La délégation a rencontré, entre autres, des ministres, des juges, des officiers de l'armée, des organisations non gouvernementales et des proches des personnes disparues.
工作组与部长、法官、军官、非政府组织、失踪人员亲属和其他方面举行了会议。
La délégation a rencontré, entre autres, des ministres, des juges, des officiers de l'armée, des organisations non gouvernementales et des proches des personnes disparues.
工作组与部长、法官、军官、非政府组织、失踪人员亲属和其他方面举行了会议。
Il ressort des travaux de la CNUCED que les femmes créent souvent leur entreprise en utilisant leurs économies personnelles ou celles de leurs proches et d'autres sources informelles.
贸发会议的研究结果明,女企业家
靠本人或亲属的储蓄以及
过其它非正式渠道贷款。
Tous les intervenants de la première séance ont exprimé leurs sincères condoléances et leur profonde compassion aux victimes et à leurs familles des régions touchées par ces catastrophes.
第一次会议上的所有发言者都对遭受这些灾害的地区的遇难者及其亲属示了诚挚的哀悼和深切的同情。
Au nom de la Conférence du désarmement et en mon nom propre, j'adresse nos très sincères condoléances aux familles de ceux qui ont été tués ou blessés lors de cette catastrophe ainsi qu'au Gouvernement philippin.
我本会议并以我本人的名义向在这场灾难中罹难或受伤者的亲属并向菲律宾政府
示诚挚的哀悼。
La délégation marocaine a confirmé l'approbation de la reprise des visites familiales au Comité exécutif du Programme du HCR au début du mois d'octobre, ce qui ouvrait la voie à la poursuite de cet important programme humanitaire.
摩洛哥10月初派往难民专员办事处方案执行委员会出席会议的也确认同意恢复亲属探访,从而为这个重要的人道主义方案的继续开展铺平了道路。
La révision de la Loi sur les enfants et les adolescents a été réalisée en réponse à une proposition du groupe de réflexion parlementaire sur les femmes et les enfants concernant la nécessité de revoir certains aspects de la loi sur l'attribution de paternité.
根据议会妇女和儿童问题核心小组会议关于有必要审查亲属关系法特定方面的提议,对《儿童和青少年法案》进行了审查。
Pendant la session, FIND a fait valoir, en ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 16, que les membres de la famille des disparus et les autres parties intéressées devraient comprendre les organisations qui fournissent une assistance aux familles des disparus auxquelles doivent être communiqués sans tarder les registres officiels pertinents.
会议期间,非自愿失踪受害者家属协会主张根据第16条第2段,失踪者亲属和其他相关方应该包括那些帮助能够迅速提供其官方最新登记簿或官方记录的失踪者亲属的组织。
Au cours de la même séance, le Président a déclaré que sa délégation avait reçu de la Mission permanente de l'Angola auprès de l'Organisation des Nations Unies de nouveaux renseignements concernant la liste des hauts responsables de l'UNITA et des membres adultes de leur famille proche, pour lesquels des éclaircissements seraient obtenus grâce à des consultations bilatérales entre les Missions permanentes de l'Angola et de l'Irlande avant leur diffusion auprès des membres du Conseil.
在该次会议上,主席指出,爱尔兰收到了安哥拉
驻联合国
提供的关于同安盟高级官员及其直系亲属名单有关的新资料;安哥拉及爱尔兰两国
驻联合国
将举行双边磋商,对此加以澄清,然后将这些资料分发安理会成员。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La délégation a rencontré, entre autres, des ministres, des juges, des officiers de l'armée, des organisations non gouvernementales et des proches des personnes disparues.
工作组表团与部长、法官、军官、非政府组织、失踪人员亲属和
他方面举行了会议。
Il ressort des travaux de la CNUCED que les femmes créent souvent leur entreprise en utilisant leurs économies personnelles ou celles de leurs proches et d'autres sources informelles.
贸发会议的研究结果表明,女企业家通常依靠本人或亲属的储蓄以及通非正式渠道贷款。
Tous les intervenants de la première séance ont exprimé leurs sincères condoléances et leur profonde compassion aux victimes et à leurs familles des régions touchées par ces catastrophes.
第一次会议上的所有发言者都对遭受这些灾害的地区的遇难者及亲属表示了诚挚的哀悼和深切的同情。
Au nom de la Conférence du désarmement et en mon nom propre, j'adresse nos très sincères condoléances aux familles de ceux qui ont été tués ou blessés lors de cette catastrophe ainsi qu'au Gouvernement philippin.
我表本会议并以我本人的名义向在这场灾难中罹难或受伤者的亲属并向菲律宾政府表示诚挚的哀悼。
La délégation marocaine a confirmé l'approbation de la reprise des visites familiales au Comité exécutif du Programme du HCR au début du mois d'octobre, ce qui ouvrait la voie à la poursuite de cet important programme humanitaire.
摩洛哥10月初派往难民专员方案执行委员会出席会议的
表团也确认同意恢复亲属探访,从而为这个重要的人道主义方案的继续开展铺平了道路。
La révision de la Loi sur les enfants et les adolescents a été réalisée en réponse à une proposition du groupe de réflexion parlementaire sur les femmes et les enfants concernant la nécessité de revoir certains aspects de la loi sur l'attribution de paternité.
根据议会妇女和儿童问题核心小组会议关于有必要审查亲属关系法特定方面的提议,对《儿童和青少年法案》进行了审查。
Pendant la session, FIND a fait valoir, en ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 16, que les membres de la famille des disparus et les autres parties intéressées devraient comprendre les organisations qui fournissent une assistance aux familles des disparus auxquelles doivent être communiqués sans tarder les registres officiels pertinents.
会议期间,非自愿失踪受害者家属协会主张根据第16条第2段,失踪者亲属和他相关方应该包括那些帮助能够迅速提供
官方最新登记簿或官方记录的失踪者亲属的组织。
Au cours de la même séance, le Président a déclaré que sa délégation avait reçu de la Mission permanente de l'Angola auprès de l'Organisation des Nations Unies de nouveaux renseignements concernant la liste des hauts responsables de l'UNITA et des membres adultes de leur famille proche, pour lesquels des éclaircissements seraient obtenus grâce à des consultations bilatérales entre les Missions permanentes de l'Angola et de l'Irlande avant leur diffusion auprès des membres du Conseil.
在该次会议上,主席指出,爱尔兰表团收到了安哥拉常驻联合国
表团提供的关于同安盟高级官员及
直系亲属名单有关的新资料;安哥拉及爱尔兰两国常驻联合国
表团将举行双边磋商,对此加以澄清,然后将这些资料分发安理会成员。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,
表达内容亦不
表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La délégation a rencontré, entre autres, des ministres, des juges, des officiers de l'armée, des organisations non gouvernementales et des proches des personnes disparues.
工作组表团与部长、法官、军官、非政府组织、失踪人员
和其他方面举行了会议。
Il ressort des travaux de la CNUCED que les femmes créent souvent leur entreprise en utilisant leurs économies personnelles ou celles de leurs proches et d'autres sources informelles.
贸发会议研究结果表明,女企业家通常依靠本人或
储蓄以及通过其它非正式渠道贷款。
Tous les intervenants de la première séance ont exprimé leurs sincères condoléances et leur profonde compassion aux victimes et à leurs familles des régions touchées par ces catastrophes.
第一次会议上所有发言者都对遭受这些
地区
遇难者及其
表示了诚挚
哀悼和深切
同情。
Au nom de la Conférence du désarmement et en mon nom propre, j'adresse nos très sincères condoléances aux familles de ceux qui ont été tués ou blessés lors de cette catastrophe ainsi qu'au Gouvernement philippin.
我表本会议并以我本人
名义向在这场
难中罹难或受伤者
并向菲律宾政府表示诚挚
哀悼。
La délégation marocaine a confirmé l'approbation de la reprise des visites familiales au Comité exécutif du Programme du HCR au début du mois d'octobre, ce qui ouvrait la voie à la poursuite de cet important programme humanitaire.
摩洛哥10月初派往难民专员办事处方案执行委员会出席会议表团也确认同意恢复
探访,从而为这个重要
人道主义方案
继续开展铺平了道路。
La révision de la Loi sur les enfants et les adolescents a été réalisée en réponse à une proposition du groupe de réflexion parlementaire sur les femmes et les enfants concernant la nécessité de revoir certains aspects de la loi sur l'attribution de paternité.
根据议会妇女和儿童问题核心小组会议关于有必要审查关系法特定方面
提议,对《儿童和青少年法案》进行了审查。
Pendant la session, FIND a fait valoir, en ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 16, que les membres de la famille des disparus et les autres parties intéressées devraient comprendre les organisations qui fournissent une assistance aux familles des disparus auxquelles doivent être communiqués sans tarder les registres officiels pertinents.
会议期间,非自愿失踪受者家
协会主张根据第16条第2段,失踪者
和其他相关方应该包括那些帮助能够迅速提供其官方最新登记簿或官方记录
失踪者
组织。
Au cours de la même séance, le Président a déclaré que sa délégation avait reçu de la Mission permanente de l'Angola auprès de l'Organisation des Nations Unies de nouveaux renseignements concernant la liste des hauts responsables de l'UNITA et des membres adultes de leur famille proche, pour lesquels des éclaircissements seraient obtenus grâce à des consultations bilatérales entre les Missions permanentes de l'Angola et de l'Irlande avant leur diffusion auprès des membres du Conseil.
在该次会议上,主席指出,爱尔兰表团收到了安哥拉常驻联合国
表团提供
关于同安盟高级官员及其直系
名单有关
新资料;安哥拉及爱尔兰两国常驻联合国
表团将举行双边磋商,对此加以澄清,然后将这些资料分发安理会成员。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La délégation a rencontré, entre autres, des ministres, des juges, des officiers de l'armée, des organisations non gouvernementales et des proches des personnes disparues.
工作组表团与部长、法
、军
、
府组织、失踪人员亲属和其他方面举行了会议。
Il ressort des travaux de la CNUCED que les femmes créent souvent leur entreprise en utilisant leurs économies personnelles ou celles de leurs proches et d'autres sources informelles.
贸发会议的研究结果表明,女企业家通常依靠本人或亲属的储蓄以及通过其它正式渠道贷款。
Tous les intervenants de la première séance ont exprimé leurs sincères condoléances et leur profonde compassion aux victimes et à leurs familles des régions touchées par ces catastrophes.
第一次会议上的所有发言者都对遭受这些灾害的地区的遇难者及其亲属表示了诚挚的哀悼和深切的同情。
Au nom de la Conférence du désarmement et en mon nom propre, j'adresse nos très sincères condoléances aux familles de ceux qui ont été tués ou blessés lors de cette catastrophe ainsi qu'au Gouvernement philippin.
我表本会议并以我本人的名义向在这场灾难中罹难或受伤者的亲属并向菲律宾
府表示诚挚的哀悼。
La délégation marocaine a confirmé l'approbation de la reprise des visites familiales au Comité exécutif du Programme du HCR au début du mois d'octobre, ce qui ouvrait la voie à la poursuite de cet important programme humanitaire.
摩洛哥10月初派往难民专员办事处方案执行委员会出席会议的表团也确认同意恢复亲属探访,从而为这个重要的人道主义方案的继续开展铺平了道路。
La révision de la Loi sur les enfants et les adolescents a été réalisée en réponse à une proposition du groupe de réflexion parlementaire sur les femmes et les enfants concernant la nécessité de revoir certains aspects de la loi sur l'attribution de paternité.
议会妇女和儿童问题核心小组会议关于有必要审查亲属关系法特定方面的提议,对《儿童和青少年法案》进行了审查。
Pendant la session, FIND a fait valoir, en ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 16, que les membres de la famille des disparus et les autres parties intéressées devraient comprendre les organisations qui fournissent une assistance aux familles des disparus auxquelles doivent être communiqués sans tarder les registres officiels pertinents.
会议期间,自愿失踪受害者家属协会主张
第16条第2段,失踪者亲属和其他相关方应该包括那些帮助能够迅速提供其
方最新登记簿或
方记录的失踪者亲属的组织。
Au cours de la même séance, le Président a déclaré que sa délégation avait reçu de la Mission permanente de l'Angola auprès de l'Organisation des Nations Unies de nouveaux renseignements concernant la liste des hauts responsables de l'UNITA et des membres adultes de leur famille proche, pour lesquels des éclaircissements seraient obtenus grâce à des consultations bilatérales entre les Missions permanentes de l'Angola et de l'Irlande avant leur diffusion auprès des membres du Conseil.
在该次会议上,主席指出,爱尔兰表团收到了安哥拉常驻联合国
表团提供的关于同安盟高级
员及其直系亲属名单有关的新资料;安哥拉及爱尔兰两国常驻联合国
表团将举行双边磋商,对此加以澄清,然后将这些资料分发安理会成员。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La délégation a rencontré, entre autres, des ministres, des juges, des officiers de l'armée, des organisations non gouvernementales et des proches des personnes disparues.
工作组表团与部长、法官、军官、非政府组织、失踪人员亲属和其他方面举行了会
。
Il ressort des travaux de la CNUCED que les femmes créent souvent leur entreprise en utilisant leurs économies personnelles ou celles de leurs proches et d'autres sources informelles.
贸发会研究结果表明,女企业家通常依靠本人或亲属
储蓄
及通过其它非正式渠道贷款。
Tous les intervenants de la première séance ont exprimé leurs sincères condoléances et leur profonde compassion aux victimes et à leurs familles des régions touchées par ces catastrophes.
第一次会上
所有发言者都对遭受这些灾害
地区
遇难者及其亲属表示了诚挚
哀悼和
同情。
Au nom de la Conférence du désarmement et en mon nom propre, j'adresse nos très sincères condoléances aux familles de ceux qui ont été tués ou blessés lors de cette catastrophe ainsi qu'au Gouvernement philippin.
我表本会
我本人
名义向在这场灾难中罹难或受伤者
亲属
向菲律宾政府表示诚挚
哀悼。
La délégation marocaine a confirmé l'approbation de la reprise des visites familiales au Comité exécutif du Programme du HCR au début du mois d'octobre, ce qui ouvrait la voie à la poursuite de cet important programme humanitaire.
摩洛哥10月初派往难民专员办事处方案执行委员会出席会表团也确认同意恢复亲属探访,从而为这个重要
人道主义方案
继续开展铺平了道路。
La révision de la Loi sur les enfants et les adolescents a été réalisée en réponse à une proposition du groupe de réflexion parlementaire sur les femmes et les enfants concernant la nécessité de revoir certains aspects de la loi sur l'attribution de paternité.
根据会妇女和儿童问题核心小组会
关于有必要审查亲属关系法特定方面
提
,对《儿童和青少年法案》进行了审查。
Pendant la session, FIND a fait valoir, en ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 16, que les membres de la famille des disparus et les autres parties intéressées devraient comprendre les organisations qui fournissent une assistance aux familles des disparus auxquelles doivent être communiqués sans tarder les registres officiels pertinents.
会期间,非自愿失踪受害者家属协会主张根据第16条第2段,失踪者亲属和其他相关方应该包括那些帮助能够迅速提供其官方最新登记簿或官方记录
失踪者亲属
组织。
Au cours de la même séance, le Président a déclaré que sa délégation avait reçu de la Mission permanente de l'Angola auprès de l'Organisation des Nations Unies de nouveaux renseignements concernant la liste des hauts responsables de l'UNITA et des membres adultes de leur famille proche, pour lesquels des éclaircissements seraient obtenus grâce à des consultations bilatérales entre les Missions permanentes de l'Angola et de l'Irlande avant leur diffusion auprès des membres du Conseil.
在该次会上,主席指出,爱尔兰
表团收到了安哥拉常驻联合国
表团提供
关于同安盟高级官员及其直系亲属名单有关
新资料;安哥拉及爱尔兰两国常驻联合国
表团将举行双边磋商,对此加
澄清,然后将这些资料分发安理会成员。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不
表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La délégation a rencontré, entre autres, des ministres, des juges, des officiers de l'armée, des organisations non gouvernementales et des proches des personnes disparues.
工作组表团与部长、法官、军官、非政府组织、失踪人员亲
和其他方面举行了会议。
Il ressort des travaux de la CNUCED que les femmes créent souvent leur entreprise en utilisant leurs économies personnelles ou celles de leurs proches et d'autres sources informelles.
贸发会议结果表明,女企业家通常依靠本人或亲
储蓄以及通过其它非正式渠道贷款。
Tous les intervenants de la première séance ont exprimé leurs sincères condoléances et leur profonde compassion aux victimes et à leurs familles des régions touchées par ces catastrophes.
第一次会议上所有发言者都对遭受这些灾害
地区
遇难者及其亲
表示了诚挚
哀悼和深切
同情。
Au nom de la Conférence du désarmement et en mon nom propre, j'adresse nos très sincères condoléances aux familles de ceux qui ont été tués ou blessés lors de cette catastrophe ainsi qu'au Gouvernement philippin.
我表本会议并以我本人
名义向在这场灾难中罹难或受伤者
亲
并向菲律宾政府表示诚挚
哀悼。
La délégation marocaine a confirmé l'approbation de la reprise des visites familiales au Comité exécutif du Programme du HCR au début du mois d'octobre, ce qui ouvrait la voie à la poursuite de cet important programme humanitaire.
摩洛哥10月初派往难民专员办事处方案执行委员会出席会议表团也确认同意恢复亲
,从而为这个重要
人道主义方案
继续开展铺平了道路。
La révision de la Loi sur les enfants et les adolescents a été réalisée en réponse à une proposition du groupe de réflexion parlementaire sur les femmes et les enfants concernant la nécessité de revoir certains aspects de la loi sur l'attribution de paternité.
根据议会妇女和儿童问题核心小组会议关于有必要审查亲关系法特定方面
提议,对《儿童和青少年法案》进行了审查。
Pendant la session, FIND a fait valoir, en ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 16, que les membres de la famille des disparus et les autres parties intéressées devraient comprendre les organisations qui fournissent une assistance aux familles des disparus auxquelles doivent être communiqués sans tarder les registres officiels pertinents.
会议期间,非自愿失踪受害者家协会主张根据第16条第2段,失踪者亲
和其他相关方应该包括那些帮助能够迅速提供其官方最新登记簿或官方记录
失踪者亲
组织。
Au cours de la même séance, le Président a déclaré que sa délégation avait reçu de la Mission permanente de l'Angola auprès de l'Organisation des Nations Unies de nouveaux renseignements concernant la liste des hauts responsables de l'UNITA et des membres adultes de leur famille proche, pour lesquels des éclaircissements seraient obtenus grâce à des consultations bilatérales entre les Missions permanentes de l'Angola et de l'Irlande avant leur diffusion auprès des membres du Conseil.
在该次会议上,主席指出,爱尔兰表团收到了安哥拉常驻联合国
表团提供
关于同安盟高级官员及其直系亲
名单有关
新资料;安哥拉及爱尔兰两国常驻联合国
表团将举行双边磋商,对此加以澄清,然后将这些资料分发安理会成员。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La délégation a rencontré, entre autres, des ministres, des juges, des officiers de l'armée, des organisations non gouvernementales et des proches des personnes disparues.
工作组表团与部长、法官、军官、非政府组织、失踪人员亲属和
他方面举行了会议。
Il ressort des travaux de la CNUCED que les femmes créent souvent leur entreprise en utilisant leurs économies personnelles ou celles de leurs proches et d'autres sources informelles.
贸发会议的研究结果表明,女企业家通常依靠本人或亲属的储蓄以通过
它非正式渠道贷款。
Tous les intervenants de la première séance ont exprimé leurs sincères condoléances et leur profonde compassion aux victimes et à leurs familles des régions touchées par ces catastrophes.
第一次会议上的所有发言都对遭受这些灾害的地区的遇
亲属表示了诚挚的哀悼和深切的同情。
Au nom de la Conférence du désarmement et en mon nom propre, j'adresse nos très sincères condoléances aux familles de ceux qui ont été tués ou blessés lors de cette catastrophe ainsi qu'au Gouvernement philippin.
我表本会议并以我本人的名义向在这场灾
或受伤
的亲属并向菲律宾政府表示诚挚的哀悼。
La délégation marocaine a confirmé l'approbation de la reprise des visites familiales au Comité exécutif du Programme du HCR au début du mois d'octobre, ce qui ouvrait la voie à la poursuite de cet important programme humanitaire.
摩洛哥10月初派往民专员办事处方案执行委员会出席会议的
表团也确认同意恢复亲属探访,从而为这个重要的人道主义方案的继续开展铺平了道路。
La révision de la Loi sur les enfants et les adolescents a été réalisée en réponse à une proposition du groupe de réflexion parlementaire sur les femmes et les enfants concernant la nécessité de revoir certains aspects de la loi sur l'attribution de paternité.
根据议会妇女和儿童问题核心小组会议关于有必要审查亲属关系法特定方面的提议,对《儿童和青少年法案》进行了审查。
Pendant la session, FIND a fait valoir, en ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 16, que les membres de la famille des disparus et les autres parties intéressées devraient comprendre les organisations qui fournissent une assistance aux familles des disparus auxquelles doivent être communiqués sans tarder les registres officiels pertinents.
会议期间,非自愿失踪受害家属协会主张根据第16条第2段,失踪
亲属和
他相关方应该包括那些帮助能够迅速提供
官方最新登记簿或官方记录的失踪
亲属的组织。
Au cours de la même séance, le Président a déclaré que sa délégation avait reçu de la Mission permanente de l'Angola auprès de l'Organisation des Nations Unies de nouveaux renseignements concernant la liste des hauts responsables de l'UNITA et des membres adultes de leur famille proche, pour lesquels des éclaircissements seraient obtenus grâce à des consultations bilatérales entre les Missions permanentes de l'Angola et de l'Irlande avant leur diffusion auprès des membres du Conseil.
在该次会议上,主席指出,爱尔兰表团收到了安哥拉常驻联合国
表团提供的关于同安盟高级官员
直系亲属名单有关的新资料;安哥拉
爱尔兰两国常驻联合国
表团将举行双边磋商,对此加以澄清,然后将这些资料分发安理会成员。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不
表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La délégation a rencontré, entre autres, des ministres, des juges, des officiers de l'armée, des organisations non gouvernementales et des proches des personnes disparues.
工作组表团与部长、法官、军官、非政府组织、失踪
员亲属和其他方面举行了会议。
Il ressort des travaux de la CNUCED que les femmes créent souvent leur entreprise en utilisant leurs économies personnelles ou celles de leurs proches et d'autres sources informelles.
贸发会议研究结果表明,女企业家通常依靠本
或亲属
储蓄以及通过其它非正式渠道贷款。
Tous les intervenants de la première séance ont exprimé leurs sincères condoléances et leur profonde compassion aux victimes et à leurs familles des régions touchées par ces catastrophes.
第一次会议上所有发言者都对遭受这些灾害
地区
遇难者及其亲属表示了诚
悼和深切
同情。
Au nom de la Conférence du désarmement et en mon nom propre, j'adresse nos très sincères condoléances aux familles de ceux qui ont été tués ou blessés lors de cette catastrophe ainsi qu'au Gouvernement philippin.
我表本会议并以我本
义向在这场灾难中罹难或受伤者
亲属并向菲律宾政府表示诚
悼。
La délégation marocaine a confirmé l'approbation de la reprise des visites familiales au Comité exécutif du Programme du HCR au début du mois d'octobre, ce qui ouvrait la voie à la poursuite de cet important programme humanitaire.
摩洛哥10月初派往难民专员办事处方案执行委员会出席会议表团也确认同意恢复亲属探访,从而为这个重要
道主义方案
继续开展铺平了道路。
La révision de la Loi sur les enfants et les adolescents a été réalisée en réponse à une proposition du groupe de réflexion parlementaire sur les femmes et les enfants concernant la nécessité de revoir certains aspects de la loi sur l'attribution de paternité.
根据议会妇女和儿童问题核心小组会议关于有必要审查亲属关系法特定方面提议,对《儿童和青少年法案》进行了审查。
Pendant la session, FIND a fait valoir, en ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 16, que les membres de la famille des disparus et les autres parties intéressées devraient comprendre les organisations qui fournissent une assistance aux familles des disparus auxquelles doivent être communiqués sans tarder les registres officiels pertinents.
会议期间,非自愿失踪受害者家属协会主张根据第16条第2段,失踪者亲属和其他相关方应该包括那些帮助能够迅速提供其官方最新登记簿或官方记录失踪者亲属
组织。
Au cours de la même séance, le Président a déclaré que sa délégation avait reçu de la Mission permanente de l'Angola auprès de l'Organisation des Nations Unies de nouveaux renseignements concernant la liste des hauts responsables de l'UNITA et des membres adultes de leur famille proche, pour lesquels des éclaircissements seraient obtenus grâce à des consultations bilatérales entre les Missions permanentes de l'Angola et de l'Irlande avant leur diffusion auprès des membres du Conseil.
在该次会议上,主席指出,爱尔兰表团收到了安哥拉常驻联合国
表团提供
关于同安盟高级官员及其直系亲属
单有关
新资料;安哥拉及爱尔兰两国常驻联合国
表团将举行双边磋商,对此加以澄清,然后将这些资料分发安理会成员。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不
表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La délégation a rencontré, entre autres, des ministres, des juges, des officiers de l'armée, des organisations non gouvernementales et des proches des personnes disparues.
工作组表团与部长、法官、军官、
政府组织、失踪人
亲属和
他方面举行了会议。
Il ressort des travaux de la CNUCED que les femmes créent souvent leur entreprise en utilisant leurs économies personnelles ou celles de leurs proches et d'autres sources informelles.
贸发会议的研究结果表明,女企业家通常依靠本人或亲属的储蓄以及通过正式渠道贷款。
Tous les intervenants de la première séance ont exprimé leurs sincères condoléances et leur profonde compassion aux victimes et à leurs familles des régions touchées par ces catastrophes.
第一次会议上的所有发言者都对遭受这些灾害的地区的遇难者及亲属表示了诚挚的哀悼和深切的同情。
Au nom de la Conférence du désarmement et en mon nom propre, j'adresse nos très sincères condoléances aux familles de ceux qui ont été tués ou blessés lors de cette catastrophe ainsi qu'au Gouvernement philippin.
我表本会议并以我本人的名义向在这场灾难中罹难或受伤者的亲属并向菲律宾政府表示诚挚的哀悼。
La délégation marocaine a confirmé l'approbation de la reprise des visites familiales au Comité exécutif du Programme du HCR au début du mois d'octobre, ce qui ouvrait la voie à la poursuite de cet important programme humanitaire.
摩洛哥10月初派往难民专处方案执行委
会出席会议的
表团也确认同意恢复亲属探访,从而为这个重要的人道主义方案的继续开展铺平了道路。
La révision de la Loi sur les enfants et les adolescents a été réalisée en réponse à une proposition du groupe de réflexion parlementaire sur les femmes et les enfants concernant la nécessité de revoir certains aspects de la loi sur l'attribution de paternité.
根据议会妇女和儿童问题核心小组会议关于有必要审查亲属关系法特定方面的提议,对《儿童和青少年法案》进行了审查。
Pendant la session, FIND a fait valoir, en ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 16, que les membres de la famille des disparus et les autres parties intéressées devraient comprendre les organisations qui fournissent une assistance aux familles des disparus auxquelles doivent être communiqués sans tarder les registres officiels pertinents.
会议期间,自愿失踪受害者家属协会主张根据第16条第2段,失踪者亲属和
他相关方应该包括那些帮助能够迅速提供
官方最新登记簿或官方记录的失踪者亲属的组织。
Au cours de la même séance, le Président a déclaré que sa délégation avait reçu de la Mission permanente de l'Angola auprès de l'Organisation des Nations Unies de nouveaux renseignements concernant la liste des hauts responsables de l'UNITA et des membres adultes de leur famille proche, pour lesquels des éclaircissements seraient obtenus grâce à des consultations bilatérales entre les Missions permanentes de l'Angola et de l'Irlande avant leur diffusion auprès des membres du Conseil.
在该次会议上,主席指出,爱尔兰表团收到了安哥拉常驻联合国
表团提供的关于同安盟高级官
及
直系亲属名单有关的新资料;安哥拉及爱尔兰两国常驻联合国
表团将举行双边磋商,对此加以澄清,然后将这些资料分发安理会成
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不
表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La délégation a rencontré, entre autres, des ministres, des juges, des officiers de l'armée, des organisations non gouvernementales et des proches des personnes disparues.
工作组表团与部长、法官、军官、非政府组织、失踪
员
属和其他方面举行了
议。
Il ressort des travaux de la CNUCED que les femmes créent souvent leur entreprise en utilisant leurs économies personnelles ou celles de leurs proches et d'autres sources informelles.
贸发议的研究结果表明,女企业家通常依靠本
属的储蓄以及通过其它非正式渠道贷款。
Tous les intervenants de la première séance ont exprimé leurs sincères condoléances et leur profonde compassion aux victimes et à leurs familles des régions touchées par ces catastrophes.
第一次议上的所有发言者都对遭受这些灾害的地区的遇难者及其
属表示了诚挚的哀悼和深切的同情。
Au nom de la Conférence du désarmement et en mon nom propre, j'adresse nos très sincères condoléances aux familles de ceux qui ont été tués ou blessés lors de cette catastrophe ainsi qu'au Gouvernement philippin.
我表本
议并以我本
的名义向在这场灾难中罹难
受伤者的
属并向菲律宾政府表示诚挚的哀悼。
La délégation marocaine a confirmé l'approbation de la reprise des visites familiales au Comité exécutif du Programme du HCR au début du mois d'octobre, ce qui ouvrait la voie à la poursuite de cet important programme humanitaire.
摩洛哥10月初派往难民专员办事处方案执行委员议的
表团也确认同意恢复
属探访,从而为这个重要的
道主义方案的继续开展铺平了道路。
La révision de la Loi sur les enfants et les adolescents a été réalisée en réponse à une proposition du groupe de réflexion parlementaire sur les femmes et les enfants concernant la nécessité de revoir certains aspects de la loi sur l'attribution de paternité.
根据议妇女和儿童问题核心小组
议关于有必要审查
属关系法特定方面的提议,对《儿童和青少年法案》进行了审查。
Pendant la session, FIND a fait valoir, en ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 16, que les membres de la famille des disparus et les autres parties intéressées devraient comprendre les organisations qui fournissent une assistance aux familles des disparus auxquelles doivent être communiqués sans tarder les registres officiels pertinents.
议期间,非自愿失踪受害者家属协
主张根据第16条第2段,失踪者
属和其他相关方应该包括那些帮助能够迅速提供其官方最新登记簿
官方记录的失踪者
属的组织。
Au cours de la même séance, le Président a déclaré que sa délégation avait reçu de la Mission permanente de l'Angola auprès de l'Organisation des Nations Unies de nouveaux renseignements concernant la liste des hauts responsables de l'UNITA et des membres adultes de leur famille proche, pour lesquels des éclaircissements seraient obtenus grâce à des consultations bilatérales entre les Missions permanentes de l'Angola et de l'Irlande avant leur diffusion auprès des membres du Conseil.
在该次议上,主
指
,爱尔兰
表团收到了安哥拉常驻联合国
表团提供的关于同安盟高级官员及其直系
属名单有关的新资料;安哥拉及爱尔兰两国常驻联合国
表团将举行双边磋商,对此加以澄清,然后将这些资料分发安理
成员。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不
表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。