En droit aérien, l'immatriculation établit la nationalité de l'aéronef, ce qui est essentiel en cas de procès civil, commercial ou pénal ultérieur.
航空法中,登记确定了飞行器的国籍,这对于随后的所有民事、商事和刑事诉
要求都至关重要。
En droit aérien, l'immatriculation établit la nationalité de l'aéronef, ce qui est essentiel en cas de procès civil, commercial ou pénal ultérieur.
航空法中,登记确定了飞行器的国籍,这对于随后的所有民事、商事和刑事诉
要求都至关重要。
Tout en énonçant le principe général, le Comité de l'Association de droit international a noté que le problème était complexe et exigeait davantage de recherches et une étude plus approfondie.
国际民事和商事诉委员会
一般
时注意到,这是一个复杂的问题,尚需进一步研究和论述。
Dans une procédure intentée devant un tribunal de commerce, celui-ci avait d'office considéré qu'une clause compromissoire avait été convenue par les parties et s'était par conséquent déclaré incompétent et avait rejeté l'action.
向某商事法院提起的诉
序中,法院自行认为当事人双方已经就仲裁条款达成了一致,因此声称其没有管辖权,驳回了诉
。
Les Principes attribuent aux mesures provisoires et conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs distincts: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) sauvegarder des biens qui pourront servir à l'exécution du jugement.
将民事和商事诉
中临时措施所起的作用分为两类:(a)
所审理的问题判决之前保持现状;或(b)使可能被用于执行最终判决的资产得到保障。
Le tribunal avait considéré en outre que les déclarations faites par les parties dans la procédure devant le tribunal de commerce étaient dépourvues de pertinence étant donné qu'elles n'apportaient pas une preuve positive de l'intention du défendeur de modifier la clause compromissoire initiale.
仲裁庭还认为,当事人双方向商事法院提起的诉
序中所作的陈述并不相关,因为这些陈述并未就被申请人打算修订
仲裁条款的意图作出正面证
。
Les Principes attribuent aux mesures provisoires ou conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) saisir des biens pouvant servir à satisfaire les condamnations du jugement à intervenir.
《》将民事诉
和商事诉
中采取临时性措施的目的分为两类:(a)
确定审理的问题之前保持现状;或(b)获得可满足最终判决的资产。
La personne chargée de gérer les fonds visés par les mesures conservatoires doit en établir l'inventaire en présence des intéressés, d'un représentant du Ministère public et d'un expert nommé par le tribunal, en appliquant les dispositions des articles 965 et 989 du Code de procédure civile et de commerce.
《民事和商事诉法》第965和第989条规定,预防措施所涉资产的管理人应
当事人、最高检察院一名代表和法院指定的一名专家
场的情况下,编制资产清单。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En droit aérien, l'immatriculation établit la nationalité de l'aéronef, ce qui est essentiel en cas de procès civil, commercial ou pénal ultérieur.
在航空法中,登记确定了飞行器的国籍,这对于随后的所有民事、商事和刑事诉讼求都至
。
Tout en énonçant le principe général, le Comité de l'Association de droit international a noté que le problème était complexe et exigeait davantage de recherches et une étude plus approfondie.
国际民事和商事诉讼委员会在阐明一般原则时注意到,这是一个复杂的问题,尚需进一步研究和论述。
Dans une procédure intentée devant un tribunal de commerce, celui-ci avait d'office considéré qu'une clause compromissoire avait été convenue par les parties et s'était par conséquent déclaré incompétent et avait rejeté l'action.
在向某商事法院提的诉讼
序中,法院自行认为当事人双方已经就仲裁条款达成了一致,因此声称其没有管辖权,驳回了诉讼。
Les Principes attribuent aux mesures provisoires et conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs distincts: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) sauvegarder des biens qui pourront servir à l'exécution du jugement.
原则将民事和商事诉讼中临时措所
的作用分为两类:(a)在所审理的问题判决之前保持现状;或(b)使可能被用于执行最终判决的资产得到保障。
Le tribunal avait considéré en outre que les déclarations faites par les parties dans la procédure devant le tribunal de commerce étaient dépourvues de pertinence étant donné qu'elles n'apportaient pas une preuve positive de l'intention du défendeur de modifier la clause compromissoire initiale.
仲裁庭还认为,当事人双方在向商事法院提的诉讼
序中所作的陈述并不相
,因为这些陈述并未就被申请人打算修订原仲裁条款的意图作出正面证明。
Les Principes attribuent aux mesures provisoires ou conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) saisir des biens pouvant servir à satisfaire les condamnations du jugement à intervenir.
《原则》将民事诉讼和商事诉讼中采取临时性措的目的分为两类:(a)在确定审理的问题之前保持现状;或(b)获得可满足最终判决的资产。
La personne chargée de gérer les fonds visés par les mesures conservatoires doit en établir l'inventaire en présence des intéressés, d'un représentant du Ministère public et d'un expert nommé par le tribunal, en appliquant les dispositions des articles 965 et 989 du Code de procédure civile et de commerce.
《民事和商事诉讼法》第965和第989条规定,预防措所涉资产的管理人应在当事人、最高检察院一名代表和法院指定的一名专家在场的情况下,编制资产清单。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En droit aérien, l'immatriculation établit la nationalité de l'aéronef, ce qui est essentiel en cas de procès civil, commercial ou pénal ultérieur.
在航空法中,登记确定飞行器的国籍,这对于随后的所有民事、商事和刑事
要求都至关重要。
Tout en énonçant le principe général, le Comité de l'Association de droit international a noté que le problème était complexe et exigeait davantage de recherches et une étude plus approfondie.
国际民事和商事委员会在阐
原则时注意到,这是
个复杂的问题,尚需进
步研究和论述。
Dans une procédure intentée devant un tribunal de commerce, celui-ci avait d'office considéré qu'une clause compromissoire avait été convenue par les parties et s'était par conséquent déclaré incompétent et avait rejeté l'action.
在向某商事法院提起的序中,法院自行认为当事人双方已经就仲裁条款达成
致,因此声称其没有管辖权,驳回
。
Les Principes attribuent aux mesures provisoires et conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs distincts: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) sauvegarder des biens qui pourront servir à l'exécution du jugement.
原则将民事和商事中临时措施所起的作用分为两类:(a)在所审理的问题判决之前保持现状;或(b)使可能被用于执行最终判决的资产得到保障。
Le tribunal avait considéré en outre que les déclarations faites par les parties dans la procédure devant le tribunal de commerce étaient dépourvues de pertinence étant donné qu'elles n'apportaient pas une preuve positive de l'intention du défendeur de modifier la clause compromissoire initiale.
仲裁庭还认为,当事人双方在向商事法院提起的序中所作的陈述并不相关,因为这些陈述并未就被申请人打算修订原仲裁条款的意图作出正面证
。
Les Principes attribuent aux mesures provisoires ou conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) saisir des biens pouvant servir à satisfaire les condamnations du jugement à intervenir.
《原则》将民事和商事
中采取临时性措施的目的分为两类:(a)在确定审理的问题之前保持现状;或(b)获得可满足最终判决的资产。
La personne chargée de gérer les fonds visés par les mesures conservatoires doit en établir l'inventaire en présence des intéressés, d'un représentant du Ministère public et d'un expert nommé par le tribunal, en appliquant les dispositions des articles 965 et 989 du Code de procédure civile et de commerce.
《民事和商事法》第965和第989条规定,预防措施所涉资产的管理人应在当事人、最高检察院
名代表和法院指定的
名专家在场的情况下,编制资产清单。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En droit aérien, l'immatriculation établit la nationalité de l'aéronef, ce qui est essentiel en cas de procès civil, commercial ou pénal ultérieur.
在航空法中,登记确定了飞行器的国籍,这对于随后的所有民事、商事和刑事诉讼要求都至关重要。
Tout en énonçant le principe général, le Comité de l'Association de droit international a noté que le problème était complexe et exigeait davantage de recherches et une étude plus approfondie.
国际民事和商事诉讼委员会在阐明一般原则时注意到,这是一个复杂的问题,尚需进一步研究和论述。
Dans une procédure intentée devant un tribunal de commerce, celui-ci avait d'office considéré qu'une clause compromissoire avait été convenue par les parties et s'était par conséquent déclaré incompétent et avait rejeté l'action.
在向某商事法院提起的诉讼序中,法院自行
为当事人双方已经就仲裁条款达成了一致,因此声称其没有管辖权,驳回了诉讼。
Les Principes attribuent aux mesures provisoires et conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs distincts: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) sauvegarder des biens qui pourront servir à l'exécution du jugement.
原则将民事和商事诉讼中临时措施所起的作用分为两类:(a)在所审理的问题判决之前保持现状;或(b)使可能被用于执行最终判决的资产得到保障。
Le tribunal avait considéré en outre que les déclarations faites par les parties dans la procédure devant le tribunal de commerce étaient dépourvues de pertinence étant donné qu'elles n'apportaient pas une preuve positive de l'intention du défendeur de modifier la clause compromissoire initiale.
仲裁为,当事人双方在向商事法院提起的诉讼
序中所作的陈述并不相关,因为这些陈述并未就被申请人打算修订原仲裁条款的意图作出正面证明。
Les Principes attribuent aux mesures provisoires ou conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) saisir des biens pouvant servir à satisfaire les condamnations du jugement à intervenir.
《原则》将民事诉讼和商事诉讼中采取临时性措施的目的分为两类:(a)在确定审理的问题之前保持现状;或(b)获得可满足最终判决的资产。
La personne chargée de gérer les fonds visés par les mesures conservatoires doit en établir l'inventaire en présence des intéressés, d'un représentant du Ministère public et d'un expert nommé par le tribunal, en appliquant les dispositions des articles 965 et 989 du Code de procédure civile et de commerce.
《民事和商事诉讼法》第965和第989条规定,预防措施所涉资产的管理人应在当事人、最高检察院一名代表和法院指定的一名专家在场的情况下,编制资产清单。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En droit aérien, l'immatriculation établit la nationalité de l'aéronef, ce qui est essentiel en cas de procès civil, commercial ou pénal ultérieur.
在航空法,登记确定了飞行器的国籍,这对于随后的所有
、商
刑
诉
要求都至关重要。
Tout en énonçant le principe général, le Comité de l'Association de droit international a noté que le problème était complexe et exigeait davantage de recherches et une étude plus approfondie.
国际商
诉
委员会在阐明一般原则时注意到,这是一个复杂的问题,尚需进一步研究
论述。
Dans une procédure intentée devant un tribunal de commerce, celui-ci avait d'office considéré qu'une clause compromissoire avait été convenue par les parties et s'était par conséquent déclaré incompétent et avait rejeté l'action.
在向某商法院提起的诉
序
,法院自行认为当
人双方已经就仲裁条款达成了一致,因此声称其没有管辖权,驳回了诉
。
Les Principes attribuent aux mesures provisoires et conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs distincts: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) sauvegarder des biens qui pourront servir à l'exécution du jugement.
原则将商
诉
时措施所起的作用分为两类:(a)在所审理的问题判决之前保持现状;或(b)使可能被用于执行最终判决的资产得到保障。
Le tribunal avait considéré en outre que les déclarations faites par les parties dans la procédure devant le tribunal de commerce étaient dépourvues de pertinence étant donné qu'elles n'apportaient pas une preuve positive de l'intention du défendeur de modifier la clause compromissoire initiale.
仲裁庭还认为,当人双方在向商
法院提起的诉
序
所作的陈述并不相关,因为这些陈述并未就被申请人打算修订原仲裁条款的意图作出正面证明。
Les Principes attribuent aux mesures provisoires ou conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) saisir des biens pouvant servir à satisfaire les condamnations du jugement à intervenir.
《原则》将诉
商
诉
采取
时性措施的目的分为两类:(a)在确定审理的问题之前保持现状;或(b)获得可满足最终判决的资产。
La personne chargée de gérer les fonds visés par les mesures conservatoires doit en établir l'inventaire en présence des intéressés, d'un représentant du Ministère public et d'un expert nommé par le tribunal, en appliquant les dispositions des articles 965 et 989 du Code de procédure civile et de commerce.
《商
诉
法》第965
第989条规定,预防措施所涉资产的管理人应在当
人、最高检察院一名代表
法院指定的一名专家在场的情况下,编制资产清单。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En droit aérien, l'immatriculation établit la nationalité de l'aéronef, ce qui est essentiel en cas de procès civil, commercial ou pénal ultérieur.
在航空法中,登记确定了飞行器的国籍,这对于随后的所有民、商
和刑
要求都至关重要。
Tout en énonçant le principe général, le Comité de l'Association de droit international a noté que le problème était complexe et exigeait davantage de recherches et une étude plus approfondie.
国际民和商
委员会在阐明一般原则时注意到,这是一个复杂的问题,尚需进一步研究和论述。
Dans une procédure intentée devant un tribunal de commerce, celui-ci avait d'office considéré qu'une clause compromissoire avait été convenue par les parties et s'était par conséquent déclaré incompétent et avait rejeté l'action.
在向某商法院提起的
序中,法院自行认
当
人双方已经就仲裁条款达成了一致,因此声称其没有管辖权,驳回了
。
Les Principes attribuent aux mesures provisoires et conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs distincts: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) sauvegarder des biens qui pourront servir à l'exécution du jugement.
原则将民和商
中临时措施所起的作用分
:(a)在所审理的问题判决之前保持现状;或(b)使可能被用于执行最终判决的资产得到保障。
Le tribunal avait considéré en outre que les déclarations faites par les parties dans la procédure devant le tribunal de commerce étaient dépourvues de pertinence étant donné qu'elles n'apportaient pas une preuve positive de l'intention du défendeur de modifier la clause compromissoire initiale.
仲裁庭还认,当
人双方在向商
法院提起的
序中所作的陈述并不相关,因
这些陈述并未就被申请人打算修订原仲裁条款的意图作出正面证明。
Les Principes attribuent aux mesures provisoires ou conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) saisir des biens pouvant servir à satisfaire les condamnations du jugement à intervenir.
《原则》将民和商
中采取临时性措施的目的分
:(a)在确定审理的问题之前保持现状;或(b)获得可满足最终判决的资产。
La personne chargée de gérer les fonds visés par les mesures conservatoires doit en établir l'inventaire en présence des intéressés, d'un représentant du Ministère public et d'un expert nommé par le tribunal, en appliquant les dispositions des articles 965 et 989 du Code de procédure civile et de commerce.
《民和商
法》第965和第989条规定,预防措施所涉资产的管理人应在当
人、最高检察院一名代表和法院指定的一名专家在场的情况下,编制资产清单。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En droit aérien, l'immatriculation établit la nationalité de l'aéronef, ce qui est essentiel en cas de procès civil, commercial ou pénal ultérieur.
在航空法中,登记确定了飞行器的国籍,这对于随后的所有民事、商事和刑事诉讼要求都至关重要。
Tout en énonçant le principe général, le Comité de l'Association de droit international a noté que le problème était complexe et exigeait davantage de recherches et une étude plus approfondie.
国际民事和商事诉讼委员会在阐明一般原则时,这是一个复杂的问题,尚需进一步研究和论述。
Dans une procédure intentée devant un tribunal de commerce, celui-ci avait d'office considéré qu'une clause compromissoire avait été convenue par les parties et s'était par conséquent déclaré incompétent et avait rejeté l'action.
在向某商事法院提起的诉讼序中,法院自行认为当事人双方已经就仲裁条款达成了一致,因此声称其没有
权,驳回了诉讼。
Les Principes attribuent aux mesures provisoires et conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs distincts: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) sauvegarder des biens qui pourront servir à l'exécution du jugement.
原则将民事和商事诉讼中临时措施所起的作用分为两类:(a)在所审理的问题判决之前保持现状;或(b)使可能被用于执行最终判决的资产得保障。
Le tribunal avait considéré en outre que les déclarations faites par les parties dans la procédure devant le tribunal de commerce étaient dépourvues de pertinence étant donné qu'elles n'apportaient pas une preuve positive de l'intention du défendeur de modifier la clause compromissoire initiale.
仲裁庭还认为,当事人双方在向商事法院提起的诉讼序中所作的陈述并不相关,因为这些陈述并未就被申请人打算修订原仲裁条款的
图作出正面证明。
Les Principes attribuent aux mesures provisoires ou conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) saisir des biens pouvant servir à satisfaire les condamnations du jugement à intervenir.
《原则》将民事诉讼和商事诉讼中采取临时性措施的目的分为两类:(a)在确定审理的问题之前保持现状;或(b)获得可满足最终判决的资产。
La personne chargée de gérer les fonds visés par les mesures conservatoires doit en établir l'inventaire en présence des intéressés, d'un représentant du Ministère public et d'un expert nommé par le tribunal, en appliquant les dispositions des articles 965 et 989 du Code de procédure civile et de commerce.
《民事和商事诉讼法》第965和第989条规定,预防措施所涉资产的理人应在当事人、最高检察院一名代表和法院指定的一名专家在场的情况下,编制资产清单。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En droit aérien, l'immatriculation établit la nationalité de l'aéronef, ce qui est essentiel en cas de procès civil, commercial ou pénal ultérieur.
航空法中,登记确定了飞行器的国籍,这对于随后的所有民
、商
诉讼要求都至关重要。
Tout en énonçant le principe général, le Comité de l'Association de droit international a noté que le problème était complexe et exigeait davantage de recherches et une étude plus approfondie.
国际民商
诉讼委员会
阐明一般原则时注意到,这是一个复杂的问题,尚需进一步研究
论述。
Dans une procédure intentée devant un tribunal de commerce, celui-ci avait d'office considéré qu'une clause compromissoire avait été convenue par les parties et s'était par conséquent déclaré incompétent et avait rejeté l'action.
向某商
法院提起的诉讼
序中,法院自行认为当
人双方已经就仲裁条款达成了一致,因此声称其没有管辖权,驳回了诉讼。
Les Principes attribuent aux mesures provisoires et conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs distincts: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) sauvegarder des biens qui pourront servir à l'exécution du jugement.
原则将民商
诉讼中临时措施所起的作用分为两类:(a)
所
理的问题判决之前保持现状;或(b)使可能被用于执行最终判决的资产得到保障。
Le tribunal avait considéré en outre que les déclarations faites par les parties dans la procédure devant le tribunal de commerce étaient dépourvues de pertinence étant donné qu'elles n'apportaient pas une preuve positive de l'intention du défendeur de modifier la clause compromissoire initiale.
仲裁庭还认为,当人双方
向商
法院提起的诉讼
序中所作的陈述并不相关,因为这些陈述并未就被申请人打算修订原仲裁条款的意图作出正面证明。
Les Principes attribuent aux mesures provisoires ou conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) saisir des biens pouvant servir à satisfaire les condamnations du jugement à intervenir.
《原则》将民诉讼
商
诉讼中采取临时性措施的目的分为两类:(a)
确定
理的问题之前保持现状;或(b)获得可满足最终判决的资产。
La personne chargée de gérer les fonds visés par les mesures conservatoires doit en établir l'inventaire en présence des intéressés, d'un représentant du Ministère public et d'un expert nommé par le tribunal, en appliquant les dispositions des articles 965 et 989 du Code de procédure civile et de commerce.
《民商
诉讼法》第965
第989条规定,预防措施所涉资产的管理人应
当
人、最高检察院一名代表
法院指定的一名专家
场的情况下,编制资产清单。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En droit aérien, l'immatriculation établit la nationalité de l'aéronef, ce qui est essentiel en cas de procès civil, commercial ou pénal ultérieur.
在航空法中,登记确定了飞行器的国籍,这对于随后的所有民事、商事和刑事诉讼至关重
。
Tout en énonçant le principe général, le Comité de l'Association de droit international a noté que le problème était complexe et exigeait davantage de recherches et une étude plus approfondie.
国际民事和商事诉讼委员会在阐明一般原则时注意到,这是一个复杂的问题,尚需进一步研究和论述。
Dans une procédure intentée devant un tribunal de commerce, celui-ci avait d'office considéré qu'une clause compromissoire avait été convenue par les parties et s'était par conséquent déclaré incompétent et avait rejeté l'action.
在向某商事法院提起的诉讼序中,法院自行认为当事人双方已经就仲裁条款达成了一致,因此声称其没有管辖权,驳回了诉讼。
Les Principes attribuent aux mesures provisoires et conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs distincts: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) sauvegarder des biens qui pourront servir à l'exécution du jugement.
原则将民事和商事诉讼中临时措施所起的为两类:(a)在所审理的问题判决之前保持现状;或(b)使可能被
于执行最终判决的资产得到保障。
Le tribunal avait considéré en outre que les déclarations faites par les parties dans la procédure devant le tribunal de commerce étaient dépourvues de pertinence étant donné qu'elles n'apportaient pas une preuve positive de l'intention du défendeur de modifier la clause compromissoire initiale.
仲裁庭还认为,当事人双方在向商事法院提起的诉讼序中所
的陈述并不相关,因为这些陈述并未就被申请人打算修订原仲裁条款的意图
出正面证明。
Les Principes attribuent aux mesures provisoires ou conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) saisir des biens pouvant servir à satisfaire les condamnations du jugement à intervenir.
《原则》将民事诉讼和商事诉讼中采取临时性措施的目的为两类:(a)在确定审理的问题之前保持现状;或(b)获得可满足最终判决的资产。
La personne chargée de gérer les fonds visés par les mesures conservatoires doit en établir l'inventaire en présence des intéressés, d'un représentant du Ministère public et d'un expert nommé par le tribunal, en appliquant les dispositions des articles 965 et 989 du Code de procédure civile et de commerce.
《民事和商事诉讼法》第965和第989条规定,预防措施所涉资产的管理人应在当事人、最高检察院一名代表和法院指定的一名专家在场的情况下,编制资产清单。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En droit aérien, l'immatriculation établit la nationalité de l'aéronef, ce qui est essentiel en cas de procès civil, commercial ou pénal ultérieur.
在航空法中,登记飞行器的国籍,这对
随后的所有民事、商事和刑事诉讼要求都至关重要。
Tout en énonçant le principe général, le Comité de l'Association de droit international a noté que le problème était complexe et exigeait davantage de recherches et une étude plus approfondie.
国际民事和商事诉讼委员会在阐明一般原则时注意到,这是一个复杂的问题,尚需进一步研究和论述。
Dans une procédure intentée devant un tribunal de commerce, celui-ci avait d'office considéré qu'une clause compromissoire avait été convenue par les parties et s'était par conséquent déclaré incompétent et avait rejeté l'action.
在向某商事法院提起的诉讼序中,法院自行认为当事人双方已经就仲裁条款达成
一致,因此声称其没有管辖权,驳回
诉讼。
Les Principes attribuent aux mesures provisoires et conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs distincts: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) sauvegarder des biens qui pourront servir à l'exécution du jugement.
原则将民事和商事诉讼中临时措施所起的作分为两类:(a)在所审理的问题判决之前保持现状;或(b)使可能被
行最终判决的资产得到保障。
Le tribunal avait considéré en outre que les déclarations faites par les parties dans la procédure devant le tribunal de commerce étaient dépourvues de pertinence étant donné qu'elles n'apportaient pas une preuve positive de l'intention du défendeur de modifier la clause compromissoire initiale.
仲裁庭还认为,当事人双方在向商事法院提起的诉讼序中所作的陈述并不相关,因为这些陈述并未就被申请人打算修订原仲裁条款的意图作出正面证明。
Les Principes attribuent aux mesures provisoires ou conservatoires dans les contentieux civil et commercial deux objectifs: a) préserver le statu quo en attendant que le fond du litige soit tranché; ou b) saisir des biens pouvant servir à satisfaire les condamnations du jugement à intervenir.
《原则》将民事诉讼和商事诉讼中采取临时性措施的目的分为两类:(a)在审理的问题之前保持现状;或(b)获得可满足最终判决的资产。
La personne chargée de gérer les fonds visés par les mesures conservatoires doit en établir l'inventaire en présence des intéressés, d'un représentant du Ministère public et d'un expert nommé par le tribunal, en appliquant les dispositions des articles 965 et 989 du Code de procédure civile et de commerce.
《民事和商事诉讼法》第965和第989条规,预防措施所涉资产的管理人应在当事人、最高检察院一名代表和法院指
的一名专家在场的情况下,编制资产清单。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。