loi sur les opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle.
在作出上述改动情况下,工作组核准了附件草案关于担保交易法和知识产权法
交集这一部分
实质内容。
Dans ce contexte chargé d'émotion, je voudrais ouvrir nos débats en réaffirmant notre hommage à tous les membres du personnel des Nations Unies qui ont trouvé la mort ou ont été blessés au service des Nations Unies, et ce, où qu'ils soient.
正是在这个情感交集背景下,在我们开始审议工作之前,我谨再次赞扬所有那些在世界各地为本组织工作过程中丧失生命或受伤
联合国工作人员。
L'exposé riche que nous avons entendu au début de la séance montre de façon éloquente l'utilité d'une interaction périodique entre, d'une part, l'Organisation universelle, et le Conseil de sécurité en particulier et, d'autre part, les organisations régionales, en particulier lorsque leurs ordres du jour respectifs se recoupent.
在这次会议开始时,我们听到了内容丰富报告,该报告雄辩地证明,本普遍性组织、特别是安全理事会
各区域组织定期互动是有用
,在双方议程出现交集时更是如此。
La Conférence doit donc favoriser la convergence des efforts déployés en vue de mettre la mondialisation au service de tous et de réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international ainsi que les objectifs du Sommet du Millénaire. Cinq questions transversales sont particulièrement importantes à cet égard
因此,会议已作好准备,促进各种努力交集,旨在促成全球化使人人受惠和实现国际发展目标及千年目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le multilinguisme n'a pas que des avantages.
使用多种语文是一种忧喜交集祝福。
Voir aussi la discrimination par recoupement, au paragraphe 27 de la présente observation générale.
见本一般性意见中关于交集歧视第27段。
Les lois nationales sont une autre source d'interférence avec les connaissances traditionnelles.
国内法同传统知识在另一个层级交集而互相影响。
L'inégalité entre les sexes, qui l'aggrave, explique la vulnérabilité particulière des femmes à la maladie.
贫穷与男女不平等现象交集,特别影响到妇女
弱势。
Dans le domaine de l'énergie, les manifestations d'une synergie intergouvernementale de portée mondiale sont plus récentes.
在能源领域,最近明显在全球政府间一级有了交集。
Dans ma vie de tous les jours, je suis Philippe, et sur scène seulement, je suis Richard.
在每天生活中,我是菲利
,
在舞台上,我是理查德,没有什么交集。
Pour comprendre cette relation, il est essentiel de déterminer comment les systèmes international, régional, national et local coexistent.
认清这些关系,如何解决国际、区域、国家和部族系统之间交集时相互作用?
Les précédents qu'offrent les législations nationales et la jurisprudence paraissent d'ailleurs indiquer que les pratiques nationales ne convergent guère sur cette question.
国家法律和法院裁决方面先例也似乎显示有关该问题
国家惯例甚少交集。
Les chemins des deux hommes vont se croiser, celui du dur qui n'est que désir de meurtre et celui du simple qui tutoie les anges.
一个只想硬汉,一个跟天使都能套近乎
单纯
,两
生轨道将发生交集。
On avait progressivement relevé parmi les principales parties intéressées une convergence de vues qui était de bon augure pour la mise en oeuvre du Consensus de Monterrey.
各主要行动者意见逐渐交集在一起,预示解决落实《蒙特雷共识》挑战
好兆头。
Tribune sur la table, qui s'est penchée sur des piles de certificat rouge vif, je suis les émotions des hauts et des bas, ici et maintenant, propres sentiments.
看主席台桌子上那一叠叠鲜红
证书,我感到自己此时此刻心潮起伏,百感交集。
Dans le cadre d'un processus électoral, l'établissement des listes électorales représente à la fois un enjeu politique et une étape dans les préparatifs techniques et mécaniques du scrutin.
在选举进程内,选民登记是政治利益同选举技术性和机械性筹备工作交集
一个例子。
Le racisme est indissolublement lié à des questions telles que le dénuement, l'exclusion, l'inégalité d'accès aux ressources et aux possibilités d'emploi, ainsi qu'à la stigmatisation sur un plan social et culturel.
种族主义与诸如贫穷、排外、无法平等获得资源和机会以及社会和文化侮辱之类问题交集在一起。
La fin de la guerre, lorsqu'elle est enfin arrivée, a déclenché un torrent de sentiments : à la liesse s'est mêlée le deuil; les réjouissances ont laissé la place à une réflexion lucide.
当战争终于结束时,们百感交集:欣喜掺杂
忧伤;憧憬转变为冷静
反思。
De même, à défaut d'en définir les modalités avec précision, les participants sont convenus que la coopération entre les parties en présence était indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
同样,大家感到各方成员相互交集对于实现千年发展目标至关重要,但却没有清楚地阐述如何做到这一点。
La Commission sera également saisie d'un rapport sur le projet d'harmonisation entre la Nomenclature générale des activités économiques dans les Communautés européennes (NACE) et le Système de classification par industrie d'Amérique du Nord (SCIAN).
委员会还将收到一份关于研究欧洲共同体内部经济活动一般工业分类和北美工业分类制度之间有多少交集一个项目
报告。
Sous réserve des modifications susmentionnées, le Groupe de travail a approuvé quant au fond la section du projet d'annexe traitant des recoupements entre la loi sur les opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle.
在作出上述改动情况下,工作组核准了附件草案关于担保交易法和知识产权法
交集这一部分
实质内容。
Dans ce contexte chargé d'émotion, je voudrais ouvrir nos débats en réaffirmant notre hommage à tous les membres du personnel des Nations Unies qui ont trouvé la mort ou ont été blessés au service des Nations Unies, et ce, où qu'ils soient.
正是在这个情感交集背景下,在我们开始审议工作之前,我谨再次赞扬所有那些在世界各地为本组织工作过程中丧失生命或受伤
联合国工作
员。
L'exposé riche que nous avons entendu au début de la séance montre de façon éloquente l'utilité d'une interaction périodique entre, d'une part, l'Organisation universelle, et le Conseil de sécurité en particulier et, d'autre part, les organisations régionales, en particulier lorsque leurs ordres du jour respectifs se recoupent.
在这次会议开始时,我们听到了内容丰富报告,该报告雄辩地证明,本普遍性组织、特别是安全理事会与各区域组织定期互动是有用
,在双方议程出现交集时更是如此。
La Conférence doit donc favoriser la convergence des efforts déployés en vue de mettre la mondialisation au service de tous et de réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international ainsi que les objectifs du Sommet du Millénaire. Cinq questions transversales sont particulièrement importantes à cet égard
因此,会议已作好准备,促进各种努力交集,旨在促成全球化使
受惠和实现国际发展目标及千年目标。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le multilinguisme n'a pas que des avantages.
用多种语文是一种忧喜交集
祝福。
Voir aussi la discrimination par recoupement, au paragraphe 27 de la présente observation générale.
见本一般性意见中关于交集歧视第27段。
Les lois nationales sont une autre source d'interférence avec les connaissances traditionnelles.
国内法同传统知识在另一个层级交集而互相影响。
L'inégalité entre les sexes, qui l'aggrave, explique la vulnérabilité particulière des femmes à la maladie.
贫穷与男女不平等现象交集,特别影响到妇女
弱势。
Dans le domaine de l'énergie, les manifestations d'une synergie intergouvernementale de portée mondiale sont plus récentes.
在能源领域,最近明显在全球府间一级有了交集。
Dans ma vie de tous les jours, je suis Philippe, et sur scène seulement, je suis Richard.
在每天生活中,我是菲
浦,仅仅在舞台上,我是理查德,没有什么交集。
Pour comprendre cette relation, il est essentiel de déterminer comment les systèmes international, régional, national et local coexistent.
认清这些关系,如何解决国际、区域、国家和部族系统之间交集时相互作用?
Les précédents qu'offrent les législations nationales et la jurisprudence paraissent d'ailleurs indiquer que les pratiques nationales ne convergent guère sur cette question.
国家法律和法院裁决方面先例也似乎显示有关该问题
国家惯例甚少交集。
Les chemins des deux hommes vont se croiser, celui du dur qui n'est que désir de meurtre et celui du simple qui tutoie les anges.
一个只想着杀人硬汉,一个跟天
都能套近乎
单纯
人,两人
人生轨道将发生交集。
On avait progressivement relevé parmi les principales parties intéressées une convergence de vues qui était de bon augure pour la mise en oeuvre du Consensus de Monterrey.
各主要行动者意见逐渐交集在一起,预示解决落实《蒙特雷共识》挑战
好兆头。
Tribune sur la table, qui s'est penchée sur des piles de certificat rouge vif, je suis les émotions des hauts et des bas, ici et maintenant, propres sentiments.
看着主席台桌子上那一叠叠鲜红证书,我感到自己此时此刻心潮起伏,百感交集。
Dans le cadre d'un processus électoral, l'établissement des listes électorales représente à la fois un enjeu politique et une étape dans les préparatifs techniques et mécaniques du scrutin.
在选举进程内,选民登记是益同选举
技术性和机械性筹备工作交集
一个例子。
Le racisme est indissolublement lié à des questions telles que le dénuement, l'exclusion, l'inégalité d'accès aux ressources et aux possibilités d'emploi, ainsi qu'à la stigmatisation sur un plan social et culturel.
种族主义与诸如贫穷、排外、无法平等获得资源和机会以及社会和文化侮辱之类问题交集在一起。
La fin de la guerre, lorsqu'elle est enfin arrivée, a déclenché un torrent de sentiments : à la liesse s'est mêlée le deuil; les réjouissances ont laissé la place à une réflexion lucide.
当战争终于结束时,人们百感交集:欣喜掺杂着忧伤;憧憬转变为冷静反思。
De même, à défaut d'en définir les modalités avec précision, les participants sont convenus que la coopération entre les parties en présence était indispensable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.
同样,大家感到各方成员相互交集对于实现千年发展目标至关重要,但却没有清楚地阐述如何做到这一点。
La Commission sera également saisie d'un rapport sur le projet d'harmonisation entre la Nomenclature générale des activités économiques dans les Communautés européennes (NACE) et le Système de classification par industrie d'Amérique du Nord (SCIAN).
委员会还将收到一份关于研究欧洲共同体内部经济活动一般工业分类和北美工业分类制度之间有多少交集一个项目
报告。
Sous réserve des modifications susmentionnées, le Groupe de travail a approuvé quant au fond la section du projet d'annexe traitant des recoupements entre la loi sur les opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle.
在作出上述改动情况下,工作组核准了附件草案关于担保交易法和知识产权法
交集这一部分
实质内容。
Dans ce contexte chargé d'émotion, je voudrais ouvrir nos débats en réaffirmant notre hommage à tous les membres du personnel des Nations Unies qui ont trouvé la mort ou ont été blessés au service des Nations Unies, et ce, où qu'ils soient.
正是在这个情感交集背景下,在我们开始审议工作之前,我谨再次赞扬所有那些在世界各地为本组织工作过程中丧失生命或受伤
联合国工作人员。
L'exposé riche que nous avons entendu au début de la séance montre de façon éloquente l'utilité d'une interaction périodique entre, d'une part, l'Organisation universelle, et le Conseil de sécurité en particulier et, d'autre part, les organisations régionales, en particulier lorsque leurs ordres du jour respectifs se recoupent.
在这次会议开始时,我们听到了内容丰富报告,该报告雄辩地证明,本普遍性组织、特别是安全理事会与各区域组织定期互动是有用
,在双方议程出现交集时更是如此。
La Conférence doit donc favoriser la convergence des efforts déployés en vue de mettre la mondialisation au service de tous et de réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international ainsi que les objectifs du Sommet du Millénaire. Cinq questions transversales sont particulièrement importantes à cet égard
因此,会议已作好准备,促进各种努力交集,旨在促成全球化
人人受惠和实现国际发展目标及千年目标。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。