Il existe des disparités substantielles entre les groupes socio-économiques en ce qui concerne la santé mentale.
力健康方面,不同社会经济群体之间的差别十分巨大。
Il existe des disparités substantielles entre les groupes socio-économiques en ce qui concerne la santé mentale.
力健康方面,不同社会经济群体之间的差别十分巨大。
Il a souligné que le Groupe de travail devait impérativement examiner les prolongements idéologiques et intellectuels de la traite des esclaves lors de l'étude des problèmes que rencontrent les personnes d'ascendance africaine.
他强调说,工作组研究非洲人后裔面临的问题时必须考虑奴隶贸易
意识和
力方面的影响。
Ce fait met en exergue le rôle important que les personnes âgées peuvent continuer à jouer dans le monde professionnel, politique, dans la vie sociale ou en matière de formation intellectuelle et culturelle.
这一新情况表明老年人仍然可以专业、政治和社会生活中,或
力和文化培训方面起重
作用。
Il faudrait mieux adapter aux besoins des filles de tous les âges le contenu et la méthodologie des classes d'éducation physique, des devoirs réglementant l'activité physique et améliorant la capacité de travail mentale et physique.
应改进体育课的教学容和方法,
家庭中开展体育活动,提高学生
力和体格方面的工作能力,更好地适应各个年龄组女孩的需
。
Selon l'article 26.1.e, les autorités publiques adopteront des mesures d'action positive en faveur de la création et de la production artistiques et intellectuelles des femmes, encourageant les échanges culturels, intellectuels et artistiques au niveau national et international, et la conclusion d'accords avec les organismes compétents.
根据第26.1(e)条,公共当局将采取平等权利行动措施,以提升妇女艺术和
力方面的创造力和生产力,促进
的文化、知识和艺术交流,并与相关机构签署协议。
À l'appui de ce principe, l'article 4 dispose que les enfants méritent d'occuper une position particulière au sein de la famille et que celle-ci, en coopération avec l'État et les organisations sociales, doit leur assurer la protection et l'égalité les plus grandes de sorte qu'ils puissent parvenir à un développement physique, psychique et intellectuel équilibré.
为强化这种观念,第4条规定,家庭的怀抱中,儿童应占有特殊地位;家庭必须与
家和社会组织机构进行配合,确保儿童得到最充分的保护和处于最平等的地位,使其
身心和
力方面得到全面发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il existe des disparités substantielles entre les groupes socio-économiques en ce qui concerne la santé mentale.
在智力健康方面,不同社会经济群体之间的差别十分巨大。
Il a souligné que le Groupe de travail devait impérativement examiner les prolongements idéologiques et intellectuels de la traite des esclaves lors de l'étude des problèmes que rencontrent les personnes d'ascendance africaine.
他强调说,工作组在研究非洲人后裔面临的问题时必须考虑奴隶贸易在意智力方面的影响。
Ce fait met en exergue le rôle important que les personnes âgées peuvent continuer à jouer dans le monde professionnel, politique, dans la vie sociale ou en matière de formation intellectuelle et culturelle.
这一新情况表明老年人仍然可以在专业、政治社会生活中,或在智力
文化培训方面起重
作用。
Il faudrait mieux adapter aux besoins des filles de tous les âges le contenu et la méthodologie des classes d'éducation physique, des devoirs réglementant l'activité physique et améliorant la capacité de travail mentale et physique.
应改进体育课的教学内容方法,在家庭中开展体育活动,提高学生在智力
体格方面的工作能力,更好地适应各个年龄组女孩的需
。
Selon l'article 26.1.e, les autorités publiques adopteront des mesures d'action positive en faveur de la création et de la production artistiques et intellectuelles des femmes, encourageant les échanges culturels, intellectuels et artistiques au niveau national et international, et la conclusion d'accords avec les organismes compétents.
根据第26.1(e)条,公共当局将采取平等权利行动措施,以提升妇女在术
智力方面的创造力
生产力,促进国内外的文化、知
术交流,并与相关机构签署协议。
À l'appui de ce principe, l'article 4 dispose que les enfants méritent d'occuper une position particulière au sein de la famille et que celle-ci, en coopération avec l'État et les organisations sociales, doit leur assurer la protection et l'égalité les plus grandes de sorte qu'ils puissent parvenir à un développement physique, psychique et intellectuel équilibré.
为强化这种观念,第4条规定,在家庭的怀抱中,儿童应占有特殊地位;家庭必须与国家社会组织机构进行配合,确保儿童得到最充分的保护
处于最平等的地位,使其在身心
智力方面得到全面发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il existe des disparités substantielles entre les groupes socio-économiques en ce qui concerne la santé mentale.
在智力健康方面,不同社会经济群体之间的差别十分巨大。
Il a souligné que le Groupe de travail devait impérativement examiner les prolongements idéologiques et intellectuels de la traite des esclaves lors de l'étude des problèmes que rencontrent les personnes d'ascendance africaine.
他强调说,工作组在研究非洲人后裔面临的问题时必须考虑奴隶贸易在意识和智力方面的影响。
Ce fait met en exergue le rôle important que les personnes âgées peuvent continuer à jouer dans le monde professionnel, politique, dans la vie sociale ou en matière de formation intellectuelle et culturelle.
这一新情况表明老年人以在专业、政治和社会生活中,或在智力和文化培训方面起重
作用。
Il faudrait mieux adapter aux besoins des filles de tous les âges le contenu et la méthodologie des classes d'éducation physique, des devoirs réglementant l'activité physique et améliorant la capacité de travail mentale et physique.
应改进体育课的教学内容和方法,在家庭中开展体育活,
学生在智力和体格方面的工作能力,更好地适应各个年龄组女孩的需
。
Selon l'article 26.1.e, les autorités publiques adopteront des mesures d'action positive en faveur de la création et de la production artistiques et intellectuelles des femmes, encourageant les échanges culturels, intellectuels et artistiques au niveau national et international, et la conclusion d'accords avec les organismes compétents.
根据第26.1(e)条,公共当局将采取平等权利行措施,以
升妇女在艺术和智力方面的创造力和生产力,促进国内外的文化、知识和艺术交流,并与相关机构签署协议。
À l'appui de ce principe, l'article 4 dispose que les enfants méritent d'occuper une position particulière au sein de la famille et que celle-ci, en coopération avec l'État et les organisations sociales, doit leur assurer la protection et l'égalité les plus grandes de sorte qu'ils puissent parvenir à un développement physique, psychique et intellectuel équilibré.
为强化这种观念,第4条规定,在家庭的怀抱中,儿童应占有特殊地位;家庭必须与国家和社会组织机构进行配合,确保儿童得到最充分的保护和处于最平等的地位,使其在身心和智力方面得到全面发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il existe des disparités substantielles entre les groupes socio-économiques en ce qui concerne la santé mentale.
在智力健康方,不同社会经济群体之间
差别十分巨大。
Il a souligné que le Groupe de travail devait impérativement examiner les prolongements idéologiques et intellectuels de la traite des esclaves lors de l'étude des problèmes que rencontrent les personnes d'ascendance africaine.
他强调说,组在研究非洲人后裔
临
问题时必须考虑奴隶贸易在意识和智力方
响。
Ce fait met en exergue le rôle important que les personnes âgées peuvent continuer à jouer dans le monde professionnel, politique, dans la vie sociale ou en matière de formation intellectuelle et culturelle.
这一新情况表明老年人仍然可以在专业、政治和社会生活中,或在智力和文化培训方起重
用。
Il faudrait mieux adapter aux besoins des filles de tous les âges le contenu et la méthodologie des classes d'éducation physique, des devoirs réglementant l'activité physique et améliorant la capacité de travail mentale et physique.
应改进体育课教学内容和方法,在家庭中开展体育活动,提高学生在智力和体格方
力,更好地适应各个年龄组女孩
需
。
Selon l'article 26.1.e, les autorités publiques adopteront des mesures d'action positive en faveur de la création et de la production artistiques et intellectuelles des femmes, encourageant les échanges culturels, intellectuels et artistiques au niveau national et international, et la conclusion d'accords avec les organismes compétents.
根据第26.1(e)条,公共当局将采取平等权利行动措施,以提升妇女在艺术和智力方创造力和生产力,促进国内外
文化、知识和艺术交流,并与相关机构签署协议。
À l'appui de ce principe, l'article 4 dispose que les enfants méritent d'occuper une position particulière au sein de la famille et que celle-ci, en coopération avec l'État et les organisations sociales, doit leur assurer la protection et l'égalité les plus grandes de sorte qu'ils puissent parvenir à un développement physique, psychique et intellectuel équilibré.
为强化这种观念,第4条规定,在家庭怀抱中,儿童应占有特殊地位;家庭必须与国家和社会组织机构进行配合,确保儿童得到最充分
保护和处于最平等
地位,使其在身心和智力方
得到全
发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il existe des disparités substantielles entre les groupes socio-économiques en ce qui concerne la santé mentale.
在智力健康方面,不同社会经济群体之间的差别十分巨大。
Il a souligné que le Groupe de travail devait impérativement examiner les prolongements idéologiques et intellectuels de la traite des esclaves lors de l'étude des problèmes que rencontrent les personnes d'ascendance africaine.
他强调说,工作组在研究非洲人后裔面临的问题时必须考虑奴隶贸易在意识和智力方面的影响。
Ce fait met en exergue le rôle important que les personnes âgées peuvent continuer à jouer dans le monde professionnel, politique, dans la vie sociale ou en matière de formation intellectuelle et culturelle.
这一新情况表明老年人仍然可以在专业、政治和社会生活中,或在智力和文化培训方面起重作用。
Il faudrait mieux adapter aux besoins des filles de tous les âges le contenu et la méthodologie des classes d'éducation physique, des devoirs réglementant l'activité physique et améliorant la capacité de travail mentale et physique.
应改进体育课的教学内容和方法,在家庭中开展体育活动,提高学生在智力和体格方面的工作能力,更好地适应各个年龄组女孩的需。
Selon l'article 26.1.e, les autorités publiques adopteront des mesures d'action positive en faveur de la création et de la production artistiques et intellectuelles des femmes, encourageant les échanges culturels, intellectuels et artistiques au niveau national et international, et la conclusion d'accords avec les organismes compétents.
根据第26.1(e)条,公共当局将采取平等权利行动措施,以提升妇女在和智力方面的创造力和生产力,促进国内外的文化、知识和
流,并与相关机构签署协议。
À l'appui de ce principe, l'article 4 dispose que les enfants méritent d'occuper une position particulière au sein de la famille et que celle-ci, en coopération avec l'État et les organisations sociales, doit leur assurer la protection et l'égalité les plus grandes de sorte qu'ils puissent parvenir à un développement physique, psychique et intellectuel équilibré.
为强化这种观念,第4条规定,在家庭的怀抱中,儿童应占有特殊地位;家庭必须与国家和社会组织机构进行配合,确保儿童得到最充分的保护和处于最平等的地位,使其在身心和智力方面得到全面发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il existe des disparités substantielles entre les groupes socio-économiques en ce qui concerne la santé mentale.
在健康方面,不同社会经济群体之间的差别十分巨大。
Il a souligné que le Groupe de travail devait impérativement examiner les prolongements idéologiques et intellectuels de la traite des esclaves lors de l'étude des problèmes que rencontrent les personnes d'ascendance africaine.
他强调说,工作组在研究非洲人后裔面临的问题时必须考虑奴隶贸易在意识方面的影响。
Ce fait met en exergue le rôle important que les personnes âgées peuvent continuer à jouer dans le monde professionnel, politique, dans la vie sociale ou en matière de formation intellectuelle et culturelle.
这一新情老年人仍然可以在专业、政治
社会生活中,或在
文化培训方面起重
作用。
Il faudrait mieux adapter aux besoins des filles de tous les âges le contenu et la méthodologie des classes d'éducation physique, des devoirs réglementant l'activité physique et améliorant la capacité de travail mentale et physique.
应改进体育课的教学内容方法,在家庭中开展体育活动,提高学生在
体格方面的工作能
,更好地适应各个年龄组女孩的需
。
Selon l'article 26.1.e, les autorités publiques adopteront des mesures d'action positive en faveur de la création et de la production artistiques et intellectuelles des femmes, encourageant les échanges culturels, intellectuels et artistiques au niveau national et international, et la conclusion d'accords avec les organismes compétents.
根据第26.1(e)条,公共当局将采取平等权利行动措施,以提升妇女在艺术方面的创造
生产
,促进国内外的文化、知识
艺术交流,并与相关机构签署协议。
À l'appui de ce principe, l'article 4 dispose que les enfants méritent d'occuper une position particulière au sein de la famille et que celle-ci, en coopération avec l'État et les organisations sociales, doit leur assurer la protection et l'égalité les plus grandes de sorte qu'ils puissent parvenir à un développement physique, psychique et intellectuel équilibré.
为强化这种观念,第4条规定,在家庭的怀抱中,儿童应占有特殊地位;家庭必须与国家社会组织机构进行配合,确保儿童得到最充分的保护
处于最平等的地位,使其在身心
方面得到全面发展。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其
达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il existe des disparités substantielles entre les groupes socio-économiques en ce qui concerne la santé mentale.
在智健康方面,不同社会经济群
之间的差别十分巨大。
Il a souligné que le Groupe de travail devait impérativement examiner les prolongements idéologiques et intellectuels de la traite des esclaves lors de l'étude des problèmes que rencontrent les personnes d'ascendance africaine.
他强调说,工作组在研究非洲人后裔面临的问题时必须考虑奴隶贸易在意识智
方面的影响。
Ce fait met en exergue le rôle important que les personnes âgées peuvent continuer à jouer dans le monde professionnel, politique, dans la vie sociale ou en matière de formation intellectuelle et culturelle.
这一新明老年人仍然可以在专业、政治
社会生活中,或在智
文化培训方面起重
作用。
Il faudrait mieux adapter aux besoins des filles de tous les âges le contenu et la méthodologie des classes d'éducation physique, des devoirs réglementant l'activité physique et améliorant la capacité de travail mentale et physique.
应改进育课的教学内容
方法,在家庭中开展
育活动,提高学生在智
格方面的工作能
,更好地适应各个年龄组女孩的需
。
Selon l'article 26.1.e, les autorités publiques adopteront des mesures d'action positive en faveur de la création et de la production artistiques et intellectuelles des femmes, encourageant les échanges culturels, intellectuels et artistiques au niveau national et international, et la conclusion d'accords avec les organismes compétents.
根据第26.1(e)条,公共当局将采取平等权利行动措施,以提升妇女在艺术智
方面的创造
生产
,促进国内外的文化、知识
艺术交流,并与相关机构签署协议。
À l'appui de ce principe, l'article 4 dispose que les enfants méritent d'occuper une position particulière au sein de la famille et que celle-ci, en coopération avec l'État et les organisations sociales, doit leur assurer la protection et l'égalité les plus grandes de sorte qu'ils puissent parvenir à un développement physique, psychique et intellectuel équilibré.
为强化这种观念,第4条规定,在家庭的怀抱中,儿童应占有特殊地位;家庭必须与国家社会组织机构进行配合,确保儿童得到最充分的保护
处于最平等的地位,使其在身心
智
方面得到全面发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il existe des disparités substantielles entre les groupes socio-économiques en ce qui concerne la santé mentale.
在智健康
,不同社会经
之间的差别十分巨大。
Il a souligné que le Groupe de travail devait impérativement examiner les prolongements idéologiques et intellectuels de la traite des esclaves lors de l'étude des problèmes que rencontrent les personnes d'ascendance africaine.
他强调说,工作组在研究非洲人后裔临的问题时必须考虑奴隶贸易在意识和智
的影响。
Ce fait met en exergue le rôle important que les personnes âgées peuvent continuer à jouer dans le monde professionnel, politique, dans la vie sociale ou en matière de formation intellectuelle et culturelle.
这一新情况表明老年人仍然可以在专业、政治和社会生活中,或在智和文化培训
起重
作用。
Il faudrait mieux adapter aux besoins des filles de tous les âges le contenu et la méthodologie des classes d'éducation physique, des devoirs réglementant l'activité physique et améliorant la capacité de travail mentale et physique.
应改进育课的教学内容和
法,在家庭中开展
育活动,提高学生在智
和
格
的工作能
,更好地适应各个年龄组女孩的需
。
Selon l'article 26.1.e, les autorités publiques adopteront des mesures d'action positive en faveur de la création et de la production artistiques et intellectuelles des femmes, encourageant les échanges culturels, intellectuels et artistiques au niveau national et international, et la conclusion d'accords avec les organismes compétents.
根据第26.1(e)条,公共当局将采取平等权利行动措施,以提升妇女在艺术和智的创造
和生产
,促进国内外的文化、知识和艺术交流,并与相关机构签署协议。
À l'appui de ce principe, l'article 4 dispose que les enfants méritent d'occuper une position particulière au sein de la famille et que celle-ci, en coopération avec l'État et les organisations sociales, doit leur assurer la protection et l'égalité les plus grandes de sorte qu'ils puissent parvenir à un développement physique, psychique et intellectuel équilibré.
为强化这种观念,第4条规定,在家庭的怀抱中,儿童应占有特殊地位;家庭必须与国家和社会组织机构进行配合,确保儿童得到最充分的保护和处于最平等的地位,使其在身心和智得到全
发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il existe des disparités substantielles entre les groupes socio-économiques en ce qui concerne la santé mentale.
在智力健康方面,不同社会经济群体之间的差别十分巨大。
Il a souligné que le Groupe de travail devait impérativement examiner les prolongements idéologiques et intellectuels de la traite des esclaves lors de l'étude des problèmes que rencontrent les personnes d'ascendance africaine.
他强调说,工作组在研人后裔面临的问题时必须考虑奴隶贸易在意识和智力方面的影响。
Ce fait met en exergue le rôle important que les personnes âgées peuvent continuer à jouer dans le monde professionnel, politique, dans la vie sociale ou en matière de formation intellectuelle et culturelle.
这一新情况表明老年人仍然可以在专业、政治和社会生活中,或在智力和文化培训方面起重作用。
Il faudrait mieux adapter aux besoins des filles de tous les âges le contenu et la méthodologie des classes d'éducation physique, des devoirs réglementant l'activité physique et améliorant la capacité de travail mentale et physique.
应改进体育课的教学内容和方法,在家庭中开展体育活动,提高学生在智力和体格方面的工作能力,更好地适应各个年龄组女孩的需。
Selon l'article 26.1.e, les autorités publiques adopteront des mesures d'action positive en faveur de la création et de la production artistiques et intellectuelles des femmes, encourageant les échanges culturels, intellectuels et artistiques au niveau national et international, et la conclusion d'accords avec les organismes compétents.
根据第26.1(e)条,公共当局平等权利行动措施,以提升妇女在艺术和智力方面的创造力和生产力,促进国内外的文化、知识和艺术交流,并与相关机构签署协议。
À l'appui de ce principe, l'article 4 dispose que les enfants méritent d'occuper une position particulière au sein de la famille et que celle-ci, en coopération avec l'État et les organisations sociales, doit leur assurer la protection et l'égalité les plus grandes de sorte qu'ils puissent parvenir à un développement physique, psychique et intellectuel équilibré.
为强化这种观念,第4条规定,在家庭的怀抱中,儿童应占有特殊地位;家庭必须与国家和社会组织机构进行配合,确保儿童得到最充分的保护和处于最平等的地位,使其在身心和智力方面得到全面发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il existe des disparités substantielles entre les groupes socio-économiques en ce qui concerne la santé mentale.
在智力健康方面,不同社会经济群体之间的差别十分巨大。
Il a souligné que le Groupe de travail devait impérativement examiner les prolongements idéologiques et intellectuels de la traite des esclaves lors de l'étude des problèmes que rencontrent les personnes d'ascendance africaine.
他强调说,工组在研究非洲人后裔面临的问题时必须考虑奴隶贸易在意识和智力方面的影响。
Ce fait met en exergue le rôle important que les personnes âgées peuvent continuer à jouer dans le monde professionnel, politique, dans la vie sociale ou en matière de formation intellectuelle et culturelle.
这一新情况表明老年人仍然可以在专业、政治和社会生活中,或在智力和文化培训方面。
Il faudrait mieux adapter aux besoins des filles de tous les âges le contenu et la méthodologie des classes d'éducation physique, des devoirs réglementant l'activité physique et améliorant la capacité de travail mentale et physique.
应改进体育课的教学内容和方法,在家庭中开展体育活动,提高学生在智力和体格方面的工能力,更好地适应各个年龄组女孩的需
。
Selon l'article 26.1.e, les autorités publiques adopteront des mesures d'action positive en faveur de la création et de la production artistiques et intellectuelles des femmes, encourageant les échanges culturels, intellectuels et artistiques au niveau national et international, et la conclusion d'accords avec les organismes compétents.
根据第26.1(e)条,公共当局将采取平等权利行动措施,以提升妇女在艺术和智力方面的创造力和生产力,促进国内外的文化、知识和艺术交流,并与相关机构签署协议。
À l'appui de ce principe, l'article 4 dispose que les enfants méritent d'occuper une position particulière au sein de la famille et que celle-ci, en coopération avec l'État et les organisations sociales, doit leur assurer la protection et l'égalité les plus grandes de sorte qu'ils puissent parvenir à un développement physique, psychique et intellectuel équilibré.
为强化这种观念,第4条规定,在家庭的怀抱中,儿童应占有特殊地位;家庭必须与国家和社会组织机构进行配合,确保儿童得到最充分的保护和处于最平等的地位,使其在身心和智力方面得到全面发展。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。