Explique-moi tout si tant est que tu puisses le faire.
如果你要能够的话, 头
给我解释一下。
Explique-moi tout si tant est que tu puisses le faire.
如果你要能够的话, 头
给我解释一下。
Des responsables de haut niveau de l'UNESCO ont participé à l'ensemble de la réunion.
教科文组织高级管理人员头
出席了会议。
En conséquence, son appel au dialogue, fait pour satisfaire l'opinion publique, sonne totalement faux.
因此,巴基斯坦发出的对话呼吁,只是为了外部报道,头
都显得虚伪可疑。
Comme vous l'avez dit, Monsieur le Président, les délégations auront besoin d'un peu de temps pour l'étudier.
主席先,正如你所提
的那样,各代表团将需要一点时间来
头
看一遍。
Dans un pays développé bien géré, les professionnels discutent de la tactique à suivre pour traiter les routes pendant 20 ou 40 ans au coût le plus faible.
在管理完善的发达国家,专业人士要对各种不同方案策略展开辩论,以便把未来20年或40年道路维修保养的头
费用减至最低程度。
Mais si le financier adopte une approche globale, considérant la chaîne d'approvisionnement de bout en bout, du producteur à l'utilisateur final, alors un montage financier global peut être envisagé.
但如果金融家头
面看
题,研
产商
终端用户的整个供应链,这时就有可能提出一项
面的融资计划。
À la lecture du rapport, j'éprouve plus de compassion que d'envie à l'égard de nos collègues du Conseil qui siègent des jours entiers au fil de consultation et des délibération tenues sur tant de questions importantes.
在阅读这份报告时,我非但不羡慕那些一连几天头
参加如此众多重要
题磋商和讨论的同事,反倒是有些同情他们。
C'est pourquoi les demandes de crédits présentées ci-après tiennent compte des besoins à tous les stades du système en vigueur, du début à la fin : il faut pouvoir accroître la production à tous ces stades et résorber les arriérés là où ils se produisent.
因此,本报告中提出的请求是根据现有体系头
各个审理阶段提出的,并且解决了在各个阶段提高产出和随时解决积压的
题。
En plus des avantages que cette dérogation présenterait pour les stagiaires, en ce sens qu'elle leur permettrait de suivre un procès du début à la fin, il fait observer que le Bureau du Procureur compte seulement huit postes de juriste à la classe de début.
除了见习员本人可享有头
部参与审判工作的好处外,在检察官办公室内仅有八个起职法律员额。
On a consacré une section à différents modes de recensement de la population et des logements tout en soulignant que pour certains d'entre eux l'on n'avait pas encore tiré tous les enseignements puisque le cycle de production de statistiques relatives à de petites zones n'était pas encore achevé.
这个草案有一节专门讨论各种人口及住房普查方法,但指出其中一些方法只有有限的实践经验,因为它们仍然未曾头
进行一遍以产
小区域的统计数据。
Ils ont aussi tenté désespérément de torpiller la convocation de la conférence politique en se servant de l'Organisation des Nations Unies, qui ne pouvait en fait se prévaloir de l'impartialité de son statut dans le règlement de la question coréenne puisqu'elle était devenue une partie belligérante à la guerre de Corée.
与此同时,美国利用联合国,不顾一切努力阻挠政治会议的召开,而联合国因在朝鲜战争中头
成为交战一方,事实上已经丧失其解决朝鲜
题的公正地位。
La plupart des pays ont adopté des approches différentes pour l'opération de tests, allant d'une simple évaluation des données disponibles pour tous les indicateurs ou certains d'entre eux jusqu'au processus complexe visant à mettre au point leur propre ensemble indépendant d'indicateurs nationaux tout en se servant des indicateurs de la Commission comme point de référence.
大多数的测试国家对于测试工作采取不同的做法,有的单纯评价所有指标或选定的少数指标的数据供应情况,有的头
制订自己的一套独立的国家指标,同时使用委员会的指标作为参考。
Aujourd'hui en effet, nous inaugurons constitutionnellement notre deuxième Conseil législatif, qui a été élu par notre peuple palestinien en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et à Jérusalem, à l'issue d'élections libres et régulières - comme le monde entier en a été témoin par l'intermédiaire de centaines d'observateurs - qui se sont déroulées dans le calme depuis le début jusqu'à la proclamation des résultats.
今天我们按照宪法为我们巴勒斯坦立法委员会第二届会议举行就职典礼,这个委员会是我们在西岸、加沙地带和耶路撒冷的巴勒斯坦人民通过自由和公平的选举选出来的,世界通过几百个观察员目睹了这场
头
和平地进行的选举。
On a rendu hommage au Rapporteur spécial pour son attitude d'ouverture sur la question de la nationalité continue mais on s'est aussi résolument prononcé en faveur du maintien de la règle coutumière, qui stipulait que la protection diplomatique ne pouvait être exercée qu'à l'égard d'un national de l'État plaignant et que le lien de la nationalité devait exister du début jusqu'à la fin de la réclamation internationale.
特别报告员以开放态度对待持续国籍题的做法受
了赞扬,但有人表示强烈支持保留习惯规则,即:外交保护只能代表原告国的国民行使,而且国籍的联系必须存在于国际索赔的
头
整个阶段。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现
题,欢迎向我们指正。
Explique-moi tout si tant est que tu puisses le faire.
如果你要能够话,
到尾给我解释一下。
Des responsables de haut niveau de l'UNESCO ont participé à l'ensemble de la réunion.
教科文组织高级管理人员到尾出席了会议。
En conséquence, son appel au dialogue, fait pour satisfaire l'opinion publique, sonne totalement faux.
因此,巴基斯坦发出对话呼吁,只是为了外部报道,
到尾都显得虚伪可疑。
Comme vous l'avez dit, Monsieur le Président, les délégations auront besoin d'un peu de temps pour l'étudier.
主席先生,正如你所提到那样,各代表团将需要一点时间
到尾看一遍。
Dans un pays développé bien géré, les professionnels discutent de la tactique à suivre pour traiter les routes pendant 20 ou 40 ans au coût le plus faible.
在管理完善发达国家,专业人士要对各种不
方案策略展开辩
,以便把未
20年或40年道路维修保养
到尾费用减至最低程度。
Mais si le financier adopte une approche globale, considérant la chaîne d'approvisionnement de bout en bout, du producteur à l'utilisateur final, alors un montage financier global peut être envisagé.
但如果金融家到尾全面看
题,研究
生产商到终端用户
整个供应链,这时就有可能提出一项全面
融资计划。
À la lecture du rapport, j'éprouve plus de compassion que d'envie à l'égard de nos collègues du Conseil qui siègent des jours entiers au fil de consultation et des délibération tenues sur tant de questions importantes.
在阅读这份报告时,我非但不羡慕那些一连几天到尾参加如此众多重要
题磋商和讨
事,反倒是有些
情他们。
C'est pourquoi les demandes de crédits présentées ci-après tiennent compte des besoins à tous les stades du système en vigueur, du début à la fin : il faut pouvoir accroître la production à tous ces stades et résorber les arriérés là où ils se produisent.
因此,本报告中提出请求是根据现有体系
到尾各个审理阶段提出
,并且解决了在各个阶段提高产出和随时解决积压
题。
En plus des avantages que cette dérogation présenterait pour les stagiaires, en ce sens qu'elle leur permettrait de suivre un procès du début à la fin, il fait observer que le Bureau du Procureur compte seulement huit postes de juriste à la classe de début.
除了见习员本人可享有到尾全部参与审判工作
好处外,在检察官办公室内仅有八个起职法律员额。
On a consacré une section à différents modes de recensement de la population et des logements tout en soulignant que pour certains d'entre eux l'on n'avait pas encore tiré tous les enseignements puisque le cycle de production de statistiques relatives à de petites zones n'était pas encore achevé.
这个草案有一节专门讨各种人口及住房普查方法,但指出其中一些方法只有有限
实践经验,因为它们仍然未曾
到尾进行一遍以产生小区域
统计数据。
Ils ont aussi tenté désespérément de torpiller la convocation de la conférence politique en se servant de l'Organisation des Nations Unies, qui ne pouvait en fait se prévaloir de l'impartialité de son statut dans le règlement de la question coréenne puisqu'elle était devenue une partie belligérante à la guerre de Corée.
与此时,美国利用联合国,不顾一切努力阻挠政治会议
召开,而联合国因在朝鲜战争中
到尾成为交战一方,事实上已经丧失其解决朝鲜
题
公正地位。
La plupart des pays ont adopté des approches différentes pour l'opération de tests, allant d'une simple évaluation des données disponibles pour tous les indicateurs ou certains d'entre eux jusqu'au processus complexe visant à mettre au point leur propre ensemble indépendant d'indicateurs nationaux tout en se servant des indicateurs de la Commission comme point de référence.
大多数测试国家对于测试工作采取不
做法,有
单纯评价所有指标或选定
少数指标
数据供应情况,有
到尾制订自己
一套独立
国家指标,
时使用委员会
指标作为参考。
Aujourd'hui en effet, nous inaugurons constitutionnellement notre deuxième Conseil législatif, qui a été élu par notre peuple palestinien en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et à Jérusalem, à l'issue d'élections libres et régulières - comme le monde entier en a été témoin par l'intermédiaire de centaines d'observateurs - qui se sont déroulées dans le calme depuis le début jusqu'à la proclamation des résultats.
今天我们按照宪法为我们巴勒斯坦立法委员会第二届会议举行就职典礼,这个委员会是我们在西岸、加沙地带和耶路撒冷巴勒斯坦人民通过自由和公平
选举选出
,全世界通过几百个观察员目睹了这场
到尾和平地进行
选举。
On a rendu hommage au Rapporteur spécial pour son attitude d'ouverture sur la question de la nationalité continue mais on s'est aussi résolument prononcé en faveur du maintien de la règle coutumière, qui stipulait que la protection diplomatique ne pouvait être exercée qu'à l'égard d'un national de l'État plaignant et que le lien de la nationalité devait exister du début jusqu'à la fin de la réclamation internationale.
特别报告员以开放态度对待持续国籍题
做法受到了赞扬,但有人表示强烈支持保留习惯规则,即:外交保护只能代表原告国
国民行使,而且国籍
联系必须存在于国际索赔
到尾整个阶段。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现
题,欢迎向我们指正。
Explique-moi tout si tant est que tu puisses le faire.
如果你要能够的话, 从头到给
一下。
Des responsables de haut niveau de l'UNESCO ont participé à l'ensemble de la réunion.
教科文组织高级管理人员从头到出席了会议。
En conséquence, son appel au dialogue, fait pour satisfaire l'opinion publique, sonne totalement faux.
因此,巴基斯坦发出的对话呼吁,只是为了外报道,从头到
都显得虚伪可疑。
Comme vous l'avez dit, Monsieur le Président, les délégations auront besoin d'un peu de temps pour l'étudier.
主席先生,正如你所提到的那样,各代表团将需要一点时间来从头到看一遍。
Dans un pays développé bien géré, les professionnels discutent de la tactique à suivre pour traiter les routes pendant 20 ou 40 ans au coût le plus faible.
在管理完善的发达国家,专业人士要对各种不同方案策略展开辩论,以便把未来20年或40年道路维修保养的从头到费用减至最低程度。
Mais si le financier adopte une approche globale, considérant la chaîne d'approvisionnement de bout en bout, du producteur à l'utilisateur final, alors un montage financier global peut être envisagé.
但如果金融家从头到面看
题,研究从生产商到终端用户的整个供应链,这时就有可能提出一项
面的融资计划。
À la lecture du rapport, j'éprouve plus de compassion que d'envie à l'égard de nos collègues du Conseil qui siègent des jours entiers au fil de consultation et des délibération tenues sur tant de questions importantes.
在阅读这份报告时,非但不羡慕那些一连几天从头到
参加如此众多重要
题磋商和讨论的同事,反倒是有些同情他们。
C'est pourquoi les demandes de crédits présentées ci-après tiennent compte des besoins à tous les stades du système en vigueur, du début à la fin : il faut pouvoir accroître la production à tous ces stades et résorber les arriérés là où ils se produisent.
因此,本报告中提出的请求是根据现有体系从头到各个审理阶段提出的,并且
决了在各个阶段提高产出和随时
决积压的
题。
En plus des avantages que cette dérogation présenterait pour les stagiaires, en ce sens qu'elle leur permettrait de suivre un procès du début à la fin, il fait observer que le Bureau du Procureur compte seulement huit postes de juriste à la classe de début.
除了见习员本人可享有从头到参与审判工作的好处外,在检察官办公室内仅有八个起职法律员额。
On a consacré une section à différents modes de recensement de la population et des logements tout en soulignant que pour certains d'entre eux l'on n'avait pas encore tiré tous les enseignements puisque le cycle de production de statistiques relatives à de petites zones n'était pas encore achevé.
这个草案有一节专门讨论各种人口及住房普查方法,但指出其中一些方法只有有限的实践经验,因为它们仍然未曾从头到进行一遍以产生小区域的统计数据。
Ils ont aussi tenté désespérément de torpiller la convocation de la conférence politique en se servant de l'Organisation des Nations Unies, qui ne pouvait en fait se prévaloir de l'impartialité de son statut dans le règlement de la question coréenne puisqu'elle était devenue une partie belligérante à la guerre de Corée.
与此同时,美国利用联合国,不顾一切努力阻挠政治会议的召开,而联合国因在朝鲜战争中从头到成为交战一方,事实上已经丧失其
决朝鲜
题的公正地位。
La plupart des pays ont adopté des approches différentes pour l'opération de tests, allant d'une simple évaluation des données disponibles pour tous les indicateurs ou certains d'entre eux jusqu'au processus complexe visant à mettre au point leur propre ensemble indépendant d'indicateurs nationaux tout en se servant des indicateurs de la Commission comme point de référence.
大多数的测试国家对于测试工作采取不同的做法,有的单纯评价所有指标或选定的少数指标的数据供应情况,有的从头到制订自己的一套独立的国家指标,同时使用委员会的指标作为参考。
Aujourd'hui en effet, nous inaugurons constitutionnellement notre deuxième Conseil législatif, qui a été élu par notre peuple palestinien en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et à Jérusalem, à l'issue d'élections libres et régulières - comme le monde entier en a été témoin par l'intermédiaire de centaines d'observateurs - qui se sont déroulées dans le calme depuis le début jusqu'à la proclamation des résultats.
今天们按照宪法为
们巴勒斯坦立法委员会第二届会议举行就职典礼,这个委员会是
们在西岸、加沙地带和耶路撒冷的巴勒斯坦人民通过自由和公平的选举选出来的,
世界通过几百个观察员目睹了这场从头到
和平地进行的选举。
On a rendu hommage au Rapporteur spécial pour son attitude d'ouverture sur la question de la nationalité continue mais on s'est aussi résolument prononcé en faveur du maintien de la règle coutumière, qui stipulait que la protection diplomatique ne pouvait être exercée qu'à l'égard d'un national de l'État plaignant et que le lien de la nationalité devait exister du début jusqu'à la fin de la réclamation internationale.
特别报告员以开放态度对待持续国籍题的做法受到了赞扬,但有人表示强烈支持保留习惯规则,即:外交保护只能代表原告国的国民行使,而且国籍的联系必须存在于国际索赔的从头到
整个阶段。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现
题,欢迎向
们指正。
Explique-moi tout si tant est que tu puisses le faire.
如果你要能够的话, 从头到尾给我释一下。
Des responsables de haut niveau de l'UNESCO ont participé à l'ensemble de la réunion.
教科文组织高级管理人员从头到尾出席。
En conséquence, son appel au dialogue, fait pour satisfaire l'opinion publique, sonne totalement faux.
因此,巴基斯坦发出的对话呼吁,只是为外部报道,从头到尾都显得虚伪可疑。
Comme vous l'avez dit, Monsieur le Président, les délégations auront besoin d'un peu de temps pour l'étudier.
主席先生,正如你所提到的那样,各代表团将需要一点间来从头到尾看一遍。
Dans un pays développé bien géré, les professionnels discutent de la tactique à suivre pour traiter les routes pendant 20 ou 40 ans au coût le plus faible.
在管理完善的发达国家,专业人士要对各种不同方案策略展开辩论,以便把未来20年或40年道路维修保养的从头到尾费用减至最低程度。
Mais si le financier adopte une approche globale, considérant la chaîne d'approvisionnement de bout en bout, du producteur à l'utilisateur final, alors un montage financier global peut être envisagé.
但如果金融家从头到尾全面看题,研究从生产商到终端用户的整个供应链,这
就有可能提出一项全面的融资计划。
À la lecture du rapport, j'éprouve plus de compassion que d'envie à l'égard de nos collègues du Conseil qui siègent des jours entiers au fil de consultation et des délibération tenues sur tant de questions importantes.
在阅读这份报告,我非但不羡慕那些一连几天从头到尾参加如此众多重要
题磋商和讨论的同事,反倒是有些同情他们。
C'est pourquoi les demandes de crédits présentées ci-après tiennent compte des besoins à tous les stades du système en vigueur, du début à la fin : il faut pouvoir accroître la production à tous ces stades et résorber les arriérés là où ils se produisent.
因此,本报告中提出的请求是根据现有体系从头到尾各个审理阶段提出的,并且决
在各个阶段提高产出和
决积压的
题。
En plus des avantages que cette dérogation présenterait pour les stagiaires, en ce sens qu'elle leur permettrait de suivre un procès du début à la fin, il fait observer que le Bureau du Procureur compte seulement huit postes de juriste à la classe de début.
除见习员本人可享有从头到尾全部参与审判工作的好处外,在检察官办公室内仅有八个起职法律员额。
On a consacré une section à différents modes de recensement de la population et des logements tout en soulignant que pour certains d'entre eux l'on n'avait pas encore tiré tous les enseignements puisque le cycle de production de statistiques relatives à de petites zones n'était pas encore achevé.
这个草案有一节专门讨论各种人口及住房普查方法,但指出其中一些方法只有有限的实践经验,因为它们仍然未曾从头到尾进行一遍以产生小区域的统计数据。
Ils ont aussi tenté désespérément de torpiller la convocation de la conférence politique en se servant de l'Organisation des Nations Unies, qui ne pouvait en fait se prévaloir de l'impartialité de son statut dans le règlement de la question coréenne puisqu'elle était devenue une partie belligérante à la guerre de Corée.
与此同,美国利用联合国,不顾一切努力阻挠政治
的召开,而联合国因在朝鲜战争中从头到尾成为交战一方,事实上已经丧失其
决朝鲜
题的公正地位。
La plupart des pays ont adopté des approches différentes pour l'opération de tests, allant d'une simple évaluation des données disponibles pour tous les indicateurs ou certains d'entre eux jusqu'au processus complexe visant à mettre au point leur propre ensemble indépendant d'indicateurs nationaux tout en se servant des indicateurs de la Commission comme point de référence.
大多数的测试国家对于测试工作采取不同的做法,有的单纯评价所有指标或选定的少数指标的数据供应情况,有的从头到尾制订自己的一套独立的国家指标,同使用委员
的指标作为参考。
Aujourd'hui en effet, nous inaugurons constitutionnellement notre deuxième Conseil législatif, qui a été élu par notre peuple palestinien en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et à Jérusalem, à l'issue d'élections libres et régulières - comme le monde entier en a été témoin par l'intermédiaire de centaines d'observateurs - qui se sont déroulées dans le calme depuis le début jusqu'à la proclamation des résultats.
今天我们按照宪法为我们巴勒斯坦立法委员第二届
举行就职典礼,这个委员
是我们在西岸、加沙地带和耶路撒冷的巴勒斯坦人民通过自由和公平的选举选出来的,全世界通过几百个观察员目睹
这场从头到尾和平地进行的选举。
On a rendu hommage au Rapporteur spécial pour son attitude d'ouverture sur la question de la nationalité continue mais on s'est aussi résolument prononcé en faveur du maintien de la règle coutumière, qui stipulait que la protection diplomatique ne pouvait être exercée qu'à l'égard d'un national de l'État plaignant et que le lien de la nationalité devait exister du début jusqu'à la fin de la réclamation internationale.
特别报告员以开放态度对待持续国籍题的做法受到
赞扬,但有人表示强烈支持保留习惯规则,即:外交保护只能代表原告国的国民行使,而且国籍的联系必须存在于国际索赔的从头到尾整个阶段。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。
Explique-moi tout si tant est que tu puisses le faire.
如果你要能够的话, 从给我解释一下。
Des responsables de haut niveau de l'UNESCO ont participé à l'ensemble de la réunion.
教科文组织高级管理人员从出席了会议。
En conséquence, son appel au dialogue, fait pour satisfaire l'opinion publique, sonne totalement faux.
因此,巴基斯坦发出的对话呼吁,只是为了外部报道,从得虚伪可疑。
Comme vous l'avez dit, Monsieur le Président, les délégations auront besoin d'un peu de temps pour l'étudier.
主席先生,正如你所提的那样,各代表团将需要一点时间来从
看一遍。
Dans un pays développé bien géré, les professionnels discutent de la tactique à suivre pour traiter les routes pendant 20 ou 40 ans au coût le plus faible.
在管理完善的发达国家,专业人士要对各种不同方案策略展开辩论,以便把未来20年或40年道路维修保养的从费用减至最低程度。
Mais si le financier adopte une approche globale, considérant la chaîne d'approvisionnement de bout en bout, du producteur à l'utilisateur final, alors un montage financier global peut être envisagé.
但如果金融家从全面看
题,研究从生产商
终端用户的整个供应链,这时就有可能提出一项全面的融资计划。
À la lecture du rapport, j'éprouve plus de compassion que d'envie à l'égard de nos collègues du Conseil qui siègent des jours entiers au fil de consultation et des délibération tenues sur tant de questions importantes.
在阅读这份报告时,我非但不羡慕那些一连几天从参加如此众多重要
题磋商和讨论的同事,反倒是有些同情他们。
C'est pourquoi les demandes de crédits présentées ci-après tiennent compte des besoins à tous les stades du système en vigueur, du début à la fin : il faut pouvoir accroître la production à tous ces stades et résorber les arriérés là où ils se produisent.
因此,本报告中提出的请求是根据现有体系从各个审理阶段提出的,并且解决了在各个阶段提高产出和随时解决积压的
题。
En plus des avantages que cette dérogation présenterait pour les stagiaires, en ce sens qu'elle leur permettrait de suivre un procès du début à la fin, il fait observer que le Bureau du Procureur compte seulement huit postes de juriste à la classe de début.
除了见习员本人可享有从全部参与审判工作的好处外,在检察官办公室内仅有八个起职法律员额。
On a consacré une section à différents modes de recensement de la population et des logements tout en soulignant que pour certains d'entre eux l'on n'avait pas encore tiré tous les enseignements puisque le cycle de production de statistiques relatives à de petites zones n'était pas encore achevé.
这个草案有一节专门讨论各种人口及住房普查方法,但指出其中一些方法只有有限的实践经验,因为它们仍然未曾从进行一遍以产生小区域的统计数据。
Ils ont aussi tenté désespérément de torpiller la convocation de la conférence politique en se servant de l'Organisation des Nations Unies, qui ne pouvait en fait se prévaloir de l'impartialité de son statut dans le règlement de la question coréenne puisqu'elle était devenue une partie belligérante à la guerre de Corée.
与此同时,美国利用联合国,不顾一切努力阻挠政治会议的召开,而联合国因在朝鲜战争中从成为交战一方,事实上已经丧失其解决朝鲜
题的公正地位。
La plupart des pays ont adopté des approches différentes pour l'opération de tests, allant d'une simple évaluation des données disponibles pour tous les indicateurs ou certains d'entre eux jusqu'au processus complexe visant à mettre au point leur propre ensemble indépendant d'indicateurs nationaux tout en se servant des indicateurs de la Commission comme point de référence.
大多数的测试国家对于测试工作采取不同的做法,有的单纯评价所有指标或选定的少数指标的数据供应情况,有的从制订自己的一套独立的国家指标,同时使用委员会的指标作为参考。
Aujourd'hui en effet, nous inaugurons constitutionnellement notre deuxième Conseil législatif, qui a été élu par notre peuple palestinien en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et à Jérusalem, à l'issue d'élections libres et régulières - comme le monde entier en a été témoin par l'intermédiaire de centaines d'observateurs - qui se sont déroulées dans le calme depuis le début jusqu'à la proclamation des résultats.
今天我们按照宪法为我们巴勒斯坦立法委员会第二届会议举行就职典礼,这个委员会是我们在西岸、加沙地带和耶路撒冷的巴勒斯坦人民通过自由和公平的选举选出来的,全世界通过几百个观察员目睹了这场从和平地进行的选举。
On a rendu hommage au Rapporteur spécial pour son attitude d'ouverture sur la question de la nationalité continue mais on s'est aussi résolument prononcé en faveur du maintien de la règle coutumière, qui stipulait que la protection diplomatique ne pouvait être exercée qu'à l'égard d'un national de l'État plaignant et que le lien de la nationalité devait exister du début jusqu'à la fin de la réclamation internationale.
特别报告员以开放态度对待持续国籍题的做法受
了赞扬,但有人表示强烈支持保留习惯规则,即:外交保护只能代表原告国的国民行使,而且国籍的联系必须存在于国际索赔的从
整个阶段。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。
Explique-moi tout si tant est que tu puisses le faire.
如果你要能够的话, 从头到尾给我解释一下。
Des responsables de haut niveau de l'UNESCO ont participé à l'ensemble de la réunion.
教科文组织高级管理人员从头到尾出席了会议。
En conséquence, son appel au dialogue, fait pour satisfaire l'opinion publique, sonne totalement faux.
因此,巴基斯坦发出的对话呼吁,只为了外部报道,从头到尾都显得虚伪可疑。
Comme vous l'avez dit, Monsieur le Président, les délégations auront besoin d'un peu de temps pour l'étudier.
主席,
如你所提到的那样,各代表团将需要一点时间来从头到尾看一遍。
Dans un pays développé bien géré, les professionnels discutent de la tactique à suivre pour traiter les routes pendant 20 ou 40 ans au coût le plus faible.
在管理完善的发达国家,专业人士要对各种不同方案策略展开辩论,以便把未来20年或40年道路维修保养的从头到尾费用减至最低程度。
Mais si le financier adopte une approche globale, considérant la chaîne d'approvisionnement de bout en bout, du producteur à l'utilisateur final, alors un montage financier global peut être envisagé.
但如果金融家从头到尾全面看题,研究从
产商到终端用户的整个供应链,这时就有可能提出一项全面的融资计划。
À la lecture du rapport, j'éprouve plus de compassion que d'envie à l'égard de nos collègues du Conseil qui siègent des jours entiers au fil de consultation et des délibération tenues sur tant de questions importantes.
在阅读这份报告时,我非但不羡慕那些一连几天从头到尾参加如此众多重要题磋商和讨论的同事,反倒
有些同情他们。
C'est pourquoi les demandes de crédits présentées ci-après tiennent compte des besoins à tous les stades du système en vigueur, du début à la fin : il faut pouvoir accroître la production à tous ces stades et résorber les arriérés là où ils se produisent.
因此,本报告中提出的根据现有体系从头到尾各个审理阶段提出的,并且解决了在各个阶段提高产出和随时解决积压的
题。
En plus des avantages que cette dérogation présenterait pour les stagiaires, en ce sens qu'elle leur permettrait de suivre un procès du début à la fin, il fait observer que le Bureau du Procureur compte seulement huit postes de juriste à la classe de début.
除了见习员本人可享有从头到尾全部参与审判工作的好处外,在检察官办公室内仅有八个起职法律员额。
On a consacré une section à différents modes de recensement de la population et des logements tout en soulignant que pour certains d'entre eux l'on n'avait pas encore tiré tous les enseignements puisque le cycle de production de statistiques relatives à de petites zones n'était pas encore achevé.
这个草案有一节专门讨论各种人口及住房普查方法,但指出其中一些方法只有有限的实践经验,因为它们仍然未曾从头到尾进行一遍以产小区域的统计数据。
Ils ont aussi tenté désespérément de torpiller la convocation de la conférence politique en se servant de l'Organisation des Nations Unies, qui ne pouvait en fait se prévaloir de l'impartialité de son statut dans le règlement de la question coréenne puisqu'elle était devenue une partie belligérante à la guerre de Corée.
与此同时,美国利用联合国,不顾一切努力阻挠政治会议的召开,而联合国因在朝鲜战争中从头到尾成为交战一方,事实上已经丧失其解决朝鲜题的公
地位。
La plupart des pays ont adopté des approches différentes pour l'opération de tests, allant d'une simple évaluation des données disponibles pour tous les indicateurs ou certains d'entre eux jusqu'au processus complexe visant à mettre au point leur propre ensemble indépendant d'indicateurs nationaux tout en se servant des indicateurs de la Commission comme point de référence.
大多数的测试国家对于测试工作采取不同的做法,有的单纯评价所有指标或选定的少数指标的数据供应情况,有的从头到尾制订自己的一套独立的国家指标,同时使用委员会的指标作为参考。
Aujourd'hui en effet, nous inaugurons constitutionnellement notre deuxième Conseil législatif, qui a été élu par notre peuple palestinien en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et à Jérusalem, à l'issue d'élections libres et régulières - comme le monde entier en a été témoin par l'intermédiaire de centaines d'observateurs - qui se sont déroulées dans le calme depuis le début jusqu'à la proclamation des résultats.
今天我们按照宪法为我们巴勒斯坦立法委员会第二届会议举行就职典礼,这个委员会我们在西岸、加沙地带和耶路撒冷的巴勒斯坦人民通过自由和公平的选举选出来的,全世界通过几百个观察员目睹了这场从头到尾和平地进行的选举。
On a rendu hommage au Rapporteur spécial pour son attitude d'ouverture sur la question de la nationalité continue mais on s'est aussi résolument prononcé en faveur du maintien de la règle coutumière, qui stipulait que la protection diplomatique ne pouvait être exercée qu'à l'égard d'un national de l'État plaignant et que le lien de la nationalité devait exister du début jusqu'à la fin de la réclamation internationale.
特别报告员以开放态度对待持续国籍题的做法受到了赞扬,但有人表示强烈支持保留习惯规则,即:外交保护只能代表原告国的国民行使,而且国籍的联系必须存在于国际索赔的从头到尾整个阶段。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现
题,欢迎向我们指
。
Explique-moi tout si tant est que tu puisses le faire.
如果你要能够的话, 从头给我
下。
Des responsables de haut niveau de l'UNESCO ont participé à l'ensemble de la réunion.
教科文组织高级管理人员从头出席了会议。
En conséquence, son appel au dialogue, fait pour satisfaire l'opinion publique, sonne totalement faux.
因此,巴基斯坦发出的对话呼吁,只是为了外部报道,从头都显得虚伪可疑。
Comme vous l'avez dit, Monsieur le Président, les délégations auront besoin d'un peu de temps pour l'étudier.
主席先生,正如你所提的那样,各代表团将需要
点时间来从头
看
遍。
Dans un pays développé bien géré, les professionnels discutent de la tactique à suivre pour traiter les routes pendant 20 ou 40 ans au coût le plus faible.
在管理完善的发达国家,专业人士要对各种不同方案策略展开辩论,以便把未来20年或40年道路维修保养的从头费用减至最低程度。
Mais si le financier adopte une approche globale, considérant la chaîne d'approvisionnement de bout en bout, du producteur à l'utilisateur final, alors un montage financier global peut être envisagé.
但如果金融家从头面看
题,研究从生产商
终端用户的整个供应链,这时就有可能提出
项
面的融资计划。
À la lecture du rapport, j'éprouve plus de compassion que d'envie à l'égard de nos collègues du Conseil qui siègent des jours entiers au fil de consultation et des délibération tenues sur tant de questions importantes.
在阅读这份报告时,我非但不羡慕那些连几天从头
参加如此众多重要
题磋商和讨论的同事,反倒是有些同情他们。
C'est pourquoi les demandes de crédits présentées ci-après tiennent compte des besoins à tous les stades du système en vigueur, du début à la fin : il faut pouvoir accroître la production à tous ces stades et résorber les arriérés là où ils se produisent.
因此,本报告中提出的请求是根据现有体系从头各个审理阶段提出的,并且
决了在各个阶段提高产出和随时
决积压的
题。
En plus des avantages que cette dérogation présenterait pour les stagiaires, en ce sens qu'elle leur permettrait de suivre un procès du début à la fin, il fait observer que le Bureau du Procureur compte seulement huit postes de juriste à la classe de début.
除了见习员本人可享有从头部参与审判工作的好处外,在检察官办公室内仅有八个起职法律员额。
On a consacré une section à différents modes de recensement de la population et des logements tout en soulignant que pour certains d'entre eux l'on n'avait pas encore tiré tous les enseignements puisque le cycle de production de statistiques relatives à de petites zones n'était pas encore achevé.
这个草案有节专门讨论各种人口及住房普查方法,但指出其中
些方法只有有限的实践经验,因为它们仍然未曾从头
进行
遍以产生小区域的统计数据。
Ils ont aussi tenté désespérément de torpiller la convocation de la conférence politique en se servant de l'Organisation des Nations Unies, qui ne pouvait en fait se prévaloir de l'impartialité de son statut dans le règlement de la question coréenne puisqu'elle était devenue une partie belligérante à la guerre de Corée.
与此同时,美国利用联合国,不顾切努力阻挠政治会议的召开,而联合国因在朝鲜战争中从头
成为交战
方,事实上已经丧失其
决朝鲜
题的公正地位。
La plupart des pays ont adopté des approches différentes pour l'opération de tests, allant d'une simple évaluation des données disponibles pour tous les indicateurs ou certains d'entre eux jusqu'au processus complexe visant à mettre au point leur propre ensemble indépendant d'indicateurs nationaux tout en se servant des indicateurs de la Commission comme point de référence.
大多数的测试国家对于测试工作采取不同的做法,有的单纯评价所有指标或选定的少数指标的数据供应情况,有的从头制订自己的
套独立的国家指标,同时使用委员会的指标作为参考。
Aujourd'hui en effet, nous inaugurons constitutionnellement notre deuxième Conseil législatif, qui a été élu par notre peuple palestinien en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et à Jérusalem, à l'issue d'élections libres et régulières - comme le monde entier en a été témoin par l'intermédiaire de centaines d'observateurs - qui se sont déroulées dans le calme depuis le début jusqu'à la proclamation des résultats.
今天我们按照宪法为我们巴勒斯坦立法委员会第二届会议举行就职典礼,这个委员会是我们在西岸、加沙地带和耶路撒冷的巴勒斯坦人民通过自由和公平的选举选出来的,世界通过几百个观察员目睹了这场从头
和平地进行的选举。
On a rendu hommage au Rapporteur spécial pour son attitude d'ouverture sur la question de la nationalité continue mais on s'est aussi résolument prononcé en faveur du maintien de la règle coutumière, qui stipulait que la protection diplomatique ne pouvait être exercée qu'à l'égard d'un national de l'État plaignant et que le lien de la nationalité devait exister du début jusqu'à la fin de la réclamation internationale.
特别报告员以开放态度对待持续国籍题的做法受
了赞扬,但有人表示强烈支持保留习惯规则,即:外交保护只能代表原告国的国民行使,而且国籍的联系必须存在于国际索赔的从头
整个阶段。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。
Explique-moi tout si tant est que tu puisses le faire.
如果你要能够的话, 从头到尾给我解释一下。
Des responsables de haut niveau de l'UNESCO ont participé à l'ensemble de la réunion.
教科文组织高级管理人员从头到尾出席了会议。
En conséquence, son appel au dialogue, fait pour satisfaire l'opinion publique, sonne totalement faux.
因此,巴基斯坦发出的对话呼吁,只是为了外部报道,从头到尾都显得虚伪可疑。
Comme vous l'avez dit, Monsieur le Président, les délégations auront besoin d'un peu de temps pour l'étudier.
主席先生,正如你所提到的那样,各代表团将需要一点从头到尾看一遍。
Dans un pays développé bien géré, les professionnels discutent de la tactique à suivre pour traiter les routes pendant 20 ou 40 ans au coût le plus faible.
在管理完善的发达国家,专业人士要对各种不方案策略展开辩论,以便把未
20年或40年道路维修保养的从头到尾费用减至最低程度。
Mais si le financier adopte une approche globale, considérant la chaîne d'approvisionnement de bout en bout, du producteur à l'utilisateur final, alors un montage financier global peut être envisagé.
但如果金融家从头到尾全面看题,研究从生产商到终端用户的整个供应链,这
就有可能提出一项全面的融资计划。
À la lecture du rapport, j'éprouve plus de compassion que d'envie à l'égard de nos collègues du Conseil qui siègent des jours entiers au fil de consultation et des délibération tenues sur tant de questions importantes.
在阅读这份报告,我非但不羡慕那些一连几天从头到尾参加如此众多重要
题磋商和讨论的
,
倒是有些
情他们。
C'est pourquoi les demandes de crédits présentées ci-après tiennent compte des besoins à tous les stades du système en vigueur, du début à la fin : il faut pouvoir accroître la production à tous ces stades et résorber les arriérés là où ils se produisent.
因此,本报告中提出的请求是根据现有体系从头到尾各个审理阶段提出的,并且解决了在各个阶段提高产出和随解决积压的
题。
En plus des avantages que cette dérogation présenterait pour les stagiaires, en ce sens qu'elle leur permettrait de suivre un procès du début à la fin, il fait observer que le Bureau du Procureur compte seulement huit postes de juriste à la classe de début.
除了见习员本人可享有从头到尾全部参与审判工作的好处外,在检察官办公室内仅有八个起职法律员额。
On a consacré une section à différents modes de recensement de la population et des logements tout en soulignant que pour certains d'entre eux l'on n'avait pas encore tiré tous les enseignements puisque le cycle de production de statistiques relatives à de petites zones n'était pas encore achevé.
这个草案有一节专门讨论各种人口及住房普查方法,但指出其中一些方法只有有限的实践经验,因为它们仍然未曾从头到尾进行一遍以产生小区域的统计数据。
Ils ont aussi tenté désespérément de torpiller la convocation de la conférence politique en se servant de l'Organisation des Nations Unies, qui ne pouvait en fait se prévaloir de l'impartialité de son statut dans le règlement de la question coréenne puisqu'elle était devenue une partie belligérante à la guerre de Corée.
与此,美国利用联合国,不顾一切努力阻挠政治会议的召开,而联合国因在朝鲜战争中从头到尾成为交战一方,
实上已经丧失其解决朝鲜
题的公正地位。
La plupart des pays ont adopté des approches différentes pour l'opération de tests, allant d'une simple évaluation des données disponibles pour tous les indicateurs ou certains d'entre eux jusqu'au processus complexe visant à mettre au point leur propre ensemble indépendant d'indicateurs nationaux tout en se servant des indicateurs de la Commission comme point de référence.
大多数的测试国家对于测试工作采取不的做法,有的单纯评价所有指标或选定的少数指标的数据供应情况,有的从头到尾制订自己的一套独立的国家指标,
使用委员会的指标作为参考。
Aujourd'hui en effet, nous inaugurons constitutionnellement notre deuxième Conseil législatif, qui a été élu par notre peuple palestinien en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et à Jérusalem, à l'issue d'élections libres et régulières - comme le monde entier en a été témoin par l'intermédiaire de centaines d'observateurs - qui se sont déroulées dans le calme depuis le début jusqu'à la proclamation des résultats.
今天我们按照宪法为我们巴勒斯坦立法委员会第二届会议举行就职典礼,这个委员会是我们在西岸、加沙地带和耶路撒冷的巴勒斯坦人民通过自由和公平的选举选出的,全世界通过几百个观察员目睹了这场从头到尾和平地进行的选举。
On a rendu hommage au Rapporteur spécial pour son attitude d'ouverture sur la question de la nationalité continue mais on s'est aussi résolument prononcé en faveur du maintien de la règle coutumière, qui stipulait que la protection diplomatique ne pouvait être exercée qu'à l'égard d'un national de l'État plaignant et que le lien de la nationalité devait exister du début jusqu'à la fin de la réclamation internationale.
特别报告员以开放态度对待持续国籍题的做法受到了赞扬,但有人表示强烈支持保留习惯规则,即:外交保护只能代表原告国的国民行使,而且国籍的联系必须存在于国际索赔的从头到尾整个阶段。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。
Explique-moi tout si tant est que tu puisses le faire.
如果你要能够的话, 从头到尾给我解释一下。
Des responsables de haut niveau de l'UNESCO ont participé à l'ensemble de la réunion.
教科文组织级管理人员从头到尾出席了会议。
En conséquence, son appel au dialogue, fait pour satisfaire l'opinion publique, sonne totalement faux.
因此,巴发出的对话呼吁,只是为了外部报道,从头到尾都显得虚伪可疑。
Comme vous l'avez dit, Monsieur le Président, les délégations auront besoin d'un peu de temps pour l'étudier.
主席先生,正如你所到的那样,各代表团将需要一点时间来从头到尾看一遍。
Dans un pays développé bien géré, les professionnels discutent de la tactique à suivre pour traiter les routes pendant 20 ou 40 ans au coût le plus faible.
在管理完善的发达国家,专业人士要对各种不同方案策略展开辩论,以便把未来20年或40年道路维修保养的从头到尾费用减至最低程度。
Mais si le financier adopte une approche globale, considérant la chaîne d'approvisionnement de bout en bout, du producteur à l'utilisateur final, alors un montage financier global peut être envisagé.
但如果金融家从头到尾全面看题,研究从生产商到终端用户的整个供应链,这时就有可能
出一项全面的融资计划。
À la lecture du rapport, j'éprouve plus de compassion que d'envie à l'égard de nos collègues du Conseil qui siègent des jours entiers au fil de consultation et des délibération tenues sur tant de questions importantes.
在阅读这份报告时,我非但不羡慕那些一连几天从头到尾参加如此众多重要题磋商和讨论的同事,反倒是有些同情他们。
C'est pourquoi les demandes de crédits présentées ci-après tiennent compte des besoins à tous les stades du système en vigueur, du début à la fin : il faut pouvoir accroître la production à tous ces stades et résorber les arriérés là où ils se produisent.
因此,本报告中出的请求是根据现有体系从头到尾各个审理阶
出的,并且解决了在各个阶
产出和随时解决积压的
题。
En plus des avantages que cette dérogation présenterait pour les stagiaires, en ce sens qu'elle leur permettrait de suivre un procès du début à la fin, il fait observer que le Bureau du Procureur compte seulement huit postes de juriste à la classe de début.
除了见习员本人可享有从头到尾全部参与审判工作的好处外,在检察官办公室内仅有八个起职法律员额。
On a consacré une section à différents modes de recensement de la population et des logements tout en soulignant que pour certains d'entre eux l'on n'avait pas encore tiré tous les enseignements puisque le cycle de production de statistiques relatives à de petites zones n'était pas encore achevé.
这个草案有一节专门讨论各种人口及住房普查方法,但指出其中一些方法只有有限的实践经验,因为它们仍然未曾从头到尾进行一遍以产生小区域的统计数据。
Ils ont aussi tenté désespérément de torpiller la convocation de la conférence politique en se servant de l'Organisation des Nations Unies, qui ne pouvait en fait se prévaloir de l'impartialité de son statut dans le règlement de la question coréenne puisqu'elle était devenue une partie belligérante à la guerre de Corée.
与此同时,美国利用联合国,不顾一切努力阻挠政治会议的召开,而联合国因在朝鲜战争中从头到尾成为交战一方,事实上已经丧失其解决朝鲜题的公正地位。
La plupart des pays ont adopté des approches différentes pour l'opération de tests, allant d'une simple évaluation des données disponibles pour tous les indicateurs ou certains d'entre eux jusqu'au processus complexe visant à mettre au point leur propre ensemble indépendant d'indicateurs nationaux tout en se servant des indicateurs de la Commission comme point de référence.
大多数的测试国家对于测试工作采取不同的做法,有的单纯评价所有指标或选定的少数指标的数据供应情况,有的从头到尾制订自己的一套独立的国家指标,同时使用委员会的指标作为参考。
Aujourd'hui en effet, nous inaugurons constitutionnellement notre deuxième Conseil législatif, qui a été élu par notre peuple palestinien en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et à Jérusalem, à l'issue d'élections libres et régulières - comme le monde entier en a été témoin par l'intermédiaire de centaines d'observateurs - qui se sont déroulées dans le calme depuis le début jusqu'à la proclamation des résultats.
今天我们按照宪法为我们巴勒立法委员会第二届会议举行就职典礼,这个委员会是我们在西岸、加沙地带和耶路撒冷的巴勒
人民通过自由和公平的选举选出来的,全世界通过几百个观察员目睹了这场从头到尾和平地进行的选举。
On a rendu hommage au Rapporteur spécial pour son attitude d'ouverture sur la question de la nationalité continue mais on s'est aussi résolument prononcé en faveur du maintien de la règle coutumière, qui stipulait que la protection diplomatique ne pouvait être exercée qu'à l'égard d'un national de l'État plaignant et que le lien de la nationalité devait exister du début jusqu'à la fin de la réclamation internationale.
特别报告员以开放态度对待持续国籍题的做法受到了赞扬,但有人表示强烈支持保留习惯规则,即:外交保护只能代表原告国的国民行使,而且国籍的联系必须存在于国际索赔的从头到尾整个阶
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。