Insérer « plénières » après « consultations ».
⑵ 以“全体非正式协商”替代“协商”
。
Insérer « plénières » après « consultations ».
⑵ 以“全体非正式协商”替代“协商”
。
Même il parat qu’une chemise n’est pas élégante sans le logo Montagut.
男人们衬衣上如果不出现Montagut
,似乎就体现不出男人
潇洒。
L'accord s'est fait largement cependant sur le maintien de l'adverbe “expressément”.
但有人表示赞成保留“明确”。
La France a proposé d'ajouter une référence à des «informations fiables» à la fin de l'article.
法国建议在本条末尾增添“可靠资料”等。
Sa délégation propose donc de parler de la sûreté “constituée par l'auteur du transfert”.
因此,美国代表团提议删除“获自转让人”。
Il faudrait remplacer les mots “ont influé sur” par les mots “ont contribué aux”.
应将“影响着”改成“促成了”等。
Elle suggère d'inclure les mots “accord de projet” dans le titre.
她还建议在标题中加上“项目协议”等。
Il a été proposé de supprimer les mots “Afin d'éviter tout doute”.
有与会者建议删除“为避免存有疑问”这些。
Il serait donc préférable de retenir la variante “le concessionnaire se voit accorder le droit”.
因此,似宜使用“特许公司应予”这些
。
À la deuxième phrase, le mot “, régionaux” devrait être inséré après le mot “multilatéraux”.
应在“多边”一词之后添加“、区域”这些。
Au paragraphe 12, les mots « des normes internationales telles que » ont été supprimés.
第12段删去了“这国际标准”等
。
Les mots “envisager de” devraient être insérés avant “signer, ratifier”.
在“签署、批准”前应加上“考虑”二
。
Une étiquette portant la mention « Puccini design » était cousue sur ce fragment.
该物品上缝有写着“Puccini design”商标。
Le texte “permettrait” une telle publication, en employant les mots “les entités adjudicatrices peuvent publier”.
案文将有许可之意,使用“采购实体可发布”。
À la cinquième ligne de l'amendement 1) proposé ci-dessus, supprimer le mot « personnalités, ».
⑸ 在第一句中,删除“人士、”。
De plus, a-t-on estimé, l'insertion de ces mots poserait des difficultés dans la pratique.
而且,有与会者提出,添加上述会造成实践中
困难。
Une autre solution pourrait être d'inclure l'expression “dont le transporteur a connaissance”.
一种变通办法是,可添加“托运人所知晓”
。
Dans l'énoncé de la réalisation escomptée j) supprimer les mots « des sources d'énergie renouvelables et ».
删除预期成果(j)中“可再生能源及与”
。
Selon une délégation, il conviendrait d'omettre la mention « sans perte de traitement ».
(9) 一个代表团认为,“带薪”不应在案文中出现。
Aux deuxième et quatrième lignes, le mot « Système » devrait être remplacé par l'acronyme « GNSS ».
第二行两处“系统”一
应代之以“GNSS”
缩略词。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Insérer « plénières » après « consultations ».
⑵ 以“全体非正式协商”的替
“协商”的
。
Même il parat qu’une chemise n’est pas élégante sans le logo Montagut.
男人们的衬衣上如果不出现Montagut的,似乎就体现不出男人的潇洒。
L'accord s'est fait largement cependant sur le maintien de l'adverbe “expressément”.
但有人示赞成保留“明确”
。
La France a proposé d'ajouter une référence à des «informations fiables» à la fin de l'article.
法建议在本条末尾增添“可靠资料”等
。
Sa délégation propose donc de parler de la sûreté “constituée par l'auteur du transfert”.
因此,美团提议删除“获自转让人”
。
Il faudrait remplacer les mots “ont influé sur” par les mots “ont contribué aux”.
应将“影响着”改成“促成了”等。
Elle suggère d'inclure les mots “accord de projet” dans le titre.
还建议在标题中加上“项目协议”等
。
Il a été proposé de supprimer les mots “Afin d'éviter tout doute”.
有与会者建议删除“为避免存有疑问”这些。
Il serait donc préférable de retenir la variante “le concessionnaire se voit accorder le droit”.
因此,似宜使用“特许公司应当被给予”这些。
À la deuxième phrase, le mot “, régionaux” devrait être inséré après le mot “multilatéraux”.
应在“多边”一词之后添加“、区域”这些。
Au paragraphe 12, les mots « des normes internationales telles que » ont été supprimés.
第12段删去了“这的
际标准”等
。
Les mots “envisager de” devraient être insérés avant “signer, ratifier”.
在“签署、批准”的前应加上“考虑”二
。
Une étiquette portant la mention « Puccini design » était cousue sur ce fragment.
该物品上缝有写着“Puccini design”的商标。
Le texte “permettrait” une telle publication, en employant les mots “les entités adjudicatrices peuvent publier”.
案文将有许可之意,使用“采购实体可发布”。
À la cinquième ligne de l'amendement 1) proposé ci-dessus, supprimer le mot « personnalités, ».
⑸ 在第一句中,删除“人士、”的。
De plus, a-t-on estimé, l'insertion de ces mots poserait des difficultés dans la pratique.
而且,有与会者提出,添加上述会造成实践中的困难。
Une autre solution pourrait être d'inclure l'expression “dont le transporteur a connaissance”.
一种变通办法是,可添加“托运人所知晓的”。
Dans l'énoncé de la réalisation escomptée j) supprimer les mots « des sources d'énergie renouvelables et ».
删除预期成果(j)中的“可再生能源及与”。
Selon une délégation, il conviendrait d'omettre la mention « sans perte de traitement ».
(9) 一个团认为,“带薪”
不应在案文中出现。
Aux deuxième et quatrième lignes, le mot « Système » devrait être remplacé par l'acronyme « GNSS ».
第二行的两处“系统”一应
之以“GNSS”
的缩略词。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Insérer « plénières » après « consultations ».
⑵ 以“全体非正式协商”的字替代“协商”的字
。
Même il parat qu’une chemise n’est pas élégante sans le logo Montagut.
男人们的衬衣上如果不出现Montagut的字,似乎就体现不出男人的潇洒。
L'accord s'est fait largement cependant sur le maintien de l'adverbe “expressément”.
但有人成保留“明确”字
。
La France a proposé d'ajouter une référence à des «informations fiables» à la fin de l'article.
法国建议在本条末尾增添“可靠资料”等字。
Sa délégation propose donc de parler de la sûreté “constituée par l'auteur du transfert”.
因此,美国代团提议删除“获自转让人”字
。
Il faudrait remplacer les mots “ont influé sur” par les mots “ont contribué aux”.
应将“影响着”改成“促成了”等字。
Elle suggère d'inclure les mots “accord de projet” dans le titre.
她还建议在标题中加上“项目协议”等字。
Il a été proposé de supprimer les mots “Afin d'éviter tout doute”.
有与会者建议删除“为避免存有”这些字
。
Il serait donc préférable de retenir la variante “le concessionnaire se voit accorder le droit”.
因此,似宜使用“特许公司应当被给予”这些字。
À la deuxième phrase, le mot “, régionaux” devrait être inséré après le mot “multilatéraux”.
应在“多边”一词之后添加“、区域”这些字。
Au paragraphe 12, les mots « des normes internationales telles que » ont été supprimés.
第12段删去了“这的国际标准”等字
。
Les mots “envisager de” devraient être insérés avant “signer, ratifier”.
在“签署、批准”的字前应加上“考虑”二字。
Une étiquette portant la mention « Puccini design » était cousue sur ce fragment.
该物品上缝有写着“Puccini design”字的商标。
Le texte “permettrait” une telle publication, en employant les mots “les entités adjudicatrices peuvent publier”.
案文将有许可之意,使用“采购实体可发布”字。
À la cinquième ligne de l'amendement 1) proposé ci-dessus, supprimer le mot « personnalités, ».
⑸ 在第一句中,删除“人士、”的字。
De plus, a-t-on estimé, l'insertion de ces mots poserait des difficultés dans la pratique.
而且,有与会者提出,添加上述字会造成实践中的困难。
Une autre solution pourrait être d'inclure l'expression “dont le transporteur a connaissance”.
一种变通办法是,可添加“托运人所知晓的”字。
Dans l'énoncé de la réalisation escomptée j) supprimer les mots « des sources d'énergie renouvelables et ».
删除预期成果(j)中的“可再生能源及与”字。
Selon une délégation, il conviendrait d'omettre la mention « sans perte de traitement ».
(9) 一个代团认为,“带薪”字
不应在案文中出现。
Aux deuxième et quatrième lignes, le mot « Système » devrait être remplacé par l'acronyme « GNSS ».
第二行的两处“系统”一字应代之以“GNSS”字的缩略词。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发现
题,欢迎向我们指正。
Insérer « plénières » après « consultations ».
⑵ 以“全体非正式协商”的字替代“协商”的字
。
Même il parat qu’une chemise n’est pas élégante sans le logo Montagut.
男人们的衬衣上如果不出现Montagut的字,似乎就体现不出男人的潇洒。
L'accord s'est fait largement cependant sur le maintien de l'adverbe “expressément”.
但有人表示赞成保留“明确”字。
La France a proposé d'ajouter une référence à des «informations fiables» à la fin de l'article.
法议在本条末尾增添“可靠资料”等字
。
Sa délégation propose donc de parler de la sûreté “constituée par l'auteur du transfert”.
因此,美代表团提议删除“获自转让人”字
。
Il faudrait remplacer les mots “ont influé sur” par les mots “ont contribué aux”.
应将“影响着”改成“促成了”等字。
Elle suggère d'inclure les mots “accord de projet” dans le titre.
她还议在标题中加上“项目协议”等字
。
Il a été proposé de supprimer les mots “Afin d'éviter tout doute”.
有与议删除“为避免存有疑问”这些字
。
Il serait donc préférable de retenir la variante “le concessionnaire se voit accorder le droit”.
因此,似宜使用“特许公司应当被给予”这些字。
À la deuxième phrase, le mot “, régionaux” devrait être inséré après le mot “multilatéraux”.
应在“多边”一词之后添加“、区域”这些字。
Au paragraphe 12, les mots « des normes internationales telles que » ont été supprimés.
第12段删去了“这的
际标准”等字
。
Les mots “envisager de” devraient être insérés avant “signer, ratifier”.
在“签署、批准”的字前应加上“考虑”二字。
Une étiquette portant la mention « Puccini design » était cousue sur ce fragment.
该物品上缝有写着“Puccini design”字的商标。
Le texte “permettrait” une telle publication, en employant les mots “les entités adjudicatrices peuvent publier”.
案文将有许可之意,使用“采购实体可发布”字。
À la cinquième ligne de l'amendement 1) proposé ci-dessus, supprimer le mot « personnalités, ».
⑸ 在第一句中,删除“人士、”的字。
De plus, a-t-on estimé, l'insertion de ces mots poserait des difficultés dans la pratique.
而且,有与提出,添加上述字
造成实践中的困难。
Une autre solution pourrait être d'inclure l'expression “dont le transporteur a connaissance”.
一种变通办法是,可添加“托运人所知晓的”字。
Dans l'énoncé de la réalisation escomptée j) supprimer les mots « des sources d'énergie renouvelables et ».
删除预期成果(j)中的“可再生能源及与”字。
Selon une délégation, il conviendrait d'omettre la mention « sans perte de traitement ».
(9) 一个代表团认为,“带薪”字不应在案文中出现。
Aux deuxième et quatrième lignes, le mot « Système » devrait être remplacé par l'acronyme « GNSS ».
第二行的两处“系统”一字应代之以“GNSS”字的缩略词。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Insérer « plénières » après « consultations ».
⑵ 以“全体非正式商”的字
替代“
商”的字
。
Même il parat qu’une chemise n’est pas élégante sans le logo Montagut.
男人们的衬衣上如果不出现Montagut的字,似乎就体现不出男人的潇洒。
L'accord s'est fait largement cependant sur le maintien de l'adverbe “expressément”.
但有人表示赞成保留“明确”字。
La France a proposé d'ajouter une référence à des «informations fiables» à la fin de l'article.
法国建在本条末
“可靠资料”等字
。
Sa délégation propose donc de parler de la sûreté “constituée par l'auteur du transfert”.
因此,美国代表团提删除“获自转让人”字
。
Il faudrait remplacer les mots “ont influé sur” par les mots “ont contribué aux”.
应将“影响着”改成“促成了”等字。
Elle suggère d'inclure les mots “accord de projet” dans le titre.
她还建在标题中加上“项
”等字
。
Il a été proposé de supprimer les mots “Afin d'éviter tout doute”.
有与会者建删除“为避免存有疑问”这些字
。
Il serait donc préférable de retenir la variante “le concessionnaire se voit accorder le droit”.
因此,似宜使用“特许公司应当被给予”这些字。
À la deuxième phrase, le mot “, régionaux” devrait être inséré après le mot “multilatéraux”.
应在“多边”一词之后加“、区域”这些字
。
Au paragraphe 12, les mots « des normes internationales telles que » ont été supprimés.
第12段删去了“这的国际标准”等字
。
Les mots “envisager de” devraient être insérés avant “signer, ratifier”.
在“签署、批准”的字前应加上“考虑”二字。
Une étiquette portant la mention « Puccini design » était cousue sur ce fragment.
该物品上缝有写着“Puccini design”字的商标。
Le texte “permettrait” une telle publication, en employant les mots “les entités adjudicatrices peuvent publier”.
案文将有许可之意,使用“采购实体可发布”字。
À la cinquième ligne de l'amendement 1) proposé ci-dessus, supprimer le mot « personnalités, ».
⑸ 在第一句中,删除“人士、”的字。
De plus, a-t-on estimé, l'insertion de ces mots poserait des difficultés dans la pratique.
而且,有与会者提出,加上述字
会造成实践中的困难。
Une autre solution pourrait être d'inclure l'expression “dont le transporteur a connaissance”.
一种变通办法是,可加“托运人所知晓的”字
。
Dans l'énoncé de la réalisation escomptée j) supprimer les mots « des sources d'énergie renouvelables et ».
删除预期成果(j)中的“可再生能源及与”字。
Selon une délégation, il conviendrait d'omettre la mention « sans perte de traitement ».
(9) 一个代表团认为,“带薪”字不应在案文中出现。
Aux deuxième et quatrième lignes, le mot « Système » devrait être remplacé par l'acronyme « GNSS ».
第二行的两处“系统”一字应代之以“GNSS”字的缩略词。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Insérer « plénières » après « consultations ».
⑵ 以“全体非正式协商”的字替代“协商”的字
。
Même il parat qu’une chemise n’est pas élégante sans le logo Montagut.
男人们的衬衣上如果不出现Montagut的字,似乎就体现不出男人的潇洒。
L'accord s'est fait largement cependant sur le maintien de l'adverbe “expressément”.
但有人表示赞成保留“明确”字。
La France a proposé d'ajouter une référence à des «informations fiables» à la fin de l'article.
法国本条末尾增添“可靠资料”等字
。
Sa délégation propose donc de parler de la sûreté “constituée par l'auteur du transfert”.
,美国代表团提
删除“获自转让人”字
。
Il faudrait remplacer les mots “ont influé sur” par les mots “ont contribué aux”.
应将“影响着”改成“促成了”等字。
Elle suggère d'inclure les mots “accord de projet” dans le titre.
她还标题中加上“项目协
”等字
。
Il a été proposé de supprimer les mots “Afin d'éviter tout doute”.
有与会者删除“为避免存有疑问”这些字
。
Il serait donc préférable de retenir la variante “le concessionnaire se voit accorder le droit”.
,似宜使用“特许公司应当被给予”这些字
。
À la deuxième phrase, le mot “, régionaux” devrait être inséré après le mot “multilatéraux”.
应“多边”一词之后添加“、区域”这些字
。
Au paragraphe 12, les mots « des normes internationales telles que » ont été supprimés.
第12段删去了“这的国际标准”等字
。
Les mots “envisager de” devraient être insérés avant “signer, ratifier”.
“签署、批准”的字
前应加上“考虑”二字。
Une étiquette portant la mention « Puccini design » était cousue sur ce fragment.
该物品上缝有写着“Puccini design”字的商标。
Le texte “permettrait” une telle publication, en employant les mots “les entités adjudicatrices peuvent publier”.
案文将有许可之意,使用“采购实体可发布”字。
À la cinquième ligne de l'amendement 1) proposé ci-dessus, supprimer le mot « personnalités, ».
⑸ 第一句中,删除“人士、”的字
。
De plus, a-t-on estimé, l'insertion de ces mots poserait des difficultés dans la pratique.
而且,有与会者提出,添加上述字会造成实践中的困难。
Une autre solution pourrait être d'inclure l'expression “dont le transporteur a connaissance”.
一种变通办法是,可添加“托运人所知晓的”字。
Dans l'énoncé de la réalisation escomptée j) supprimer les mots « des sources d'énergie renouvelables et ».
删除预期成果(j)中的“可再生能源及与”字。
Selon une délégation, il conviendrait d'omettre la mention « sans perte de traitement ».
(9) 一个代表团认为,“带薪”字不应
案文中出现。
Aux deuxième et quatrième lignes, le mot « Système » devrait être remplacé par l'acronyme « GNSS ».
第二行的两处“系统”一字应代之以“GNSS”字的缩略词。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Insérer « plénières » après « consultations ».
⑵ 以“全体非正式协商”的字替
“协商”的字
。
Même il parat qu’une chemise n’est pas élégante sans le logo Montagut.
男人们的衬衣上如果不出现Montagut的字,似乎就体现不出男人的潇洒。
L'accord s'est fait largement cependant sur le maintien de l'adverbe “expressément”.
但有人表示赞成保留“明确”字。
La France a proposé d'ajouter une référence à des «informations fiables» à la fin de l'article.
法建议在本条末尾增添“可靠资料”等字
。
Sa délégation propose donc de parler de la sûreté “constituée par l'auteur du transfert”.
因此,表团提议删除“获自转让人”字
。
Il faudrait remplacer les mots “ont influé sur” par les mots “ont contribué aux”.
应将“影响着”改成“促成了”等字。
Elle suggère d'inclure les mots “accord de projet” dans le titre.
建议在标题中加上“项目协议”等字
。
Il a été proposé de supprimer les mots “Afin d'éviter tout doute”.
有与会者建议删除“为避免存有疑问”这些字。
Il serait donc préférable de retenir la variante “le concessionnaire se voit accorder le droit”.
因此,似宜使用“特许公司应当被给予”这些字。
À la deuxième phrase, le mot “, régionaux” devrait être inséré après le mot “multilatéraux”.
应在“多边”一词之后添加“、区域”这些字。
Au paragraphe 12, les mots « des normes internationales telles que » ont été supprimés.
第12段删去了“这的
际标准”等字
。
Les mots “envisager de” devraient être insérés avant “signer, ratifier”.
在“签署、批准”的字前应加上“考虑”二字。
Une étiquette portant la mention « Puccini design » était cousue sur ce fragment.
该物品上缝有写着“Puccini design”字的商标。
Le texte “permettrait” une telle publication, en employant les mots “les entités adjudicatrices peuvent publier”.
案文将有许可之意,使用“采购实体可发布”字。
À la cinquième ligne de l'amendement 1) proposé ci-dessus, supprimer le mot « personnalités, ».
⑸ 在第一句中,删除“人士、”的字。
De plus, a-t-on estimé, l'insertion de ces mots poserait des difficultés dans la pratique.
而且,有与会者提出,添加上述字会造成实践中的困难。
Une autre solution pourrait être d'inclure l'expression “dont le transporteur a connaissance”.
一种变通办法是,可添加“托运人所知晓的”字。
Dans l'énoncé de la réalisation escomptée j) supprimer les mots « des sources d'énergie renouvelables et ».
删除预期成果(j)中的“可再生能源及与”字。
Selon une délégation, il conviendrait d'omettre la mention « sans perte de traitement ».
(9) 一个表团认为,“带薪”字
不应在案文中出现。
Aux deuxième et quatrième lignes, le mot « Système » devrait être remplacé par l'acronyme « GNSS ».
第二行的两处“系统”一字应之以“GNSS”字
的缩略词。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Insérer « plénières » après « consultations ».
⑵ 以“全体非正式协商”替代“协商”
。
Même il parat qu’une chemise n’est pas élégante sans le logo Montagut.
男人们衬衣上如果不出现Montagut
,似乎就体现不出男人
潇洒。
L'accord s'est fait largement cependant sur le maintien de l'adverbe “expressément”.
但有人表示赞成保留“明确”。
La France a proposé d'ajouter une référence à des «informations fiables» à la fin de l'article.
法国建议在本条末尾增添“可靠资料”等。
Sa délégation propose donc de parler de la sûreté “constituée par l'auteur du transfert”.
因此,美国代表团提议删除“获自转让人”。
Il faudrait remplacer les mots “ont influé sur” par les mots “ont contribué aux”.
应将“影响着”改成“促成了”等。
Elle suggère d'inclure les mots “accord de projet” dans le titre.
她还建议在标题中加上“项目协议”等。
Il a été proposé de supprimer les mots “Afin d'éviter tout doute”.
有与会者建议删除“为避免存有疑问”这些。
Il serait donc préférable de retenir la variante “le concessionnaire se voit accorder le droit”.
因此,似宜使用“特许公司应当被给予”这些。
À la deuxième phrase, le mot “, régionaux” devrait être inséré après le mot “multilatéraux”.
应在“多边”一词之后添加“、区域”这些。
Au paragraphe 12, les mots « des normes internationales telles que » ont été supprimés.
12段删去了“这
国际标准”等
。
Les mots “envisager de” devraient être insérés avant “signer, ratifier”.
在“签署、批准”前应加上“考虑”二
。
Une étiquette portant la mention « Puccini design » était cousue sur ce fragment.
该物品上缝有写着“Puccini design”商标。
Le texte “permettrait” une telle publication, en employant les mots “les entités adjudicatrices peuvent publier”.
案文将有许可之意,使用“采购实体可发布”。
À la cinquième ligne de l'amendement 1) proposé ci-dessus, supprimer le mot « personnalités, ».
⑸ 在一句中,删除“人士、”
。
De plus, a-t-on estimé, l'insertion de ces mots poserait des difficultés dans la pratique.
而且,有与会者提出,添加上述会造成实践中
困难。
Une autre solution pourrait être d'inclure l'expression “dont le transporteur a connaissance”.
一种变通办法是,可添加“托运人所知晓”
。
Dans l'énoncé de la réalisation escomptée j) supprimer les mots « des sources d'énergie renouvelables et ».
删除预期成果(j)中“可再生能源及与”
。
Selon une délégation, il conviendrait d'omettre la mention « sans perte de traitement ».
(9) 一个代表团认为,“带薪”不应在案文中出现。
Aux deuxième et quatrième lignes, le mot « Système » devrait être remplacé par l'acronyme « GNSS ».
二行
两处“系统”一
应代之以“GNSS”
缩略词。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Insérer « plénières » après « consultations ».
⑵ 以“全体非正式协商”的字替代“协商”的字
。
Même il parat qu’une chemise n’est pas élégante sans le logo Montagut.
的衬衣上如果不出现Montagut的字
,似乎就体现不出
的潇洒。
L'accord s'est fait largement cependant sur le maintien de l'adverbe “expressément”.
但有表示赞成保留“明确”字
。
La France a proposé d'ajouter une référence à des «informations fiables» à la fin de l'article.
法国建议在本条末尾增添“可靠资料”等字。
Sa délégation propose donc de parler de la sûreté “constituée par l'auteur du transfert”.
因此,美国代表团提议删除“获自转让”字
。
Il faudrait remplacer les mots “ont influé sur” par les mots “ont contribué aux”.
应将“影响着”改成“促成了”等字。
Elle suggère d'inclure les mots “accord de projet” dans le titre.
她还建议在标题中加上“项目协议”等字。
Il a été proposé de supprimer les mots “Afin d'éviter tout doute”.
有与会者建议删除“为避免存有疑问”这些字。
Il serait donc préférable de retenir la variante “le concessionnaire se voit accorder le droit”.
因此,似宜使用“特许公司应当被给予”这些字。
À la deuxième phrase, le mot “, régionaux” devrait être inséré après le mot “multilatéraux”.
应在“多边”词
后添加“、区域”这些字
。
Au paragraphe 12, les mots « des normes internationales telles que » ont été supprimés.
第12段删去了“这的国际标准”等字
。
Les mots “envisager de” devraient être insérés avant “signer, ratifier”.
在“签署、批准”的字前应加上“考虑”二字。
Une étiquette portant la mention « Puccini design » était cousue sur ce fragment.
该物品上缝有写着“Puccini design”字的商标。
Le texte “permettrait” une telle publication, en employant les mots “les entités adjudicatrices peuvent publier”.
案文将有许可意,使用“采购实体可发布”字
。
À la cinquième ligne de l'amendement 1) proposé ci-dessus, supprimer le mot « personnalités, ».
⑸ 在第句中,删除“
士、”的字
。
De plus, a-t-on estimé, l'insertion de ces mots poserait des difficultés dans la pratique.
而且,有与会者提出,添加上述字会造成实践中的困难。
Une autre solution pourrait être d'inclure l'expression “dont le transporteur a connaissance”.
种变通办法是,可添加“托运
所知晓的”字
。
Dans l'énoncé de la réalisation escomptée j) supprimer les mots « des sources d'énergie renouvelables et ».
删除预期成果(j)中的“可再生能源及与”字。
Selon une délégation, il conviendrait d'omettre la mention « sans perte de traitement ».
(9) 个代表团认为,“带薪”字
不应在案文中出现。
Aux deuxième et quatrième lignes, le mot « Système » devrait être remplacé par l'acronyme « GNSS ».
第二行的两处“系统”字应代
以“GNSS”字
的缩略词。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。