Il énonce les principes généraux régissant le transport des minorités et la méthode à suivre pour choisir les itinéraires des autocars en consultation avec les communautés minoritaires.
草案规定了少数族裔交通的一般原则以及与少数族裔协商选择公共汽车路线的方法。
Il énonce les principes généraux régissant le transport des minorités et la méthode à suivre pour choisir les itinéraires des autocars en consultation avec les communautés minoritaires.
草案规定了少数族裔交通的一般原则以及与少数族裔协商选择公共汽车路线的方法。
Ces tensions ont provoqué des pertes en vies humaines et ont sensiblement restreint la liberté de mouvement, en particulier pour les Serbes du Kosovo, par suite de la suspension provisoire des lignes d'autobus dont le fonctionnement est assuré par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et de l'interruption des services de chemin de fer.
这些紧张情况导致人命丧亡和行动自由严重,
别是对科索沃塞族社区而言,这是由于
合国难民
务高级专
处(难民专
处)营运的公共汽车路线暂停及火车服务中断的结果。
Les mesures réglementaires prises par les administrations publiques concernant les transports paracollectifs devraient mettre l'accent sur la sécurité et sur les prescriptions environnementales, sans toutefois entraver le bon fonctionnement de cette formule ou en limiter l'entrée sur le marché, en faisant éventuellement exception pour les axes de circulation qui sont déjà très fréquentés et bien desservis par les bus.
政府对半正规运输的管制应当集中注意安全环境问题,但不应妨碍半正规业务的运作和开拓,不过在交通繁忙和已有很多公共汽车路线的运输通道的情况除外。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il énonce les principes généraux régissant le transport des minorités et la méthode à suivre pour choisir les itinéraires des autocars en consultation avec les communautés minoritaires.
草案规定了少数族裔交通一般原则以及与少数族裔协商选择公共汽车路线
方法。
Ces tensions ont provoqué des pertes en vies humaines et ont sensiblement restreint la liberté de mouvement, en particulier pour les Serbes du Kosovo, par suite de la suspension provisoire des lignes d'autobus dont le fonctionnement est assuré par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et de l'interruption des services de chemin de fer.
紧张情况导致人命丧亡和行动自由严重受限,特别是对科索沃塞族社区而言,
是由于
合国难民事务高级专员办事处(难民专员办事处)营运
公共汽车路线暂停及火车服务
结果。
Les mesures réglementaires prises par les administrations publiques concernant les transports paracollectifs devraient mettre l'accent sur la sécurité et sur les prescriptions environnementales, sans toutefois entraver le bon fonctionnement de cette formule ou en limiter l'entrée sur le marché, en faisant éventuellement exception pour les axes de circulation qui sont déjà très fréquentés et bien desservis par les bus.
政府对半正规运输管制应当集
注意安全环境问题,但不应妨碍半正规业务
运作和开拓,不过在交通繁忙和已有很多公共汽车路线
运输通道
情况除外。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il énonce les principes généraux régissant le transport des minorités et la méthode à suivre pour choisir les itinéraires des autocars en consultation avec les communautés minoritaires.
草案规定了少数族裔交通的一般原则以及与少数族裔协商选择公共汽车路的方法。
Ces tensions ont provoqué des pertes en vies humaines et ont sensiblement restreint la liberté de mouvement, en particulier pour les Serbes du Kosovo, par suite de la suspension provisoire des lignes d'autobus dont le fonctionnement est assuré par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et de l'interruption des services de chemin de fer.
这些紧张情况导丧亡和行动自由严重受限,特别是对科索沃塞族社区而言,这是由于
合国难民事务高级专员办事处(难民专员办事处)营运的公共汽车路
及火车服务中断的结果。
Les mesures réglementaires prises par les administrations publiques concernant les transports paracollectifs devraient mettre l'accent sur la sécurité et sur les prescriptions environnementales, sans toutefois entraver le bon fonctionnement de cette formule ou en limiter l'entrée sur le marché, en faisant éventuellement exception pour les axes de circulation qui sont déjà très fréquentés et bien desservis par les bus.
政府对半正规运输的管制应当集中注意安全环境问题,但不应妨碍半正规业务的运作和开拓,不过在交通繁忙和已有很多公共汽车路的运输通道的情况除外。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il énonce les principes généraux régissant le transport des minorités et la méthode à suivre pour choisir les itinéraires des autocars en consultation avec les communautés minoritaires.
草案规定了少数族裔交通的一般原则少数族裔协商选择公共汽车路线的方法。
Ces tensions ont provoqué des pertes en vies humaines et ont sensiblement restreint la liberté de mouvement, en particulier pour les Serbes du Kosovo, par suite de la suspension provisoire des lignes d'autobus dont le fonctionnement est assuré par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et de l'interruption des services de chemin de fer.
这些紧张情况导致人命丧亡和行动自由严重受限,特别是对科索沃塞族社区而言,这是由于合国难民事务高级专员办事处(难民专员办事处)营运的公共汽车路线暂停
火车服务
断的结果。
Les mesures réglementaires prises par les administrations publiques concernant les transports paracollectifs devraient mettre l'accent sur la sécurité et sur les prescriptions environnementales, sans toutefois entraver le bon fonctionnement de cette formule ou en limiter l'entrée sur le marché, en faisant éventuellement exception pour les axes de circulation qui sont déjà très fréquentés et bien desservis par les bus.
政府对半正规运输的管制应当集安全环境问题,但不应妨碍半正规业务的运作和开拓,不过在交通繁忙和已有很多公共汽车路线的运输通道的情况除外。
声明:上例句、词性分类均由互
网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il énonce les principes généraux régissant le transport des minorités et la méthode à suivre pour choisir les itinéraires des autocars en consultation avec les communautés minoritaires.
定了少数族裔交通的一般原则以及与少数族裔协商选择公共汽车路线的方法。
Ces tensions ont provoqué des pertes en vies humaines et ont sensiblement restreint la liberté de mouvement, en particulier pour les Serbes du Kosovo, par suite de la suspension provisoire des lignes d'autobus dont le fonctionnement est assuré par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et de l'interruption des services de chemin de fer.
这些紧张情况导致人命丧亡和行动自由严重受限,特别是对科索沃塞族社区而言,这是由于合国难民事
高级专员办事处(难民专员办事处)营运的公共汽车路线暂停及火车服
中断的结果。
Les mesures réglementaires prises par les administrations publiques concernant les transports paracollectifs devraient mettre l'accent sur la sécurité et sur les prescriptions environnementales, sans toutefois entraver le bon fonctionnement de cette formule ou en limiter l'entrée sur le marché, en faisant éventuellement exception pour les axes de circulation qui sont déjà très fréquentés et bien desservis par les bus.
政府对半正运输的管制应当集中注意安全环境问题,但不应妨碍半正
业
的运作和开拓,不过在交通繁忙和已有很多公共汽车路线的运输通道的情况除外。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il énonce les principes généraux régissant le transport des minorités et la méthode à suivre pour choisir les itinéraires des autocars en consultation avec les communautés minoritaires.
草案定了少数族裔交通的一般原则以及与少数族裔协商选
汽车路线的方法。
Ces tensions ont provoqué des pertes en vies humaines et ont sensiblement restreint la liberté de mouvement, en particulier pour les Serbes du Kosovo, par suite de la suspension provisoire des lignes d'autobus dont le fonctionnement est assuré par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et de l'interruption des services de chemin de fer.
这些紧张情况导致人命丧亡和行动自由严重受限,特别是对科索沃塞族社区而言,这是由于合国难民事务高级专员办事处(难民专员办事处)营
的
汽车路线暂停及火车服务中断的结果。
Les mesures réglementaires prises par les administrations publiques concernant les transports paracollectifs devraient mettre l'accent sur la sécurité et sur les prescriptions environnementales, sans toutefois entraver le bon fonctionnement de cette formule ou en limiter l'entrée sur le marché, en faisant éventuellement exception pour les axes de circulation qui sont déjà très fréquentés et bien desservis par les bus.
政府对半输的管制应当集中注意安全环境问题,但不应妨碍半
业务的
作和开拓,不过在交通繁忙和已有很多
汽车路线的
输通道的情况除外。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Il énonce les principes généraux régissant le transport des minorités et la méthode à suivre pour choisir les itinéraires des autocars en consultation avec les communautés minoritaires.
草案规定了少数族裔交通一般原则以及与少数族裔协商选择公共汽车路线
方法。
Ces tensions ont provoqué des pertes en vies humaines et ont sensiblement restreint la liberté de mouvement, en particulier pour les Serbes du Kosovo, par suite de la suspension provisoire des lignes d'autobus dont le fonctionnement est assuré par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et de l'interruption des services de chemin de fer.
这些紧张情况导致人命丧亡和行动自由严重受限,特别是对科索沃塞族社区而言,这是由于合国难民事务高级专员办事处(难民专员办事处)营
公共汽车路线暂停及火车服务中断
结果。
Les mesures réglementaires prises par les administrations publiques concernant les transports paracollectifs devraient mettre l'accent sur la sécurité et sur les prescriptions environnementales, sans toutefois entraver le bon fonctionnement de cette formule ou en limiter l'entrée sur le marché, en faisant éventuellement exception pour les axes de circulation qui sont déjà très fréquentés et bien desservis par les bus.
政府对半正规输
管制应当集中注意安全环境问题,但不应妨碍半正规业务
和开拓,不过在交通繁忙和已有很多公共汽车路线
输通道
情况除外。
声明:以上、词性分类均由互
网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il énonce les principes généraux régissant le transport des minorités et la méthode à suivre pour choisir les itinéraires des autocars en consultation avec les communautés minoritaires.
草案规定了少数通的一般原则以及与少数
协商选择公共汽车路线的方法。
Ces tensions ont provoqué des pertes en vies humaines et ont sensiblement restreint la liberté de mouvement, en particulier pour les Serbes du Kosovo, par suite de la suspension provisoire des lignes d'autobus dont le fonctionnement est assuré par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et de l'interruption des services de chemin de fer.
这些紧张情况导致人命丧亡和行动自由严重受限,特别是对科索沃塞社区而言,这是由于
合国难民事务高级专员办事处(难民专员办事处)营运的公共汽车路线暂停及火车服务中断的结果。
Les mesures réglementaires prises par les administrations publiques concernant les transports paracollectifs devraient mettre l'accent sur la sécurité et sur les prescriptions environnementales, sans toutefois entraver le bon fonctionnement de cette formule ou en limiter l'entrée sur le marché, en faisant éventuellement exception pour les axes de circulation qui sont déjà très fréquentés et bien desservis par les bus.
政府对半正规运输的管制当集中注意安全环境问题,
妨碍半正规业务的运作和开拓,
过在
通繁忙和已有很多公共汽车路线的运输通道的情况除外。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il énonce les principes généraux régissant le transport des minorités et la méthode à suivre pour choisir les itinéraires des autocars en consultation avec les communautés minoritaires.
草案规定了少数族裔交通的一般原则以及与少数族裔协商选择公共汽车路线的方法。
Ces tensions ont provoqué des pertes en vies humaines et ont sensiblement restreint la liberté de mouvement, en particulier pour les Serbes du Kosovo, par suite de la suspension provisoire des lignes d'autobus dont le fonctionnement est assuré par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et de l'interruption des services de chemin de fer.
张情况导致人命丧亡和行动自由严重受限,特别是对科索沃塞族社区而言,
是由于
合国难民事
高级专员办事处(难民专员办事处)营运的公共汽车路线暂停及火车服
的结果。
Les mesures réglementaires prises par les administrations publiques concernant les transports paracollectifs devraient mettre l'accent sur la sécurité et sur les prescriptions environnementales, sans toutefois entraver le bon fonctionnement de cette formule ou en limiter l'entrée sur le marché, en faisant éventuellement exception pour les axes de circulation qui sont déjà très fréquentés et bien desservis par les bus.
政府对半正规运输的管制应当集注意安全环境问题,但不应妨碍半正规业
的运作和开拓,不过在交通繁忙和已有很多公共汽车路线的运输通道的情况除外。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。