Les subventions d'urgence offrent des secours humanitaires aux victimes de catastrophes naturelles et conflits, réfugiés et personnes déplacées.
“紧急捐赠援助”是从人道主义角度出发自然灾害
冲突的受害者、难民
流离失所者提供的救济援助。
Les subventions d'urgence offrent des secours humanitaires aux victimes de catastrophes naturelles et conflits, réfugiés et personnes déplacées.
“紧急捐赠援助”是从人道主义角度出发自然灾害
冲突的受害者、难民
流离失所者提供的救济援助。
Lorsque les migrants se déplacent de leur pays d'origine vers le pays de destination, ils peuvent passer par d'autres pays.
迁徙者在从出发国到达目的地国的,可能会经过其他国家。
À partir de chacune de ces villes, ils se sont dirigés vers des zones périphériques pour rechercher et interroger des personnes déplacées.
特派团从这些城市出发前往边远地区,在那里会见了国内流离失所者并且向他们了解情况。
La protection des personnes déplacées est le fondement du mandat du Représentant et le point de départ essentiel de toutes ses recommandations opérationnelles et pratiques.
保护国内流离失所者是代表任务的根本,并且是一切运作提出务实建议的基本出发点。
Sous l'angle de son mandat, le Rapporteur spécial jugeait encourageant que les répondants considèrent unanimement que la prostitution et les autres services sexuels impliquant des enfants constituent une forme d'exploitation.
从我任务的角度出发,令人鼓舞的是注意到回复者一致及儿童的卖淫及其他性服务均构成剥削。
Selon la Constitution, toute personne arrêtée et détenue est déférée devant une juridiction dans les 24 heures, non compris le délai de déplacement à partir du lieu de l'arrestation.
宪法规定,每个被逮捕拘留者必须在24小时内移交司法机关处理,不包括从逮捕地出发
所需时间。
C'est un point de départ pour un dialogue national entre partenaires destiné à déterminer l'infrastructure juridique ou administrative correspondant aux besoins de chaque pays pour l'application de la Convention.
其目是作各种利害攸关者之间国家对话的出发点,以便确定适合各国在执行《公约》方面需要的有关法律或行政基础设施。
Il fallait partir du principe que sauf si les parties à un traité international en décidaient autrement, ni les organes de contrôle, ni le dépositaire ne devaient formuler d'opinion sur les réserves à ce traité.
需从这样一个设定出发,即除非国际条约缔约方另有协议,否则,监督机构保存者均不应就该条约的保留作出判断。
La Norvège se félicitait de la convergence croissante observée entre les différents acteurs du développement dans le secteur public et le secteur privé, convergence indispensable pour améliorer la situation des PMA au cours de la prochaine décennie.
最后,她对于私营公营各部门不同的发展行
者增强了共同点表示满意,她还说,对于在下一个十年
改善最不发达国家状况的努力来说,这是十分可取的出发点。
Les études effectuées, à l'échelon national et régional, dans le cadre du mandat relatif aux personnes déplacées ont fourni des occasions d'examiner en termes tant politiques que pratiques ce phénomène très répandu sous l'angle de la protection des minorités.
在国内流离失所者问题的任务规定的范围内进行的研究, 包括以国家区域
重点进行的研究, 无论在政策还是实际意义上,都
从保护少数群体的角度出发解决国内流离失所者这一十分普遍的现象提供了机会。
Pour cette raison, le Kenya, avec d'autres pays, s'est beaucoup investi en faveur de la paix, en particulier dans la région des Grands Lacs et dans la corne de l'Afrique, ce qui a permis à des personnes déplacées de rentrer chez elles.
此,肯尼亚
其他国家从
平出发做出了巨大努力,特别是在大湖区
非洲之角地区,从而使流离失所者得以返回家园。
En constatant le traitement cruellement inhumain infligé par les Taliban à la population locale en fonction de l'appartenance ethnique, il est très difficile d'imaginer tout retour des personnes déplacées dans leurs foyers aussi longtemps que la zone sera occupée par les Taliban.
由于塔利班对当地居民从种族偏见出发采取了野蛮不人道的待遇,非常难于想象流离失所者在他们的家园仍然处于塔利班占领的情况下会返回家园。
Du point de vue des négociations menées à l'OMC, pour être utile aux négociateurs commerciaux, tout travail de quantification des obstacles non tarifaires devrait mettre l'accent sur les raisons pour lesquelles les négociateurs commerciaux avaient besoin d'informations sur ces obstacles et sur le type d'information requis.
从世贸组织谈判的角度而言,要对贸易谈判者有用,收集非关税壁垒量化的任何努力都应当注重于以贸易谈判者所需要的非关税壁垒信息以及所需信息类型作
出发点。
La loi inclut certaines mesures positives au nom des hommes et des femmes, notamment en demandant qu'un travailleur de l'un ou l'autre sexe désireux de prendre des jours de congé pour s'occuper d'un enfant ou d'une personne à charge puisse à la fin du congé retrouver le même emploi.
此项法律包括某些从男女工作者角度出发的积极措施,如规定希望请假照顾子女或受扶养者的男女工作者能够在假期结束后重返原来的工作岗位。
Quatrièmement, pour ce qui est de l'amélioration du fonctionnement et de l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies, le Gouvernement japonais compte sur une meilleure coordination sur le terrain du système des Nations Unies et des autres acteurs, ainsi que sur une simplification des rapports et de la gestion des conférences.
第四,从加强联合国的效率有效性的观点出发,日本政府期待着在联合国系统
其他活动者之间在实地进行进一步的协调,以及精简报告
会议管理。
Du point de vue des droits, il importe de souligner que les activités de protection des acteurs internationaux ne doivent pas se limiter à répondre strictement aux besoins essentiels de survie des personnes déplacées mais devraient aussi couvrir toutes les garanties entrant dans les quatre catégories de droits mentionnées plus haut.
从权利角度出发必须强调,国际行者的保护活动决不仅限于严格地确保国内流离失所者的基本生存需要,还应涵盖上文概述的四大类权利所载的一切保障。
Il convient en outre de noter que la pauvreté d'un pays n'est pas un véritable obstacle mais plutôt un défi à relever et ce qui permet aux différents acteurs de s'assurer que leurs compétences et ressources respectives sont utilisées de manière à ce que les conditions, tant matérielles qu'humaines, dont sont assorties les ONG soient remplies.
此外,一个国家的贫穷并非是真正的障碍,而是一种挑战出发点,各方面利益有关者对此可以确保他们相对的能力
资源的运用符合千年发展目标在人力物力方面的要求。
C'est pourquoi nous sommes persuadés, s'agissant de traduire le concept de sécurité humaine en solutions pratiques, qu'il convient de s'attacher en priorité à la reconstruction, à la création d'emplois et à la réintégration des personnes déplacées dans le cadre des stratégies de consolidation de la paix, et qu'il convient de les mettre en œuvre dans toutes les situations d'après conflit, afin de permettre une transition sans heurt entre les secours et le développement.
因此,我们,从将人类安全的概念变成实际解决办法的角度出发,建设
平的战略必须高度重视重建、创造就业机会
流离失所者重返社会,并在冲突后局势
加以落实,实现从救济到发展的平稳过渡。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les subventions d'urgence offrent des secours humanitaires aux victimes de catastrophes naturelles et conflits, réfugiés et personnes déplacées.
“紧急捐赠援助”是从道主义角度出
为自然灾害
冲突的受害
、难民
流离失所
提供的救济援助。
Lorsque les migrants se déplacent de leur pays d'origine vers le pays de destination, ils peuvent passer par d'autres pays.
迁徙在从出
国到达目的地国的途中,可能会经过其他国家。
À partir de chacune de ces villes, ils se sont dirigés vers des zones périphériques pour rechercher et interroger des personnes déplacées.
特派团从这些城市出前往边远地区,在那里会见了国内流离失所
并且向他们了解情况。
La protection des personnes déplacées est le fondement du mandat du Représentant et le point de départ essentiel de toutes ses recommandations opérationnelles et pratiques.
保护国内流离失所是代表任务的根本,并且是一切运作
提出务实建议的基本出
点。
Sous l'angle de son mandat, le Rapporteur spécial jugeait encourageant que les répondants considèrent unanimement que la prostitution et les autres services sexuels impliquant des enfants constituent une forme d'exploitation.
从我任务的角度出,
鼓舞的是注意到回复
一致认为涉及儿童的卖淫及其他性服务均构成剥削。
Selon la Constitution, toute personne arrêtée et détenue est déférée devant une juridiction dans les 24 heures, non compris le délai de déplacement à partir du lieu de l'arrestation.
宪法规定,每个被逮捕拘留
必须在24小时内移交司法机
处理,不包括从逮捕地出
途中所需时间。
C'est un point de départ pour un dialogue national entre partenaires destiné à déterminer l'infrastructure juridique ou administrative correspondant aux besoins de chaque pays pour l'application de la Convention.
其目是作为各种利害之间国家对话的出
点,以便确定适合各国在执行《公约》方面需要的有
法律或行政基础设施。
Il fallait partir du principe que sauf si les parties à un traité international en décidaient autrement, ni les organes de contrôle, ni le dépositaire ne devaient formuler d'opinion sur les réserves à ce traité.
需从这样一个设定出,即除非国际条约缔约方另有协议,否则,监督机构
保存
均不应就该条约的保留作出判断。
La Norvège se félicitait de la convergence croissante observée entre les différents acteurs du développement dans le secteur public et le secteur privé, convergence indispensable pour améliorer la situation des PMA au cours de la prochaine décennie.
最后,她对于私营公营各部门不同的
展行为
增强了共同点表示满意,她还说,对于在下一个十年中改善最不
达国家状况的努力来说,这是十分可取的出
点。
Les études effectuées, à l'échelon national et régional, dans le cadre du mandat relatif aux personnes déplacées ont fourni des occasions d'examiner en termes tant politiques que pratiques ce phénomène très répandu sous l'angle de la protection des minorités.
在国内流离失所问题的任务规定的范围内进行的研究, 包括以国家
区域为重点进行的研究, 无论在政策还是实际意义上,都为从保护少数群体的角度出
解决国内流离失所
这一十分普遍的现象提供了机会。
Pour cette raison, le Kenya, avec d'autres pays, s'est beaucoup investi en faveur de la paix, en particulier dans la région des Grands Lacs et dans la corne de l'Afrique, ce qui a permis à des personnes déplacées de rentrer chez elles.
为此,肯尼亚其他国家从
平出
做出了巨大努力,特别是在大湖区
非洲之角地区,从而使流离失所
得以返回家园。
En constatant le traitement cruellement inhumain infligé par les Taliban à la population locale en fonction de l'appartenance ethnique, il est très difficile d'imaginer tout retour des personnes déplacées dans leurs foyers aussi longtemps que la zone sera occupée par les Taliban.
由于塔利班对当地居民从种族偏见出采取了野蛮不
道的待遇,非常难于想象流离失所
在他们的家园仍然处于塔利班占领的情况下会返回家园。
Du point de vue des négociations menées à l'OMC, pour être utile aux négociateurs commerciaux, tout travail de quantification des obstacles non tarifaires devrait mettre l'accent sur les raisons pour lesquelles les négociateurs commerciaux avaient besoin d'informations sur ces obstacles et sur le type d'information requis.
从世贸组织谈判的角度而言,要对贸易谈判有用,收集
非
税壁垒量化的任何努力都应当注重于以贸易谈判
所需要的非
税壁垒信息以及所需信息类型作为出
点。
La loi inclut certaines mesures positives au nom des hommes et des femmes, notamment en demandant qu'un travailleur de l'un ou l'autre sexe désireux de prendre des jours de congé pour s'occuper d'un enfant ou d'une personne à charge puisse à la fin du congé retrouver le même emploi.
此项法律包括某些从男女工作角度出
的积极措施,如规定希望请假照顾子女或受扶养
的男女工作
能够在假期结束后重返原来的工作岗位。
Quatrièmement, pour ce qui est de l'amélioration du fonctionnement et de l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies, le Gouvernement japonais compte sur une meilleure coordination sur le terrain du système des Nations Unies et des autres acteurs, ainsi que sur une simplification des rapports et de la gestion des conférences.
第四,从加强联合国的效率有效性的观点出
,日本政府期待着在联合国系统
其他活动
之间在实地进行进一步的协调,以及精简报告
会议管理。
Du point de vue des droits, il importe de souligner que les activités de protection des acteurs internationaux ne doivent pas se limiter à répondre strictement aux besoins essentiels de survie des personnes déplacées mais devraient aussi couvrir toutes les garanties entrant dans les quatre catégories de droits mentionnées plus haut.
从权利角度出必须强调,国际行为
的保护活动决不仅限于严格地确保国内流离失所
的基本生存需要,还应涵盖上文概述的四大类权利所载的一切保障。
Il convient en outre de noter que la pauvreté d'un pays n'est pas un véritable obstacle mais plutôt un défi à relever et ce qui permet aux différents acteurs de s'assurer que leurs compétences et ressources respectives sont utilisées de manière à ce que les conditions, tant matérielles qu'humaines, dont sont assorties les ONG soient remplies.
此外,一个国家的贫穷并非是真正的障碍,而是一种挑战出
点,各方面利益有
对此可以确保他们相对的能力
资源的运用符合千年
展目标在
力物力方面的要求。
C'est pourquoi nous sommes persuadés, s'agissant de traduire le concept de sécurité humaine en solutions pratiques, qu'il convient de s'attacher en priorité à la reconstruction, à la création d'emplois et à la réintégration des personnes déplacées dans le cadre des stratégies de consolidation de la paix, et qu'il convient de les mettre en œuvre dans toutes les situations d'après conflit, afin de permettre une transition sans heurt entre les secours et le développement.
因此,我们认为,从将类安全的概念变成实际解决办法的角度出
,建设
平的战略必须高度重视重建、创造就业机会
流离失所
重返社会,并在冲突后局势中加以落实,实现从救济到
展的平稳过渡。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Les subventions d'urgence offrent des secours humanitaires aux victimes de catastrophes naturelles et conflits, réfugiés et personnes déplacées.
“紧急捐赠援助”是从人道主义角度出发为自然灾害冲突的受害者、难民
流离失所者提供的救济援助。
Lorsque les migrants se déplacent de leur pays d'origine vers le pays de destination, ils peuvent passer par d'autres pays.
迁徙者在从出发国到达目的地国的途中,可能会经过国家。
À partir de chacune de ces villes, ils se sont dirigés vers des zones périphériques pour rechercher et interroger des personnes déplacées.
特派团从这些城市出发前往边远地区,在那里会见了国内流离失所者并且向们了解情况。
La protection des personnes déplacées est le fondement du mandat du Représentant et le point de départ essentiel de toutes ses recommandations opérationnelles et pratiques.
保护国内流离失所者是代表任务的根本,并且是一切运作提出务实建议的基本出发点。
Sous l'angle de son mandat, le Rapporteur spécial jugeait encourageant que les répondants considèrent unanimement que la prostitution et les autres services sexuels impliquant des enfants constituent une forme d'exploitation.
从我任务的角度出发,令人鼓舞的是注意到回复者一致认为涉儿童的卖淫
性服务均构成剥削。
Selon la Constitution, toute personne arrêtée et détenue est déférée devant une juridiction dans les 24 heures, non compris le délai de déplacement à partir du lieu de l'arrestation.
宪法规定,每个被逮捕拘留者必须在24小时内移交司法机关处理,
从逮捕地出发途中所需时间。
C'est un point de départ pour un dialogue national entre partenaires destiné à déterminer l'infrastructure juridique ou administrative correspondant aux besoins de chaque pays pour l'application de la Convention.
目是作为各种利害攸关者之间国家对话的出发点,以便确定适合各国在执行《公约》方面需要的有关法律或行政基础设施。
Il fallait partir du principe que sauf si les parties à un traité international en décidaient autrement, ni les organes de contrôle, ni le dépositaire ne devaient formuler d'opinion sur les réserves à ce traité.
需从这样一个设定出发,即除非国际条约缔约方另有协议,否则,监督机构保存者均
应就该条约的保留作出判断。
La Norvège se félicitait de la convergence croissante observée entre les différents acteurs du développement dans le secteur public et le secteur privé, convergence indispensable pour améliorer la situation des PMA au cours de la prochaine décennie.
最后,她对于私营公营各部门
同的发展行为者增强了共同点表示满意,她还说,对于在下一个十年中改善最
发达国家状况的努力来说,这是十分可取的出发点。
Les études effectuées, à l'échelon national et régional, dans le cadre du mandat relatif aux personnes déplacées ont fourni des occasions d'examiner en termes tant politiques que pratiques ce phénomène très répandu sous l'angle de la protection des minorités.
在国内流离失所者问题的任务规定的范围内进行的研究, 以国家
区域为重点进行的研究, 无论在政策还是实际意义上,都为从保护少数群体的角度出发解决国内流离失所者这一十分普遍的现象提供了机会。
Pour cette raison, le Kenya, avec d'autres pays, s'est beaucoup investi en faveur de la paix, en particulier dans la région des Grands Lacs et dans la corne de l'Afrique, ce qui a permis à des personnes déplacées de rentrer chez elles.
为此,肯尼亚国家从
平出发做出了巨大努力,特别是在大湖区
非洲之角地区,从而使流离失所者得以返回家园。
En constatant le traitement cruellement inhumain infligé par les Taliban à la population locale en fonction de l'appartenance ethnique, il est très difficile d'imaginer tout retour des personnes déplacées dans leurs foyers aussi longtemps que la zone sera occupée par les Taliban.
由于塔利班对当地居民从种族偏见出发采取了野蛮人道的待遇,非常难于想象流离失所者在
们的家园仍然处于塔利班占领的情况下会返回家园。
Du point de vue des négociations menées à l'OMC, pour être utile aux négociateurs commerciaux, tout travail de quantification des obstacles non tarifaires devrait mettre l'accent sur les raisons pour lesquelles les négociateurs commerciaux avaient besoin d'informations sur ces obstacles et sur le type d'information requis.
从世贸组织谈判的角度而言,要对贸易谈判者有用,收集非关税壁垒量化的任何努力都应当注重于以贸易谈判者所需要的非关税壁垒信息以
所需信息类型作为出发点。
La loi inclut certaines mesures positives au nom des hommes et des femmes, notamment en demandant qu'un travailleur de l'un ou l'autre sexe désireux de prendre des jours de congé pour s'occuper d'un enfant ou d'une personne à charge puisse à la fin du congé retrouver le même emploi.
此项法律某些从男女工作者角度出发的积极措施,如规定希望请假照顾子女或受扶养者的男女工作者能够在假期结束后重返原来的工作岗位。
Quatrièmement, pour ce qui est de l'amélioration du fonctionnement et de l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies, le Gouvernement japonais compte sur une meilleure coordination sur le terrain du système des Nations Unies et des autres acteurs, ainsi que sur une simplification des rapports et de la gestion des conférences.
第四,从加强联合国的效率有效性的观点出发,日本政府期待着在联合国系统
活动者之间在实地进行进一步的协调,以
精简报告
会议管理。
Du point de vue des droits, il importe de souligner que les activités de protection des acteurs internationaux ne doivent pas se limiter à répondre strictement aux besoins essentiels de survie des personnes déplacées mais devraient aussi couvrir toutes les garanties entrant dans les quatre catégories de droits mentionnées plus haut.
从权利角度出发必须强调,国际行为者的保护活动决仅限于严格地确保国内流离失所者的基本生存需要,还应涵盖上文概述的四大类权利所载的一切保障。
Il convient en outre de noter que la pauvreté d'un pays n'est pas un véritable obstacle mais plutôt un défi à relever et ce qui permet aux différents acteurs de s'assurer que leurs compétences et ressources respectives sont utilisées de manière à ce que les conditions, tant matérielles qu'humaines, dont sont assorties les ONG soient remplies.
此外,一个国家的贫穷并非是真正的障碍,而是一种挑战出发点,各方面利益有关者对此可以确保
们相对的能力
资源的运用符合千年发展目标在人力物力方面的要求。
C'est pourquoi nous sommes persuadés, s'agissant de traduire le concept de sécurité humaine en solutions pratiques, qu'il convient de s'attacher en priorité à la reconstruction, à la création d'emplois et à la réintégration des personnes déplacées dans le cadre des stratégies de consolidation de la paix, et qu'il convient de les mettre en œuvre dans toutes les situations d'après conflit, afin de permettre une transition sans heurt entre les secours et le développement.
因此,我们认为,从将人类安全的概念变成实际解决办法的角度出发,建设平的战略必须高度重视重建、创造就业机会
流离失所者重返社会,并在冲突后局势中加以落实,实现从救济到发展的平稳过渡。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les subventions d'urgence offrent des secours humanitaires aux victimes de catastrophes naturelles et conflits, réfugiés et personnes déplacées.
“紧急捐赠援助”是从人道主义角度为自然灾害
冲突的受害者、难民
流离失所者提供的救济援助。
Lorsque les migrants se déplacent de leur pays d'origine vers le pays de destination, ils peuvent passer par d'autres pays.
迁徙者在从国到达目的地国的途中,可能会经过其他国家。
À partir de chacune de ces villes, ils se sont dirigés vers des zones périphériques pour rechercher et interroger des personnes déplacées.
特派团从这些城市前往边远地区,在那里会见
国内流离失所者并且向他们
况。
La protection des personnes déplacées est le fondement du mandat du Représentant et le point de départ essentiel de toutes ses recommandations opérationnelles et pratiques.
保护国内流离失所者是代表任务的根本,并且是一切运作提
务实建议的基本
点。
Sous l'angle de son mandat, le Rapporteur spécial jugeait encourageant que les répondants considèrent unanimement que la prostitution et les autres services sexuels impliquant des enfants constituent une forme d'exploitation.
从我任务的角度,令人鼓舞的是注意到回复者一致认为涉及儿童的卖淫及其他性服务均构成剥削。
Selon la Constitution, toute personne arrêtée et détenue est déférée devant une juridiction dans les 24 heures, non compris le délai de déplacement à partir du lieu de l'arrestation.
宪法规,每个被逮捕
拘留者必须在24小时内移交司法机关处理,不包括从逮捕地
途中所需时间。
C'est un point de départ pour un dialogue national entre partenaires destiné à déterminer l'infrastructure juridique ou administrative correspondant aux besoins de chaque pays pour l'application de la Convention.
其目是作为各种利害攸关者之间国家对话的点,以便确
适合各国在执行《公约》方面需要的有关法律或行政基础设施。
Il fallait partir du principe que sauf si les parties à un traité international en décidaient autrement, ni les organes de contrôle, ni le dépositaire ne devaient formuler d'opinion sur les réserves à ce traité.
需从这样一个设,即除非国际条约缔约方另有协议,否则,监督机构
保存者均不应就该条约的保留作
判断。
La Norvège se félicitait de la convergence croissante observée entre les différents acteurs du développement dans le secteur public et le secteur privé, convergence indispensable pour améliorer la situation des PMA au cours de la prochaine décennie.
最后,她对于私营公营各部门不同的
展行为者增强
共同点表示满意,她还说,对于在下一个十年中改善最不
达国家状况的努力来说,这是十分可取的
点。
Les études effectuées, à l'échelon national et régional, dans le cadre du mandat relatif aux personnes déplacées ont fourni des occasions d'examiner en termes tant politiques que pratiques ce phénomène très répandu sous l'angle de la protection des minorités.
在国内流离失所者问题的任务规的范围内进行的研究, 包括以国家
区域为重点进行的研究, 无论在政策还是实际意义上,都为从保护少数群体的角度
决国内流离失所者这一十分普遍的现象提供
机会。
Pour cette raison, le Kenya, avec d'autres pays, s'est beaucoup investi en faveur de la paix, en particulier dans la région des Grands Lacs et dans la corne de l'Afrique, ce qui a permis à des personnes déplacées de rentrer chez elles.
为此,肯尼亚其他国家从
平
做
巨大努力,特别是在大湖区
非洲之角地区,从而使流离失所者得以返回家园。
En constatant le traitement cruellement inhumain infligé par les Taliban à la population locale en fonction de l'appartenance ethnique, il est très difficile d'imaginer tout retour des personnes déplacées dans leurs foyers aussi longtemps que la zone sera occupée par les Taliban.
由于塔利班对当地居民从种族偏见采取
野蛮不人道的待遇,非常难于想象流离失所者在他们的家园仍然处于塔利班占领的
况下会返回家园。
Du point de vue des négociations menées à l'OMC, pour être utile aux négociateurs commerciaux, tout travail de quantification des obstacles non tarifaires devrait mettre l'accent sur les raisons pour lesquelles les négociateurs commerciaux avaient besoin d'informations sur ces obstacles et sur le type d'information requis.
从世贸组织谈判的角度而言,要对贸易谈判者有用,收集非关税壁垒量化的任何努力都应当注重于以贸易谈判者所需要的非关税壁垒信息以及所需信息类型作为
点。
La loi inclut certaines mesures positives au nom des hommes et des femmes, notamment en demandant qu'un travailleur de l'un ou l'autre sexe désireux de prendre des jours de congé pour s'occuper d'un enfant ou d'une personne à charge puisse à la fin du congé retrouver le même emploi.
此项法律包括某些从男女工作者角度的积极措施,如规
希望请假照顾子女或受扶养者的男女工作者能够在假期结束后重返原来的工作岗位。
Quatrièmement, pour ce qui est de l'amélioration du fonctionnement et de l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies, le Gouvernement japonais compte sur une meilleure coordination sur le terrain du système des Nations Unies et des autres acteurs, ainsi que sur une simplification des rapports et de la gestion des conférences.
第四,从加强联合国的效率有效性的观点
,日本政府期待着在联合国系统
其他活动者之间在实地进行进一步的协调,以及精简报告
会议管理。
Du point de vue des droits, il importe de souligner que les activités de protection des acteurs internationaux ne doivent pas se limiter à répondre strictement aux besoins essentiels de survie des personnes déplacées mais devraient aussi couvrir toutes les garanties entrant dans les quatre catégories de droits mentionnées plus haut.
从权利角度必须强调,国际行为者的保护活动决不仅限于严格地确保国内流离失所者的基本生存需要,还应涵盖上文概述的四大类权利所载的一切保障。
Il convient en outre de noter que la pauvreté d'un pays n'est pas un véritable obstacle mais plutôt un défi à relever et ce qui permet aux différents acteurs de s'assurer que leurs compétences et ressources respectives sont utilisées de manière à ce que les conditions, tant matérielles qu'humaines, dont sont assorties les ONG soient remplies.
此外,一个国家的贫穷并非是真正的障碍,而是一种挑战点,各方面利益有关者对此可以确保他们相对的能力
资源的运用符合千年
展目标在人力物力方面的要求。
C'est pourquoi nous sommes persuadés, s'agissant de traduire le concept de sécurité humaine en solutions pratiques, qu'il convient de s'attacher en priorité à la reconstruction, à la création d'emplois et à la réintégration des personnes déplacées dans le cadre des stratégies de consolidation de la paix, et qu'il convient de les mettre en œuvre dans toutes les situations d'après conflit, afin de permettre une transition sans heurt entre les secours et le développement.
因此,我们认为,从将人类安全的概念变成实际决办法的角度
,建设
平的战略必须高度重视重建、创造就业机会
流离失所者重返社会,并在冲突后局势中加以落实,实现从救济到
展的平稳过渡。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Les subventions d'urgence offrent des secours humanitaires aux victimes de catastrophes naturelles et conflits, réfugiés et personnes déplacées.
“紧急捐赠援助”是人道主义角度出发为自然灾害
冲突
受害者、难民
流离失所者提供
救济援助。
Lorsque les migrants se déplacent de leur pays d'origine vers le pays de destination, ils peuvent passer par d'autres pays.
迁徙者在出发国到达目
地国
途中,可能会经过其他国家。
À partir de chacune de ces villes, ils se sont dirigés vers des zones périphériques pour rechercher et interroger des personnes déplacées.
特派团这些城市出发前往边远地区,在那里会见了国内流离失所者并且向他们了解情况。
La protection des personnes déplacées est le fondement du mandat du Représentant et le point de départ essentiel de toutes ses recommandations opérationnelles et pratiques.
保护国内流离失所者是代表任务根本,并且是一切运作
提出务实建议
基本出发点。
Sous l'angle de son mandat, le Rapporteur spécial jugeait encourageant que les répondants considèrent unanimement que la prostitution et les autres services sexuels impliquant des enfants constituent une forme d'exploitation.
我任务
角度出发,令人鼓舞
是注意到回复者一致认为涉及儿童
及其他性服务均构成剥削。
Selon la Constitution, toute personne arrêtée et détenue est déférée devant une juridiction dans les 24 heures, non compris le délai de déplacement à partir du lieu de l'arrestation.
宪法规定,每个被拘留者必须在24小时内移交司法机关处理,不包括
地出发途中所需时间。
C'est un point de départ pour un dialogue national entre partenaires destiné à déterminer l'infrastructure juridique ou administrative correspondant aux besoins de chaque pays pour l'application de la Convention.
其目是作为各种利害攸关者之间国家对话出发点,以便确定适合各国在执行《公约》方面需要
有关法律或行政基础设施。
Il fallait partir du principe que sauf si les parties à un traité international en décidaient autrement, ni les organes de contrôle, ni le dépositaire ne devaient formuler d'opinion sur les réserves à ce traité.
需这样一个设定出发,即除非国际条约缔约方另有协议,否则,监督机构
保存者均不应就该条约
保留作出判断。
La Norvège se félicitait de la convergence croissante observée entre les différents acteurs du développement dans le secteur public et le secteur privé, convergence indispensable pour améliorer la situation des PMA au cours de la prochaine décennie.
最后,她对于私营公营各部门不同
发展行为者增强了共同点表示满意,她还说,对于在下一个十年中改善最不发达国家状况
努力来说,这是十分可取
出发点。
Les études effectuées, à l'échelon national et régional, dans le cadre du mandat relatif aux personnes déplacées ont fourni des occasions d'examiner en termes tant politiques que pratiques ce phénomène très répandu sous l'angle de la protection des minorités.
在国内流离失所者问题任务规定
范围内进行
研究, 包括以国家
区域为重点进行
研究, 无论在政策还是实际意义上,都为
保护少数群体
角度出发解决国内流离失所者这一十分普遍
现象提供了机会。
Pour cette raison, le Kenya, avec d'autres pays, s'est beaucoup investi en faveur de la paix, en particulier dans la région des Grands Lacs et dans la corne de l'Afrique, ce qui a permis à des personnes déplacées de rentrer chez elles.
为此,肯尼亚其他国家
平出发做出了巨大努力,特别是在大湖区
非洲之角地区,
而使流离失所者得以返回家园。
En constatant le traitement cruellement inhumain infligé par les Taliban à la population locale en fonction de l'appartenance ethnique, il est très difficile d'imaginer tout retour des personnes déplacées dans leurs foyers aussi longtemps que la zone sera occupée par les Taliban.
由于塔利班对当地居民种族偏见出发采取了野蛮不人道
待遇,非常难于想象流离失所者在他们
家园仍然处于塔利班占领
情况下会返回家园。
Du point de vue des négociations menées à l'OMC, pour être utile aux négociateurs commerciaux, tout travail de quantification des obstacles non tarifaires devrait mettre l'accent sur les raisons pour lesquelles les négociateurs commerciaux avaient besoin d'informations sur ces obstacles et sur le type d'information requis.
世贸组织谈判
角度而言,要对贸易谈判者有用,收集
非关税壁垒量化
任何努力都应当注重于以贸易谈判者所需要
非关税壁垒信息以及所需信息类型作为出发点。
La loi inclut certaines mesures positives au nom des hommes et des femmes, notamment en demandant qu'un travailleur de l'un ou l'autre sexe désireux de prendre des jours de congé pour s'occuper d'un enfant ou d'une personne à charge puisse à la fin du congé retrouver le même emploi.
此项法律包括某些男女工作者角度出发
积极措施,如规定希望请假照顾子女或受扶养者
男女工作者能够在假期结束后重返原来
工作岗位。
Quatrièmement, pour ce qui est de l'amélioration du fonctionnement et de l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies, le Gouvernement japonais compte sur une meilleure coordination sur le terrain du système des Nations Unies et des autres acteurs, ainsi que sur une simplification des rapports et de la gestion des conférences.
第四,加强联合国
效率
有效性
观点出发,日本政府期待着在联合国系统
其他活动者之间在实地进行进一步
协调,以及精简报告
会议管理。
Du point de vue des droits, il importe de souligner que les activités de protection des acteurs internationaux ne doivent pas se limiter à répondre strictement aux besoins essentiels de survie des personnes déplacées mais devraient aussi couvrir toutes les garanties entrant dans les quatre catégories de droits mentionnées plus haut.
权利角度出发必须强调,国际行为者
保护活动决不仅限于严格地确保国内流离失所者
基本生存需要,还应涵盖上文概述
四大类权利所载
一切保障。
Il convient en outre de noter que la pauvreté d'un pays n'est pas un véritable obstacle mais plutôt un défi à relever et ce qui permet aux différents acteurs de s'assurer que leurs compétences et ressources respectives sont utilisées de manière à ce que les conditions, tant matérielles qu'humaines, dont sont assorties les ONG soient remplies.
此外,一个国家贫穷并非是真正
障碍,而是一种挑战
出发点,各方面利益有关者对此可以确保他们相对
能力
资源
运用符合千年发展目标在人力物力方面
要求。
C'est pourquoi nous sommes persuadés, s'agissant de traduire le concept de sécurité humaine en solutions pratiques, qu'il convient de s'attacher en priorité à la reconstruction, à la création d'emplois et à la réintégration des personnes déplacées dans le cadre des stratégies de consolidation de la paix, et qu'il convient de les mettre en œuvre dans toutes les situations d'après conflit, afin de permettre une transition sans heurt entre les secours et le développement.
因此,我们认为,将人类安全
概念变成实际解决办法
角度出发,建设
平
战略必须高度重视重建、创造就业机会
流离失所者重返社会,并在冲突后局势中加以落实,实现
救济到发展
平稳过渡。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les subventions d'urgence offrent des secours humanitaires aux victimes de catastrophes naturelles et conflits, réfugiés et personnes déplacées.
“紧急捐赠援助”是从人道主义角度出发为自然灾害冲突的受害者、难民
流离失所者提供的救济援助。
Lorsque les migrants se déplacent de leur pays d'origine vers le pays de destination, ils peuvent passer par d'autres pays.
迁徙者从出发
到达目的地
的途中,可能会经过其他
家。
À partir de chacune de ces villes, ils se sont dirigés vers des zones périphériques pour rechercher et interroger des personnes déplacées.
特派团从这些城市出发前往边远地区,那里会见了
流离失所者并且向他们了解情况。
La protection des personnes déplacées est le fondement du mandat du Représentant et le point de départ essentiel de toutes ses recommandations opérationnelles et pratiques.
保护流离失所者是代表任务的根本,并且是一切运作
提出务实建议的基本出发点。
Sous l'angle de son mandat, le Rapporteur spécial jugeait encourageant que les répondants considèrent unanimement que la prostitution et les autres services sexuels impliquant des enfants constituent une forme d'exploitation.
从我任务的角度出发,令人鼓舞的是注意到回复者一致认为涉及儿童的卖淫及其他性服务均构成剥削。
Selon la Constitution, toute personne arrêtée et détenue est déférée devant une juridiction dans les 24 heures, non compris le délai de déplacement à partir du lieu de l'arrestation.
宪法规定,每个被逮捕拘留者必须
24小时
移交司法机关处理,不包括从逮捕地出发途中所需时间。
C'est un point de départ pour un dialogue national entre partenaires destiné à déterminer l'infrastructure juridique ou administrative correspondant aux besoins de chaque pays pour l'application de la Convention.
其目是作为各种利害攸关者之间家对话的出发点,以便确定适合各
执行《公约》方面需要的有关法律或行政基础设施。
Il fallait partir du principe que sauf si les parties à un traité international en décidaient autrement, ni les organes de contrôle, ni le dépositaire ne devaient formuler d'opinion sur les réserves à ce traité.
需从这样一个设定出发,即除非际条约缔约方另有协议,否则,监督机构
保存者均不应就该条约的保留作出判断。
La Norvège se félicitait de la convergence croissante observée entre les différents acteurs du développement dans le secteur public et le secteur privé, convergence indispensable pour améliorer la situation des PMA au cours de la prochaine décennie.
最后,她对于私营公营各部门不同的发展行为者增强了共同点表示满意,她还说,对于
下一个十年中改善最不发达
家状况的努力来说,这是十分可取的出发点。
Les études effectuées, à l'échelon national et régional, dans le cadre du mandat relatif aux personnes déplacées ont fourni des occasions d'examiner en termes tant politiques que pratiques ce phénomène très répandu sous l'angle de la protection des minorités.
流离失所者问题的任务规定的范围
进行的研究, 包括以
家
区域为重点进行的研究, 无论
政策还是实际意义上,都为从保护少数群体的角度出发解决
流离失所者这一十分普遍的现象提供了机会。
Pour cette raison, le Kenya, avec d'autres pays, s'est beaucoup investi en faveur de la paix, en particulier dans la région des Grands Lacs et dans la corne de l'Afrique, ce qui a permis à des personnes déplacées de rentrer chez elles.
为此,肯尼亚其他
家从
平出发做出了巨大努力,特别是
大湖区
非洲之角地区,从而使流离失所者得以返回家园。
En constatant le traitement cruellement inhumain infligé par les Taliban à la population locale en fonction de l'appartenance ethnique, il est très difficile d'imaginer tout retour des personnes déplacées dans leurs foyers aussi longtemps que la zone sera occupée par les Taliban.
由于塔利班对当地居民从种族偏见出发采取了野蛮不人道的待遇,非常难于想象流离失所者他们的家园仍然处于塔利班占领的情况下会返回家园。
Du point de vue des négociations menées à l'OMC, pour être utile aux négociateurs commerciaux, tout travail de quantification des obstacles non tarifaires devrait mettre l'accent sur les raisons pour lesquelles les négociateurs commerciaux avaient besoin d'informations sur ces obstacles et sur le type d'information requis.
从世贸组织谈判的角度而言,要对贸易谈判者有用,收集非关税壁垒量化的任何努力都应当注重于以贸易谈判者所需要的非关税壁垒信息以及所需信息类型作为出发点。
La loi inclut certaines mesures positives au nom des hommes et des femmes, notamment en demandant qu'un travailleur de l'un ou l'autre sexe désireux de prendre des jours de congé pour s'occuper d'un enfant ou d'une personne à charge puisse à la fin du congé retrouver le même emploi.
此项法律包括某些从男女工作者角度出发的积极措施,如规定希望请假照顾子女或受扶养者的男女工作者能够假期结束后重返原来的工作岗位。
Quatrièmement, pour ce qui est de l'amélioration du fonctionnement et de l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies, le Gouvernement japonais compte sur une meilleure coordination sur le terrain du système des Nations Unies et des autres acteurs, ainsi que sur une simplification des rapports et de la gestion des conférences.
第四,从加强联合的效率
有效性的观点出发,日本政府期待着
联合
系统
其他活动者之间
实地进行进一步的协调,以及精简报告
会议管理。
Du point de vue des droits, il importe de souligner que les activités de protection des acteurs internationaux ne doivent pas se limiter à répondre strictement aux besoins essentiels de survie des personnes déplacées mais devraient aussi couvrir toutes les garanties entrant dans les quatre catégories de droits mentionnées plus haut.
从权利角度出发必须强调,际行为者的保护活动决不仅限于严格地确保
流离失所者的基本生存需要,还应涵盖上文概述的四大类权利所载的一切保障。
Il convient en outre de noter que la pauvreté d'un pays n'est pas un véritable obstacle mais plutôt un défi à relever et ce qui permet aux différents acteurs de s'assurer que leurs compétences et ressources respectives sont utilisées de manière à ce que les conditions, tant matérielles qu'humaines, dont sont assorties les ONG soient remplies.
此外,一个家的贫穷并非是真正的障碍,而是一种挑战
出发点,各方面利益有关者对此可以确保他们相对的能力
资源的运用符合千年发展目标
人力物力方面的要求。
C'est pourquoi nous sommes persuadés, s'agissant de traduire le concept de sécurité humaine en solutions pratiques, qu'il convient de s'attacher en priorité à la reconstruction, à la création d'emplois et à la réintégration des personnes déplacées dans le cadre des stratégies de consolidation de la paix, et qu'il convient de les mettre en œuvre dans toutes les situations d'après conflit, afin de permettre une transition sans heurt entre les secours et le développement.
因此,我们认为,从将人类安全的概念变成实际解决办法的角度出发,建设平的战略必须高度重视重建、创造就业机会
流离失所者重返社会,并
冲突后局势中加以落实,实现从救济到发展的平稳过渡。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les subventions d'urgence offrent des secours humanitaires aux victimes de catastrophes naturelles et conflits, réfugiés et personnes déplacées.
“紧急捐赠援助”是人道主义角度
为自然灾害
冲突的受害者、难民
流离失所者提供的救济援助。
Lorsque les migrants se déplacent de leur pays d'origine vers le pays de destination, ils peuvent passer par d'autres pays.
迁徙者国到达目的地国的途中,可能会经过其他国家。
À partir de chacune de ces villes, ils se sont dirigés vers des zones périphériques pour rechercher et interroger des personnes déplacées.
特派团这些城市
前往边远地区,
那里会见了国内流离失所者并且向他们了解情况。
La protection des personnes déplacées est le fondement du mandat du Représentant et le point de départ essentiel de toutes ses recommandations opérationnelles et pratiques.
保护国内流离失所者是代表任务的根本,并且是一切运作提
务实建议的基本
点。
Sous l'angle de son mandat, le Rapporteur spécial jugeait encourageant que les répondants considèrent unanimement que la prostitution et les autres services sexuels impliquant des enfants constituent une forme d'exploitation.
我任务的角度
,令人鼓舞的是注意到回复者一致认为涉及儿童的卖淫及其他性服务均构成剥削。
Selon la Constitution, toute personne arrêtée et détenue est déférée devant une juridiction dans les 24 heures, non compris le délai de déplacement à partir du lieu de l'arrestation.
宪法规定,每个被逮捕拘留者必须
24小时内移交司法机关处理,不包括
逮捕地
途中所需时间。
C'est un point de départ pour un dialogue national entre partenaires destiné à déterminer l'infrastructure juridique ou administrative correspondant aux besoins de chaque pays pour l'application de la Convention.
其目是作为各种利害攸关者之间国家对话的点,以便确定适合各国
执
《公约》方面需要的有关法律或
政基础设施。
Il fallait partir du principe que sauf si les parties à un traité international en décidaient autrement, ni les organes de contrôle, ni le dépositaire ne devaient formuler d'opinion sur les réserves à ce traité.
需这样一个设定
,即除非国际条约缔约方另有协议,否则,监督机构
保存者均不应就该条约的保留作
判断。
La Norvège se félicitait de la convergence croissante observée entre les différents acteurs du développement dans le secteur public et le secteur privé, convergence indispensable pour améliorer la situation des PMA au cours de la prochaine décennie.
最后,她对于私营公营各部门不同的
为者增强了共同点表示满意,她还说,对于
下一个十年中改善最不
达国家状况的努力来说,这是十分可取的
点。
Les études effectuées, à l'échelon national et régional, dans le cadre du mandat relatif aux personnes déplacées ont fourni des occasions d'examiner en termes tant politiques que pratiques ce phénomène très répandu sous l'angle de la protection des minorités.
国内流离失所者问题的任务规定的范围内进
的研究, 包括以国家
区域为重点进
的研究, 无论
政策还是实际意义上,都为
保护少数群体的角度
解决国内流离失所者这一十分普遍的现象提供了机会。
Pour cette raison, le Kenya, avec d'autres pays, s'est beaucoup investi en faveur de la paix, en particulier dans la région des Grands Lacs et dans la corne de l'Afrique, ce qui a permis à des personnes déplacées de rentrer chez elles.
为此,肯尼亚其他国家
平
做
了巨大努力,特别是
大湖区
非洲之角地区,
而使流离失所者得以返回家园。
En constatant le traitement cruellement inhumain infligé par les Taliban à la population locale en fonction de l'appartenance ethnique, il est très difficile d'imaginer tout retour des personnes déplacées dans leurs foyers aussi longtemps que la zone sera occupée par les Taliban.
由于塔利班对当地居民种族偏见
采取了野蛮不人道的待遇,非常难于想象流离失所者
他们的家园仍然处于塔利班占领的情况下会返回家园。
Du point de vue des négociations menées à l'OMC, pour être utile aux négociateurs commerciaux, tout travail de quantification des obstacles non tarifaires devrait mettre l'accent sur les raisons pour lesquelles les négociateurs commerciaux avaient besoin d'informations sur ces obstacles et sur le type d'information requis.
世贸组织谈判的角度而言,要对贸易谈判者有用,收集
非关税壁垒量化的任何努力都应当注重于以贸易谈判者所需要的非关税壁垒信息以及所需信息类型作为
点。
La loi inclut certaines mesures positives au nom des hommes et des femmes, notamment en demandant qu'un travailleur de l'un ou l'autre sexe désireux de prendre des jours de congé pour s'occuper d'un enfant ou d'une personne à charge puisse à la fin du congé retrouver le même emploi.
此项法律包括某些男女工作者角度
的积极措施,如规定希望请假照顾子女或受扶养者的男女工作者能够
假期结束后重返原来的工作岗位。
Quatrièmement, pour ce qui est de l'amélioration du fonctionnement et de l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies, le Gouvernement japonais compte sur une meilleure coordination sur le terrain du système des Nations Unies et des autres acteurs, ainsi que sur une simplification des rapports et de la gestion des conférences.
第四,加强联合国的效率
有效性的观点
,日本政府期待着
联合国系统
其他活动者之间
实地进
进一步的协调,以及精简报告
会议管理。
Du point de vue des droits, il importe de souligner que les activités de protection des acteurs internationaux ne doivent pas se limiter à répondre strictement aux besoins essentiels de survie des personnes déplacées mais devraient aussi couvrir toutes les garanties entrant dans les quatre catégories de droits mentionnées plus haut.
权利角度
必须强调,国际
为者的保护活动决不仅限于严格地确保国内流离失所者的基本生存需要,还应涵盖上文概述的四大类权利所载的一切保障。
Il convient en outre de noter que la pauvreté d'un pays n'est pas un véritable obstacle mais plutôt un défi à relever et ce qui permet aux différents acteurs de s'assurer que leurs compétences et ressources respectives sont utilisées de manière à ce que les conditions, tant matérielles qu'humaines, dont sont assorties les ONG soient remplies.
此外,一个国家的贫穷并非是真正的障碍,而是一种挑战点,各方面利益有关者对此可以确保他们相对的能力
资源的运用符合千年
目标
人力物力方面的要求。
C'est pourquoi nous sommes persuadés, s'agissant de traduire le concept de sécurité humaine en solutions pratiques, qu'il convient de s'attacher en priorité à la reconstruction, à la création d'emplois et à la réintégration des personnes déplacées dans le cadre des stratégies de consolidation de la paix, et qu'il convient de les mettre en œuvre dans toutes les situations d'après conflit, afin de permettre une transition sans heurt entre les secours et le développement.
因此,我们认为,将人类安全的概念变成实际解决办法的角度
,建设
平的战略必须高度重视重建、创造就业机会
流离失所者重返社会,并
冲突后局势中加以落实,实现
救济到
的平稳过渡。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Les subventions d'urgence offrent des secours humanitaires aux victimes de catastrophes naturelles et conflits, réfugiés et personnes déplacées.
“紧急捐赠援助”是从人道主义角度出发为自然灾害冲突的受害
、难民
流离失所
提供的救济援助。
Lorsque les migrants se déplacent de leur pays d'origine vers le pays de destination, ils peuvent passer par d'autres pays.
迁徙在从出发国到达目的地国的途中,可能会经过其他国家。
À partir de chacune de ces villes, ils se sont dirigés vers des zones périphériques pour rechercher et interroger des personnes déplacées.
特派团从这些城市出发前往边远地区,在那里会见了国内流离失所并且向他们了解情况。
La protection des personnes déplacées est le fondement du mandat du Représentant et le point de départ essentiel de toutes ses recommandations opérationnelles et pratiques.
保护国内流离失所是代表任务的根本,并且是一切运作
提出务实建议的基本出发点。
Sous l'angle de son mandat, le Rapporteur spécial jugeait encourageant que les répondants considèrent unanimement que la prostitution et les autres services sexuels impliquant des enfants constituent une forme d'exploitation.
从我任务的角度出发,令人鼓舞的是注意到回复一致认为涉及儿童的卖淫及其他性服务均构成剥削。
Selon la Constitution, toute personne arrêtée et détenue est déférée devant une juridiction dans les 24 heures, non compris le délai de déplacement à partir du lieu de l'arrestation.
宪法规定,每个被逮捕拘留
必须在24小时内移交司法机关处理,不包括从逮捕地出发途中所需时间。
C'est un point de départ pour un dialogue national entre partenaires destiné à déterminer l'infrastructure juridique ou administrative correspondant aux besoins de chaque pays pour l'application de la Convention.
其目是作为各种利害攸关之间国家对话的出发点,以便确定适合各国在执行《公约》方面需要的有关法律或行政基础设施。
Il fallait partir du principe que sauf si les parties à un traité international en décidaient autrement, ni les organes de contrôle, ni le dépositaire ne devaient formuler d'opinion sur les réserves à ce traité.
需从这样一个设定出发,即除非国际条约缔约方另有协议,否则,监督机构保存
均不应就该条约的保留作出判断。
La Norvège se félicitait de la convergence croissante observée entre les différents acteurs du développement dans le secteur public et le secteur privé, convergence indispensable pour améliorer la situation des PMA au cours de la prochaine décennie.
最后,她对于私营公营各部门不同的发展行为
增强了共同点表示满意,她还说,对于在下一个十年中改善最不发达国家状况的努力来说,这是十分可取的出发点。
Les études effectuées, à l'échelon national et régional, dans le cadre du mandat relatif aux personnes déplacées ont fourni des occasions d'examiner en termes tant politiques que pratiques ce phénomène très répandu sous l'angle de la protection des minorités.
在国内流离失所题的任务规定的范围内进行的研究, 包括以国家
区域为重点进行的研究, 无论在政策还是实际意义上,都为从保护少数群体的角度出发解决国内流离失所
这一十分普遍的现象提供了机会。
Pour cette raison, le Kenya, avec d'autres pays, s'est beaucoup investi en faveur de la paix, en particulier dans la région des Grands Lacs et dans la corne de l'Afrique, ce qui a permis à des personnes déplacées de rentrer chez elles.
为此,肯尼亚其他国家从
平出发做出了巨大努力,特别是在大湖区
非洲之角地区,从而使流离失所
得以返回家园。
En constatant le traitement cruellement inhumain infligé par les Taliban à la population locale en fonction de l'appartenance ethnique, il est très difficile d'imaginer tout retour des personnes déplacées dans leurs foyers aussi longtemps que la zone sera occupée par les Taliban.
由于塔利班对当地居民从种族偏见出发采取了野蛮不人道的待遇,非常难于想象流离失所在他们的家园仍然处于塔利班占领的情况下会返回家园。
Du point de vue des négociations menées à l'OMC, pour être utile aux négociateurs commerciaux, tout travail de quantification des obstacles non tarifaires devrait mettre l'accent sur les raisons pour lesquelles les négociateurs commerciaux avaient besoin d'informations sur ces obstacles et sur le type d'information requis.
从世贸组织谈判的角度而言,要对贸易谈判有用,收集
非关税壁垒量化的任何努力都应当注重于以贸易谈判
所需要的非关税壁垒信息以及所需信息类型作为出发点。
La loi inclut certaines mesures positives au nom des hommes et des femmes, notamment en demandant qu'un travailleur de l'un ou l'autre sexe désireux de prendre des jours de congé pour s'occuper d'un enfant ou d'une personne à charge puisse à la fin du congé retrouver le même emploi.
此项法律包括某些从男女工作角度出发的积极措施,如规定希望请假照顾子女或受扶养
的男女工作
能够在假期结束后重返原来的工作岗位。
Quatrièmement, pour ce qui est de l'amélioration du fonctionnement et de l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies, le Gouvernement japonais compte sur une meilleure coordination sur le terrain du système des Nations Unies et des autres acteurs, ainsi que sur une simplification des rapports et de la gestion des conférences.
第四,从加强联合国的效率有效性的观点出发,日本政府期待着在联合国系统
其他活动
之间在实地进行进一步的协调,以及精简报告
会议管理。
Du point de vue des droits, il importe de souligner que les activités de protection des acteurs internationaux ne doivent pas se limiter à répondre strictement aux besoins essentiels de survie des personnes déplacées mais devraient aussi couvrir toutes les garanties entrant dans les quatre catégories de droits mentionnées plus haut.
从权利角度出发必须强调,国际行为的保护活动决不仅限于严格地确保国内流离失所
的基本生存需要,还应涵盖上文概述的四大类权利所载的一切保障。
Il convient en outre de noter que la pauvreté d'un pays n'est pas un véritable obstacle mais plutôt un défi à relever et ce qui permet aux différents acteurs de s'assurer que leurs compétences et ressources respectives sont utilisées de manière à ce que les conditions, tant matérielles qu'humaines, dont sont assorties les ONG soient remplies.
此外,一个国家的贫穷并非是真正的障碍,而是一种挑战出发点,各方面利益有关
对此可以确保他们相对的能力
资源的运用符合千年发展目标在人力物力方面的要求。
C'est pourquoi nous sommes persuadés, s'agissant de traduire le concept de sécurité humaine en solutions pratiques, qu'il convient de s'attacher en priorité à la reconstruction, à la création d'emplois et à la réintégration des personnes déplacées dans le cadre des stratégies de consolidation de la paix, et qu'il convient de les mettre en œuvre dans toutes les situations d'après conflit, afin de permettre une transition sans heurt entre les secours et le développement.
因此,我们认为,从将人类安全的概念变成实际解决办法的角度出发,建设平的战略必须高度重视重建、创造就业机会
流离失所
重返社会,并在冲突后局势中加以落实,实现从救济到发展的平稳过渡。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。
Les subventions d'urgence offrent des secours humanitaires aux victimes de catastrophes naturelles et conflits, réfugiés et personnes déplacées.
“紧急捐赠援助”是从人道主义角度发为自然灾害
冲突的受害者、难民
流离失所者提供的救济援助。
Lorsque les migrants se déplacent de leur pays d'origine vers le pays de destination, ils peuvent passer par d'autres pays.
迁徙者在从发
到达目的地
的途中,可能会经过
家。
À partir de chacune de ces villes, ils se sont dirigés vers des zones périphériques pour rechercher et interroger des personnes déplacées.
特派团从这些城市发前往边远地区,在那里会见了
内流离失所者并且向
们了解情况。
La protection des personnes déplacées est le fondement du mandat du Représentant et le point de départ essentiel de toutes ses recommandations opérationnelles et pratiques.
保护内流离失所者是代表任务的根本,并且是一切运作
提
务实建议的基本
发点。
Sous l'angle de son mandat, le Rapporteur spécial jugeait encourageant que les répondants considèrent unanimement que la prostitution et les autres services sexuels impliquant des enfants constituent une forme d'exploitation.
从我任务的角度发,令人鼓舞的是注意到回复者一致认为涉及儿童的卖淫及
性服务均构成剥削。
Selon la Constitution, toute personne arrêtée et détenue est déférée devant une juridiction dans les 24 heures, non compris le délai de déplacement à partir du lieu de l'arrestation.
宪法规定,每个被逮捕拘留者必须在24小时内移交司法机关处理,不包括从逮捕地
发途中所需时间。
C'est un point de départ pour un dialogue national entre partenaires destiné à déterminer l'infrastructure juridique ou administrative correspondant aux besoins de chaque pays pour l'application de la Convention.
目是作为各种利害攸关者之间
家对话的
发点,以便确定适合各
在执行《公约》方面需要的有关法律或行政基础设施。
Il fallait partir du principe que sauf si les parties à un traité international en décidaient autrement, ni les organes de contrôle, ni le dépositaire ne devaient formuler d'opinion sur les réserves à ce traité.
需从这样一个设定发,即除非
际条约缔约方另有协议,否则,监督机构
保存者均不应就该条约的保留作
。
La Norvège se félicitait de la convergence croissante observée entre les différents acteurs du développement dans le secteur public et le secteur privé, convergence indispensable pour améliorer la situation des PMA au cours de la prochaine décennie.
最后,她对于私营公营各部门不同的发展行为者增强了共同点表示满意,她还说,对于在下一个十年中改善最不发达
家状况的努力来说,这是十分可取的
发点。
Les études effectuées, à l'échelon national et régional, dans le cadre du mandat relatif aux personnes déplacées ont fourni des occasions d'examiner en termes tant politiques que pratiques ce phénomène très répandu sous l'angle de la protection des minorités.
在内流离失所者问题的任务规定的范围内进行的研究, 包括以
家
区域为重点进行的研究, 无论在政策还是实际意义上,都为从保护少数群体的角度
发解决
内流离失所者这一十分普遍的现象提供了机会。
Pour cette raison, le Kenya, avec d'autres pays, s'est beaucoup investi en faveur de la paix, en particulier dans la région des Grands Lacs et dans la corne de l'Afrique, ce qui a permis à des personnes déplacées de rentrer chez elles.
为此,肯尼亚家从
平
发做
了巨大努力,特别是在大湖区
非洲之角地区,从而使流离失所者得以返回家园。
En constatant le traitement cruellement inhumain infligé par les Taliban à la population locale en fonction de l'appartenance ethnique, il est très difficile d'imaginer tout retour des personnes déplacées dans leurs foyers aussi longtemps que la zone sera occupée par les Taliban.
由于塔利班对当地居民从种族偏见发采取了野蛮不人道的待遇,非常难于想象流离失所者在
们的家园仍然处于塔利班占领的情况下会返回家园。
Du point de vue des négociations menées à l'OMC, pour être utile aux négociateurs commerciaux, tout travail de quantification des obstacles non tarifaires devrait mettre l'accent sur les raisons pour lesquelles les négociateurs commerciaux avaient besoin d'informations sur ces obstacles et sur le type d'information requis.
从世贸组织谈的角度而言,要对贸易谈
者有用,收集
非关税壁垒量化的任何努力都应当注重于以贸易谈
者所需要的非关税壁垒信息以及所需信息类型作为
发点。
La loi inclut certaines mesures positives au nom des hommes et des femmes, notamment en demandant qu'un travailleur de l'un ou l'autre sexe désireux de prendre des jours de congé pour s'occuper d'un enfant ou d'une personne à charge puisse à la fin du congé retrouver le même emploi.
此项法律包括某些从男女工作者角度发的积极措施,如规定希望请假照顾子女或受扶养者的男女工作者能够在假期结束后重返原来的工作岗位。
Quatrièmement, pour ce qui est de l'amélioration du fonctionnement et de l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies, le Gouvernement japonais compte sur une meilleure coordination sur le terrain du système des Nations Unies et des autres acteurs, ainsi que sur une simplification des rapports et de la gestion des conférences.
第四,从加强联合的效率
有效性的观点
发,日本政府期待着在联合
系统
活动者之间在实地进行进一步的协调,以及精简报告
会议管理。
Du point de vue des droits, il importe de souligner que les activités de protection des acteurs internationaux ne doivent pas se limiter à répondre strictement aux besoins essentiels de survie des personnes déplacées mais devraient aussi couvrir toutes les garanties entrant dans les quatre catégories de droits mentionnées plus haut.
从权利角度发必须强调,
际行为者的保护活动决不仅限于严格地确保
内流离失所者的基本生存需要,还应涵盖上文概述的四大类权利所载的一切保障。
Il convient en outre de noter que la pauvreté d'un pays n'est pas un véritable obstacle mais plutôt un défi à relever et ce qui permet aux différents acteurs de s'assurer que leurs compétences et ressources respectives sont utilisées de manière à ce que les conditions, tant matérielles qu'humaines, dont sont assorties les ONG soient remplies.
此外,一个家的贫穷并非是真正的障碍,而是一种挑战
发点,各方面利益有关者对此可以确保
们相对的能力
资源的运用符合千年发展目标在人力物力方面的要求。
C'est pourquoi nous sommes persuadés, s'agissant de traduire le concept de sécurité humaine en solutions pratiques, qu'il convient de s'attacher en priorité à la reconstruction, à la création d'emplois et à la réintégration des personnes déplacées dans le cadre des stratégies de consolidation de la paix, et qu'il convient de les mettre en œuvre dans toutes les situations d'après conflit, afin de permettre une transition sans heurt entre les secours et le développement.
因此,我们认为,从将人类安全的概念变成实际解决办法的角度发,建设
平的战略必须高度重视重建、创造就业机会
流离失所者重返社会,并在冲突后局势中加以落实,实现从救济到发展的平稳过渡。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les subventions d'urgence offrent des secours humanitaires aux victimes de catastrophes naturelles et conflits, réfugiés et personnes déplacées.
“紧急捐赠援助”是从人道主义角度出发为自然灾害冲突的受害者、难民
流离失所者提供的救济援助。
Lorsque les migrants se déplacent de leur pays d'origine vers le pays de destination, ils peuvent passer par d'autres pays.
迁徙者在从出发国到达目的地国的途中,可能会经过其他国家。
À partir de chacune de ces villes, ils se sont dirigés vers des zones périphériques pour rechercher et interroger des personnes déplacées.
特派团从这些城市出发前往边远地区,在那里会见了国流离失所者并且向他们了解情况。
La protection des personnes déplacées est le fondement du mandat du Représentant et le point de départ essentiel de toutes ses recommandations opérationnelles et pratiques.
保护国流离失所者是代表任务的根本,并且是一切运作
提出务实建议的基本出发点。
Sous l'angle de son mandat, le Rapporteur spécial jugeait encourageant que les répondants considèrent unanimement que la prostitution et les autres services sexuels impliquant des enfants constituent une forme d'exploitation.
从我任务的角度出发,令人鼓舞的是注意到回复者一致认为涉及儿童的卖淫及其他性服务均构成剥削。
Selon la Constitution, toute personne arrêtée et détenue est déférée devant une juridiction dans les 24 heures, non compris le délai de déplacement à partir du lieu de l'arrestation.
法
定,每个被逮捕
拘留者必须在24
移交司法机关处理,不包括从逮捕地出发途中所需
间。
C'est un point de départ pour un dialogue national entre partenaires destiné à déterminer l'infrastructure juridique ou administrative correspondant aux besoins de chaque pays pour l'application de la Convention.
其目是作为各种利害攸关者之间国家对话的出发点,以便确定适合各国在执行《公约》方面需要的有关法律或行政基础设施。
Il fallait partir du principe que sauf si les parties à un traité international en décidaient autrement, ni les organes de contrôle, ni le dépositaire ne devaient formuler d'opinion sur les réserves à ce traité.
需从这样一个设定出发,即除非国际条约缔约方另有协议,否则,监督机构保存者均不应就该条约的保留作出判断。
La Norvège se félicitait de la convergence croissante observée entre les différents acteurs du développement dans le secteur public et le secteur privé, convergence indispensable pour améliorer la situation des PMA au cours de la prochaine décennie.
最后,她对于私营公营各部门不同的发展行为者增强了共同点表示满意,她还说,对于在下一个十年中改善最不发达国家状况的努力来说,这是十分可取的出发点。
Les études effectuées, à l'échelon national et régional, dans le cadre du mandat relatif aux personnes déplacées ont fourni des occasions d'examiner en termes tant politiques que pratiques ce phénomène très répandu sous l'angle de la protection des minorités.
在国流离失所者问题的任务
定的范围
进行的研究, 包括以国家
区域为重点进行的研究, 无论在政策还是实际意义上,都为从保护少数群体的角度出发解决国
流离失所者这一十分普遍的现象提供了机会。
Pour cette raison, le Kenya, avec d'autres pays, s'est beaucoup investi en faveur de la paix, en particulier dans la région des Grands Lacs et dans la corne de l'Afrique, ce qui a permis à des personnes déplacées de rentrer chez elles.
为此,肯尼亚其他国家从
平出发做出了巨大努力,特别是在大湖区
非洲之角地区,从而使流离失所者得以返回家园。
En constatant le traitement cruellement inhumain infligé par les Taliban à la population locale en fonction de l'appartenance ethnique, il est très difficile d'imaginer tout retour des personnes déplacées dans leurs foyers aussi longtemps que la zone sera occupée par les Taliban.
由于塔利班对当地居民从种族偏见出发采取了野蛮不人道的待遇,非常难于想象流离失所者在他们的家园仍然处于塔利班占领的情况下会返回家园。
Du point de vue des négociations menées à l'OMC, pour être utile aux négociateurs commerciaux, tout travail de quantification des obstacles non tarifaires devrait mettre l'accent sur les raisons pour lesquelles les négociateurs commerciaux avaient besoin d'informations sur ces obstacles et sur le type d'information requis.
从世贸组织谈判的角度而言,要对贸易谈判者有用,收集非关税壁垒量化的任何努力都应当注重于以贸易谈判者所需要的非关税壁垒信息以及所需信息类型作为出发点。
La loi inclut certaines mesures positives au nom des hommes et des femmes, notamment en demandant qu'un travailleur de l'un ou l'autre sexe désireux de prendre des jours de congé pour s'occuper d'un enfant ou d'une personne à charge puisse à la fin du congé retrouver le même emploi.
此项法律包括某些从男女工作者角度出发的积极措施,如定希望请假照顾子女或受扶养者的男女工作者能够在假期结束后重返原来的工作岗位。
Quatrièmement, pour ce qui est de l'amélioration du fonctionnement et de l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies, le Gouvernement japonais compte sur une meilleure coordination sur le terrain du système des Nations Unies et des autres acteurs, ainsi que sur une simplification des rapports et de la gestion des conférences.
第四,从加强联合国的效率有效性的观点出发,日本政府期待着在联合国系统
其他活动者之间在实地进行进一步的协调,以及精简报告
会议管理。
Du point de vue des droits, il importe de souligner que les activités de protection des acteurs internationaux ne doivent pas se limiter à répondre strictement aux besoins essentiels de survie des personnes déplacées mais devraient aussi couvrir toutes les garanties entrant dans les quatre catégories de droits mentionnées plus haut.
从权利角度出发必须强调,国际行为者的保护活动决不仅限于严格地确保国流离失所者的基本生存需要,还应涵盖上文概述的四大类权利所载的一切保障。
Il convient en outre de noter que la pauvreté d'un pays n'est pas un véritable obstacle mais plutôt un défi à relever et ce qui permet aux différents acteurs de s'assurer que leurs compétences et ressources respectives sont utilisées de manière à ce que les conditions, tant matérielles qu'humaines, dont sont assorties les ONG soient remplies.
此外,一个国家的贫穷并非是真正的障碍,而是一种挑战出发点,各方面利益有关者对此可以确保他们相对的能力
资源的运用符合千年发展目标在人力物力方面的要求。
C'est pourquoi nous sommes persuadés, s'agissant de traduire le concept de sécurité humaine en solutions pratiques, qu'il convient de s'attacher en priorité à la reconstruction, à la création d'emplois et à la réintégration des personnes déplacées dans le cadre des stratégies de consolidation de la paix, et qu'il convient de les mettre en œuvre dans toutes les situations d'après conflit, afin de permettre une transition sans heurt entre les secours et le développement.
因此,我们认为,从将人类安全的概念变成实际解决办法的角度出发,建设平的战略必须高度重视重建、创造就业机会
流离失所者重返社会,并在冲突后局势中加以落实,实现从救济到发展的平稳过渡。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。