Mais qui peut croire que dans ce monde qui bouge l’immobilisme soit une alternative ?
但是,在这个动荡世界里,谁相信墨守成规
是一种抉择呢?
Mais qui peut croire que dans ce monde qui bouge l’immobilisme soit une alternative ?
但是,在这个动荡世界里,谁相信墨守成规
是一种抉择呢?
Ils n'étaient plus limités aux allégeances clandestines et ne se conformaient plus aux schémas classiques.
们已不再局限于秘密效忠,也不一定墨守成规。
Étant donné cette caractéristique, il y a antinomie entre la mutation rapide et le formalisme juridique.
鉴于这个特征,在其迅速变化和墨守成规公式体系之间存在一种差异。
Elle concluait que les forces de police de la Bosnie-Herzégovine étaient rigides et mal préparées pour l'avenir.
该报告结论是,波斯尼亚和黑塞哥
警察部队既墨守成规,也没有为将来作好准备。
Le Comité contre le terrorisme effectue certes une grande part de travail bureaucratique, qui n'est pas sans importance.
反恐怖主义委员在反恐方面做了许多墨守成规
工作,这些工作很重要。
Il nous faut ensuite éviter de nous accrocher aux méthodes de travail de la Conférence qui appartiennent au passé.
其次,我们必须避免墨守成规。
Elle vise à modifier la nature improductive et purement rhétorique d'une grande partie du débat actuel sur le nucléaire.
旨在帮助改变许多目前核问题辩论墨守成规、徒劳无益
性质。
Autrement, nous risquerions de nous enliser dans la routine et les Objectifs de développement pour le Millénaire ne seraient jamais atteints.
否则,我们就可能陷入墨守成规,而“千年发展目标”则无法实现。
Nous devrions aussi trouver des moyens plus créatifs de solliciter le conseil ou l'appui de la Commission de consolidation de la paix.
我们在请求建设和平委员咨询意见和支持时,不应该墨守成规。
Il est demandé aux procureurs d'agir rapidement et de s'acquitter de leurs tâches avec un minimum de formalités pendant toute la procédure extrajudiciaire et judiciaire.
P.11. 要求检察官迅速行动,而且,在全部法外程序和司法程序中,不墨守成规,尽量克服形式主义做法。
Nous gaspillons nos énergies dans des joutes sur le droit, quand nous devrions agir de concert pour parvenir à une approche opérationnelle de grande envergure.
在我们本应采取一致行动,以达成一项基础广泛行动方案
时候,我们
精力由于墨守成规
争论而消耗殆尽。
Face à une abondance de recettes pour sortir de la dépendance à l'égard de l'aide, la conformité l'emporte aux dépens d'un mode de réflexion indépendant et novateur.
尽管有各种做法可以超越对援助依赖,但墨守成规却胜过独立创新
思考。
Les vains appels lancés par l'Azerbaïdjan à une solution militaire, qui proviennent de son adhésion à d'anciens clichés plutôt qu'aux réalités contemporaines, ne sont pas acceptables parmi des voisins qui désirent réellement la paix.
阿塞拜疆空洞地呼吁军事解决在严肃地对待和平邻邦之间是不可接受
,其依据与其说是新
现实情况,倒不如说是墨守成规。
En remplacement de la société civile traditionnelle apparaît un monde social moins conformiste caractérisé par un accroissement des réseaux, des associations et des groupements constitués selon le mode de vie, facilités par la révolution des modes de communication personnalisés.
取代传统民间社是一种不
么墨守成规
社
,其特点是网络兴起、出现议题协
和按生活方式结成
联盟,个人化
点对点通信革命促进了这种变化。
Les initiatives prises par l'Institut reposent sur la conviction que les programmes de formation doivent être conçus en fonction de besoins clairement définis et être mis en oeuvre de manière créatrice et audacieuse pour déjouer la routine qui guette toute entreprise pédagogique.
训研所倡议基于一个信念,
就是,培训必须参照已明确辨明
需要加以设计,必须用创造力和想象力加以执行,以对付任何教育工作中必然
存在
墨守成规问题。
Si la Réserve fédérale avait agi de manière rigide sur la base d'une estimation de la croissance de la production potentielle de 2,3 % obtenue selon les méthodes traditionnelles, le boom des États-Unis aurait bien pu prendre fin il y a quelque temps déjà.
如果联邦储备局按照潜在产出增长2.3%这一传统估计墨守成规
话,美国经济
兴旺则可能在一段时间前就结束了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais qui peut croire que dans ce monde qui bouge l’immobilisme soit une alternative ?
但是,在这个动荡的世界里,谁相信规会是一种抉择呢?
Ils n'étaient plus limités aux allégeances clandestines et ne se conformaient plus aux schémas classiques.
们已不再局限于秘密效忠,也不一定
规。
Étant donné cette caractéristique, il y a antinomie entre la mutation rapide et le formalisme juridique.
鉴于这个特征,在其迅速变化和规的公式体系之间存在一种差异。
Elle concluait que les forces de police de la Bosnie-Herzégovine étaient rigides et mal préparées pour l'avenir.
该报告的结论是,波斯尼亚和黑塞哥维那的警察部队既规,也没有为将来作好准备。
Le Comité contre le terrorisme effectue certes une grande part de travail bureaucratique, qui n'est pas sans importance.
反恐怖主义委员会在反恐方面做了许多规的工作,这些工作很重要。
Il nous faut ensuite éviter de nous accrocher aux méthodes de travail de la Conférence qui appartiennent au passé.
其次,我们必须避免规。
Elle vise à modifier la nature improductive et purement rhétorique d'une grande partie du débat actuel sur le nucléaire.
旨在帮助改变许多目前核问题辩论
规、徒劳无益的性质。
Autrement, nous risquerions de nous enliser dans la routine et les Objectifs de développement pour le Millénaire ne seraient jamais atteints.
否则,我们就可能陷入规,而“千年发展目标”则无法实现。
Nous devrions aussi trouver des moyens plus créatifs de solliciter le conseil ou l'appui de la Commission de consolidation de la paix.
我们在请求建设和平委员会提供咨询意见和支持时,不应该规。
Il est demandé aux procureurs d'agir rapidement et de s'acquitter de leurs tâches avec un minimum de formalités pendant toute la procédure extrajudiciaire et judiciaire.
P.11. 要求检察官迅速行动,而且,在全部法外程序和司法程序中,不规,尽量克服形式主义的做法。
Nous gaspillons nos énergies dans des joutes sur le droit, quand nous devrions agir de concert pour parvenir à une approche opérationnelle de grande envergure.
在我们本应采取一致行动,以达一项基础广泛的行动方案的时候,我们的精力由于
规的争论而消耗殆尽。
Face à une abondance de recettes pour sortir de la dépendance à l'égard de l'aide, la conformité l'emporte aux dépens d'un mode de réflexion indépendant et novateur.
尽管有各种做法可以超越对援助的依赖,但规却胜过独立创新的思考。
Les vains appels lancés par l'Azerbaïdjan à une solution militaire, qui proviennent de son adhésion à d'anciens clichés plutôt qu'aux réalités contemporaines, ne sont pas acceptables parmi des voisins qui désirent réellement la paix.
阿塞拜疆空洞地呼吁军事解决在严肃地对待和平的邻邦之间是不可接受的,其依据与其说是新的现实情况,倒不如说是规。
En remplacement de la société civile traditionnelle apparaît un monde social moins conformiste caractérisé par un accroissement des réseaux, des associations et des groupements constitués selon le mode de vie, facilités par la révolution des modes de communication personnalisés.
取代传统民间社会的是一种不那么规的社会,其特点是网络兴起、出现议题协会和按生活方式结
的联盟,个人化的点对点通信革命促进了这种变化。
Les initiatives prises par l'Institut reposent sur la conviction que les programmes de formation doivent être conçus en fonction de besoins clairement définis et être mis en oeuvre de manière créatrice et audacieuse pour déjouer la routine qui guette toute entreprise pédagogique.
训研所的倡议基于一个信念,那就是,培训必须参照已明确辨明的需要加以设计,必须用创造力和想象力加以执行,以对付任何教育工作中必然会存在的规问题。
Si la Réserve fédérale avait agi de manière rigide sur la base d'une estimation de la croissance de la production potentielle de 2,3 % obtenue selon les méthodes traditionnelles, le boom des États-Unis aurait bien pu prendre fin il y a quelque temps déjà.
如果联邦储备局按照潜在产出增长2.3%这一传统的估计规的话,美国经济的兴旺则可能在一段时间前就结束了。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生
,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais qui peut croire que dans ce monde qui bouge l’immobilisme soit une alternative ?
但是,在这个动荡世界里,谁相信墨守成规
是一种抉择呢?
Ils n'étaient plus limités aux allégeances clandestines et ne se conformaient plus aux schémas classiques.
们已不再局限于秘密效忠,也不一定墨守成规。
Étant donné cette caractéristique, il y a antinomie entre la mutation rapide et le formalisme juridique.
鉴于这个特征,在其迅速变化和墨守成规公式体系之间存在一种差异。
Elle concluait que les forces de police de la Bosnie-Herzégovine étaient rigides et mal préparées pour l'avenir.
该报告结论是,波斯尼亚和黑塞哥
警察部队既墨守成规,也没有为将来作好准备。
Le Comité contre le terrorisme effectue certes une grande part de travail bureaucratique, qui n'est pas sans importance.
反恐怖主义委员在反恐方面做了许多墨守成规
工作,这些工作很重要。
Il nous faut ensuite éviter de nous accrocher aux méthodes de travail de la Conférence qui appartiennent au passé.
其次,我们必须避免墨守成规。
Elle vise à modifier la nature improductive et purement rhétorique d'une grande partie du débat actuel sur le nucléaire.
旨在帮助改变许多目前核问题辩论墨守成规、徒劳无益
性质。
Autrement, nous risquerions de nous enliser dans la routine et les Objectifs de développement pour le Millénaire ne seraient jamais atteints.
否则,我们就可能陷入墨守成规,而“千年发展目标”则无法实现。
Nous devrions aussi trouver des moyens plus créatifs de solliciter le conseil ou l'appui de la Commission de consolidation de la paix.
我们在请求建设和平委员咨询意见和支持时,不应该墨守成规。
Il est demandé aux procureurs d'agir rapidement et de s'acquitter de leurs tâches avec un minimum de formalités pendant toute la procédure extrajudiciaire et judiciaire.
P.11. 要求检察官迅速行动,而且,在全部法外程序和司法程序中,不墨守成规,尽量克服形式主义做法。
Nous gaspillons nos énergies dans des joutes sur le droit, quand nous devrions agir de concert pour parvenir à une approche opérationnelle de grande envergure.
在我们本应采取一致行动,以达成一项基础广泛行动方案
时候,我们
精力由于墨守成规
争论而消耗殆尽。
Face à une abondance de recettes pour sortir de la dépendance à l'égard de l'aide, la conformité l'emporte aux dépens d'un mode de réflexion indépendant et novateur.
尽管有各种做法可以超越对援助依赖,但墨守成规却胜过独立创新
思考。
Les vains appels lancés par l'Azerbaïdjan à une solution militaire, qui proviennent de son adhésion à d'anciens clichés plutôt qu'aux réalités contemporaines, ne sont pas acceptables parmi des voisins qui désirent réellement la paix.
阿塞拜疆空洞地呼吁军事解决在严肃地对待和平邻邦之间是不可接受
,其依据与其说是新
现实情况,倒不如说是墨守成规。
En remplacement de la société civile traditionnelle apparaît un monde social moins conformiste caractérisé par un accroissement des réseaux, des associations et des groupements constitués selon le mode de vie, facilités par la révolution des modes de communication personnalisés.
取代传统民间社是一种不
么墨守成规
社
,其特点是网络兴起、出现议题协
和按生活方式结成
联盟,个人化
点对点通信革命促进了这种变化。
Les initiatives prises par l'Institut reposent sur la conviction que les programmes de formation doivent être conçus en fonction de besoins clairement définis et être mis en oeuvre de manière créatrice et audacieuse pour déjouer la routine qui guette toute entreprise pédagogique.
训研所倡议基于一个信念,
就是,培训必须参照已明确辨明
需要加以设计,必须用创造力和想象力加以执行,以对付任何教育工作中必然
存在
墨守成规问题。
Si la Réserve fédérale avait agi de manière rigide sur la base d'une estimation de la croissance de la production potentielle de 2,3 % obtenue selon les méthodes traditionnelles, le boom des États-Unis aurait bien pu prendre fin il y a quelque temps déjà.
如果联邦储备局按照潜在产出增长2.3%这一传统估计墨守成规
话,美国经济
兴旺则可能在一段时间前就结束了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais qui peut croire que dans ce monde qui bouge l’immobilisme soit une alternative ?
但是,在这个动荡的世界里,谁相信墨守成规会是种抉择呢?
Ils n'étaient plus limités aux allégeances clandestines et ne se conformaient plus aux schémas classiques.
不再局限于秘密效忠,也不
定墨守成规。
Étant donné cette caractéristique, il y a antinomie entre la mutation rapide et le formalisme juridique.
鉴于这个特征,在其迅速变化和墨守成规的公式体系之间存在种差异。
Elle concluait que les forces de police de la Bosnie-Herzégovine étaient rigides et mal préparées pour l'avenir.
该报告的结论是,波斯尼亚和黑塞哥维那的警察部队既墨守成规,也没有为将来作好准备。
Le Comité contre le terrorisme effectue certes une grande part de travail bureaucratique, qui n'est pas sans importance.
反恐怖主义委员会在反恐方面做了许多墨守成规的工作,这些工作很重要。
Il nous faut ensuite éviter de nous accrocher aux méthodes de travail de la Conférence qui appartiennent au passé.
其次,我必须避免墨守成规。
Elle vise à modifier la nature improductive et purement rhétorique d'une grande partie du débat actuel sur le nucléaire.
旨在帮助改变许多目前核问题辩论墨守成规、徒劳无益的性质。
Autrement, nous risquerions de nous enliser dans la routine et les Objectifs de développement pour le Millénaire ne seraient jamais atteints.
否则,我就可能陷入墨守成规,而“千年发展目标”则无法实现。
Nous devrions aussi trouver des moyens plus créatifs de solliciter le conseil ou l'appui de la Commission de consolidation de la paix.
我在请求建设和平委员会提供咨询意见和支持时,不应该墨守成规。
Il est demandé aux procureurs d'agir rapidement et de s'acquitter de leurs tâches avec un minimum de formalités pendant toute la procédure extrajudiciaire et judiciaire.
P.11. 要求检察官迅速动,而且,在全部法外程序和司法程序中,不墨守成规,尽量克服形式主义的做法。
Nous gaspillons nos énergies dans des joutes sur le droit, quand nous devrions agir de concert pour parvenir à une approche opérationnelle de grande envergure.
在我本应采取
动,以达成
项基础广泛的
动方案的时候,我
的精力由于墨守成规的争论而消耗殆尽。
Face à une abondance de recettes pour sortir de la dépendance à l'égard de l'aide, la conformité l'emporte aux dépens d'un mode de réflexion indépendant et novateur.
尽管有各种做法可以超越对援助的依赖,但墨守成规却胜过独立创新的思考。
Les vains appels lancés par l'Azerbaïdjan à une solution militaire, qui proviennent de son adhésion à d'anciens clichés plutôt qu'aux réalités contemporaines, ne sont pas acceptables parmi des voisins qui désirent réellement la paix.
阿塞拜疆空洞地呼吁军事解决在严肃地对待和平的邻邦之间是不可接受的,其依据与其说是新的现实情况,倒不如说是墨守成规。
En remplacement de la société civile traditionnelle apparaît un monde social moins conformiste caractérisé par un accroissement des réseaux, des associations et des groupements constitués selon le mode de vie, facilités par la révolution des modes de communication personnalisés.
取代传统民间社会的是种不那么墨守成规的社会,其特点是网络兴起、出现议题协会和按生活方式结成的联盟,个人化的点对点通信革命促进了这种变化。
Les initiatives prises par l'Institut reposent sur la conviction que les programmes de formation doivent être conçus en fonction de besoins clairement définis et être mis en oeuvre de manière créatrice et audacieuse pour déjouer la routine qui guette toute entreprise pédagogique.
训研所的倡议基于个信念,那就是,培训必须参照
明确辨明的需要加以设计,必须用创造力和想象力加以执
,以对付任何教育工作中必然会存在的墨守成规问题。
Si la Réserve fédérale avait agi de manière rigide sur la base d'une estimation de la croissance de la production potentielle de 2,3 % obtenue selon les méthodes traditionnelles, le boom des États-Unis aurait bien pu prendre fin il y a quelque temps déjà.
如果联邦储备局按照潜在产出增长2.3%这传统的估计墨守成规的话,美国经济的兴旺则可能在
段时间前就结束了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Mais qui peut croire que dans ce monde qui bouge l’immobilisme soit une alternative ?
但是,在这个动荡的世界里,谁相信墨守会是一种抉择呢?
Ils n'étaient plus limités aux allégeances clandestines et ne se conformaient plus aux schémas classiques.
们已不再局限于秘密效忠,也不一定墨守
。
Étant donné cette caractéristique, il y a antinomie entre la mutation rapide et le formalisme juridique.
于这个特征,在其迅速变化和墨守
的公式体系之间存在一种差异。
Elle concluait que les forces de police de la Bosnie-Herzégovine étaient rigides et mal préparées pour l'avenir.
该报告的结论是,波斯尼亚和黑塞哥维那的警察部队既墨守,也没有为将来作好准备。
Le Comité contre le terrorisme effectue certes une grande part de travail bureaucratique, qui n'est pas sans importance.
反恐怖主义委员会在反恐方面做了许多墨守的工作,这些工作很重要。
Il nous faut ensuite éviter de nous accrocher aux méthodes de travail de la Conférence qui appartiennent au passé.
其次,我们必须避免墨守。
Elle vise à modifier la nature improductive et purement rhétorique d'une grande partie du débat actuel sur le nucléaire.
旨在帮助改变许多目前核问题辩论墨守
、徒劳无益的性质。
Autrement, nous risquerions de nous enliser dans la routine et les Objectifs de développement pour le Millénaire ne seraient jamais atteints.
否则,我们就可能陷入墨守,而“千年发展目标”则无法实现。
Nous devrions aussi trouver des moyens plus créatifs de solliciter le conseil ou l'appui de la Commission de consolidation de la paix.
我们在请求建设和平委员会提供咨询意见和支持时,不应该墨守。
Il est demandé aux procureurs d'agir rapidement et de s'acquitter de leurs tâches avec un minimum de formalités pendant toute la procédure extrajudiciaire et judiciaire.
P.11. 要求检察官迅速行动,而且,在全部法外程序和司法程序中,不墨守,
服形式主义的做法。
Nous gaspillons nos énergies dans des joutes sur le droit, quand nous devrions agir de concert pour parvenir à une approche opérationnelle de grande envergure.
在我们本应采取一致行动,以达一项基础广泛的行动方案的时候,我们的精力由于墨守
的争论而消耗殆
。
Face à une abondance de recettes pour sortir de la dépendance à l'égard de l'aide, la conformité l'emporte aux dépens d'un mode de réflexion indépendant et novateur.
管有各种做法可以超越对援助的依赖,但墨守
却胜过独立创新的思考。
Les vains appels lancés par l'Azerbaïdjan à une solution militaire, qui proviennent de son adhésion à d'anciens clichés plutôt qu'aux réalités contemporaines, ne sont pas acceptables parmi des voisins qui désirent réellement la paix.
阿塞拜疆空洞地呼吁军事解决在严肃地对待和平的邻邦之间是不可接受的,其依据与其说是新的现实情况,倒不如说是墨守。
En remplacement de la société civile traditionnelle apparaît un monde social moins conformiste caractérisé par un accroissement des réseaux, des associations et des groupements constitués selon le mode de vie, facilités par la révolution des modes de communication personnalisés.
取代传统民间社会的是一种不那么墨守的社会,其特点是网络兴起、出现议题协会和按生活方式结
的联盟,个人化的点对点通信革命促进了这种变化。
Les initiatives prises par l'Institut reposent sur la conviction que les programmes de formation doivent être conçus en fonction de besoins clairement définis et être mis en oeuvre de manière créatrice et audacieuse pour déjouer la routine qui guette toute entreprise pédagogique.
训研所的倡议基于一个信念,那就是,培训必须参照已明确辨明的需要加以设计,必须用创造力和想象力加以执行,以对付任何教育工作中必然会存在的墨守问题。
Si la Réserve fédérale avait agi de manière rigide sur la base d'une estimation de la croissance de la production potentielle de 2,3 % obtenue selon les méthodes traditionnelles, le boom des États-Unis aurait bien pu prendre fin il y a quelque temps déjà.
如果联邦储备局按照潜在产出增长2.3%这一传统的估计墨守的话,美国经济的兴旺则可能在一段时间前就结束了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais qui peut croire que dans ce monde qui bouge l’immobilisme soit une alternative ?
但是,在这个动荡的世界里,谁相信墨守成会是一种抉择呢?
Ils n'étaient plus limités aux allégeances clandestines et ne se conformaient plus aux schémas classiques.
们已不再局限于秘密效忠,也不一定墨守成
。
Étant donné cette caractéristique, il y a antinomie entre la mutation rapide et le formalisme juridique.
鉴于这个特征,在其迅速变化和墨守成的公式体系之间存在一种
。
Elle concluait que les forces de police de la Bosnie-Herzégovine étaient rigides et mal préparées pour l'avenir.
报告的结论是,波斯尼亚和黑塞哥维那的警察部队既墨守成
,也没有为将来作好准备。
Le Comité contre le terrorisme effectue certes une grande part de travail bureaucratique, qui n'est pas sans importance.
反恐怖主义委员会在反恐方面做了许多墨守成的工作,这些工作很重
。
Il nous faut ensuite éviter de nous accrocher aux méthodes de travail de la Conférence qui appartiennent au passé.
其次,我们必须避免墨守成。
Elle vise à modifier la nature improductive et purement rhétorique d'une grande partie du débat actuel sur le nucléaire.
旨在帮助改变许多目前核问题辩论墨守成
、徒劳无益的性质。
Autrement, nous risquerions de nous enliser dans la routine et les Objectifs de développement pour le Millénaire ne seraient jamais atteints.
否则,我们就可能陷入墨守成,而“千年发展目标”则无法实现。
Nous devrions aussi trouver des moyens plus créatifs de solliciter le conseil ou l'appui de la Commission de consolidation de la paix.
我们在请建设和平委员会提供咨询意见和支持时,不应
墨守成
。
Il est demandé aux procureurs d'agir rapidement et de s'acquitter de leurs tâches avec un minimum de formalités pendant toute la procédure extrajudiciaire et judiciaire.
P.11. 检察官迅速行动,而且,在全部法外程序和司法程序中,不墨守成
,尽量克服形式主义的做法。
Nous gaspillons nos énergies dans des joutes sur le droit, quand nous devrions agir de concert pour parvenir à une approche opérationnelle de grande envergure.
在我们本应采取一致行动,以达成一项基础广泛的行动方案的时候,我们的精力由于墨守成的争论而消耗殆尽。
Face à une abondance de recettes pour sortir de la dépendance à l'égard de l'aide, la conformité l'emporte aux dépens d'un mode de réflexion indépendant et novateur.
尽管有各种做法可以超越对援助的依赖,但墨守成却胜过独立创新的思考。
Les vains appels lancés par l'Azerbaïdjan à une solution militaire, qui proviennent de son adhésion à d'anciens clichés plutôt qu'aux réalités contemporaines, ne sont pas acceptables parmi des voisins qui désirent réellement la paix.
阿塞拜疆空洞地呼吁军事解决在严肃地对待和平的邻邦之间是不可接受的,其依据与其说是新的现实情况,倒不如说是墨守成。
En remplacement de la société civile traditionnelle apparaît un monde social moins conformiste caractérisé par un accroissement des réseaux, des associations et des groupements constitués selon le mode de vie, facilités par la révolution des modes de communication personnalisés.
取代传统民间社会的是一种不那么墨守成的社会,其特点是网络兴起、出现议题协会和按生活方式结成的联盟,个人化的点对点通信革命促进了这种变化。
Les initiatives prises par l'Institut reposent sur la conviction que les programmes de formation doivent être conçus en fonction de besoins clairement définis et être mis en oeuvre de manière créatrice et audacieuse pour déjouer la routine qui guette toute entreprise pédagogique.
训研所的倡议基于一个信念,那就是,培训必须参照已明确辨明的需加以设计,必须用创造力和想象力加以执行,以对付任何教育工作中必然会存在的墨守成
问题。
Si la Réserve fédérale avait agi de manière rigide sur la base d'une estimation de la croissance de la production potentielle de 2,3 % obtenue selon les méthodes traditionnelles, le boom des États-Unis aurait bien pu prendre fin il y a quelque temps déjà.
如果联邦储备局按照潜在产出增长2.3%这一传统的估计墨守成的话,美国经济的兴旺则可能在一段时间前就结束了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais qui peut croire que dans ce monde qui bouge l’immobilisme soit une alternative ?
但是,在这个动荡的世界里,谁相信墨守成规会是种抉择呢?
Ils n'étaient plus limités aux allégeances clandestines et ne se conformaient plus aux schémas classiques.
们已
再局限于秘密效忠,也
墨守成规。
Étant donné cette caractéristique, il y a antinomie entre la mutation rapide et le formalisme juridique.
鉴于这个特征,在其迅速变化和墨守成规的公体系之间存在
种差异。
Elle concluait que les forces de police de la Bosnie-Herzégovine étaient rigides et mal préparées pour l'avenir.
该报告的结论是,波斯尼亚和黑塞哥维那的警察部队既墨守成规,也没有为将来作好准备。
Le Comité contre le terrorisme effectue certes une grande part de travail bureaucratique, qui n'est pas sans importance.
反恐怖委员会在反恐方面做了许多墨守成规的工作,这些工作很重要。
Il nous faut ensuite éviter de nous accrocher aux méthodes de travail de la Conférence qui appartiennent au passé.
其次,我们必须避免墨守成规。
Elle vise à modifier la nature improductive et purement rhétorique d'une grande partie du débat actuel sur le nucléaire.
旨在帮助改变许多目前核问题辩论墨守成规、徒劳无益的性质。
Autrement, nous risquerions de nous enliser dans la routine et les Objectifs de développement pour le Millénaire ne seraient jamais atteints.
否则,我们就可能陷入墨守成规,而“千年发展目标”则无法实现。
Nous devrions aussi trouver des moyens plus créatifs de solliciter le conseil ou l'appui de la Commission de consolidation de la paix.
我们在请求建设和平委员会提供咨询意见和支持时,应该墨守成规。
Il est demandé aux procureurs d'agir rapidement et de s'acquitter de leurs tâches avec un minimum de formalités pendant toute la procédure extrajudiciaire et judiciaire.
P.11. 要求检察官迅速行动,而且,在全部法外程序和司法程序中,墨守成规,尽量克服形
的做法。
Nous gaspillons nos énergies dans des joutes sur le droit, quand nous devrions agir de concert pour parvenir à une approche opérationnelle de grande envergure.
在我们本应采取致行动,以达成
项基础广泛的行动方案的时候,我们的精力由于墨守成规的争论而消耗殆尽。
Face à une abondance de recettes pour sortir de la dépendance à l'égard de l'aide, la conformité l'emporte aux dépens d'un mode de réflexion indépendant et novateur.
尽管有各种做法可以超越对援助的依赖,但墨守成规却胜过独立创新的思考。
Les vains appels lancés par l'Azerbaïdjan à une solution militaire, qui proviennent de son adhésion à d'anciens clichés plutôt qu'aux réalités contemporaines, ne sont pas acceptables parmi des voisins qui désirent réellement la paix.
阿塞拜疆空洞地呼吁军事解决在严肃地对待和平的邻邦之间是可接受的,其依据与其说是新的现实情况,倒
如说是墨守成规。
En remplacement de la société civile traditionnelle apparaît un monde social moins conformiste caractérisé par un accroissement des réseaux, des associations et des groupements constitués selon le mode de vie, facilités par la révolution des modes de communication personnalisés.
取代传统民间社会的是种
那么墨守成规的社会,其特点是网络兴起、出现议题协会和按生活方
结成的联盟,个人化的点对点通信革命促进了这种变化。
Les initiatives prises par l'Institut reposent sur la conviction que les programmes de formation doivent être conçus en fonction de besoins clairement définis et être mis en oeuvre de manière créatrice et audacieuse pour déjouer la routine qui guette toute entreprise pédagogique.
训研所的倡议基于个信念,那就是,培训必须参照已明确辨明的需要加以设计,必须用创造力和想象力加以执行,以对付任何教育工作中必然会存在的墨守成规问题。
Si la Réserve fédérale avait agi de manière rigide sur la base d'une estimation de la croissance de la production potentielle de 2,3 % obtenue selon les méthodes traditionnelles, le boom des États-Unis aurait bien pu prendre fin il y a quelque temps déjà.
如果联邦储备局按照潜在产出增长2.3%这传统的估计墨守成规的话,美国经济的兴旺则可能在
段时间前就结束了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais qui peut croire que dans ce monde qui bouge l’immobilisme soit une alternative ?
但是,在这个世界里,谁相信墨守成规会是一种抉择呢?
Ils n'étaient plus limités aux allégeances clandestines et ne se conformaient plus aux schémas classiques.
已不再局限于秘密效忠,也不一定墨守成规。
Étant donné cette caractéristique, il y a antinomie entre la mutation rapide et le formalisme juridique.
鉴于这个特征,在其迅速变化和墨守成规公式体系之间存在一种差异。
Elle concluait que les forces de police de la Bosnie-Herzégovine étaient rigides et mal préparées pour l'avenir.
该报告结论是,波斯尼亚和黑塞哥维那
警察部队既墨守成规,也没有为将来作好准备。
Le Comité contre le terrorisme effectue certes une grande part de travail bureaucratique, qui n'est pas sans importance.
反恐怖主义委员会在反恐方面做了许多墨守成规工作,这些工作很重要。
Il nous faut ensuite éviter de nous accrocher aux méthodes de travail de la Conférence qui appartiennent au passé.
其次,必须避免墨守成规。
Elle vise à modifier la nature improductive et purement rhétorique d'une grande partie du débat actuel sur le nucléaire.
旨在帮助改变许多目前核问题辩论墨守成规、徒劳无益
性质。
Autrement, nous risquerions de nous enliser dans la routine et les Objectifs de développement pour le Millénaire ne seraient jamais atteints.
否则,就可能陷入墨守成规,而“千年发展目标”则无法实现。
Nous devrions aussi trouver des moyens plus créatifs de solliciter le conseil ou l'appui de la Commission de consolidation de la paix.
在请求建设和平委员会提供咨询意见和支持时,不应该墨守成规。
Il est demandé aux procureurs d'agir rapidement et de s'acquitter de leurs tâches avec un minimum de formalités pendant toute la procédure extrajudiciaire et judiciaire.
P.11. 要求检察官迅速行,而且,在全部法外程序和司法程序中,不墨守成规,尽量克服形式主义
做法。
Nous gaspillons nos énergies dans des joutes sur le droit, quand nous devrions agir de concert pour parvenir à une approche opérationnelle de grande envergure.
在本应采取一致行
,以达成一项基础广泛
行
方案
时
,
精力由于墨守成规
争论而消耗殆尽。
Face à une abondance de recettes pour sortir de la dépendance à l'égard de l'aide, la conformité l'emporte aux dépens d'un mode de réflexion indépendant et novateur.
尽管有各种做法可以超越对援助依赖,但墨守成规却胜过独立创新
思考。
Les vains appels lancés par l'Azerbaïdjan à une solution militaire, qui proviennent de son adhésion à d'anciens clichés plutôt qu'aux réalités contemporaines, ne sont pas acceptables parmi des voisins qui désirent réellement la paix.
阿塞拜疆空洞地呼吁军事解决在严肃地对待和平邻邦之间是不可接受
,其依据与其说是新
现实情况,倒不如说是墨守成规。
En remplacement de la société civile traditionnelle apparaît un monde social moins conformiste caractérisé par un accroissement des réseaux, des associations et des groupements constitués selon le mode de vie, facilités par la révolution des modes de communication personnalisés.
取代传统民间社会是一种不那么墨守成规
社会,其特点是网络兴起、出现议题协会和按生活方式结成
联盟,个人化
点对点通信革命促进了这种变化。
Les initiatives prises par l'Institut reposent sur la conviction que les programmes de formation doivent être conçus en fonction de besoins clairement définis et être mis en oeuvre de manière créatrice et audacieuse pour déjouer la routine qui guette toute entreprise pédagogique.
训研所倡议基于一个信念,那就是,培训必须参照已明确辨明
需要加以设计,必须用创造力和想象力加以执行,以对付任何教育工作中必然会存在
墨守成规问题。
Si la Réserve fédérale avait agi de manière rigide sur la base d'une estimation de la croissance de la production potentielle de 2,3 % obtenue selon les méthodes traditionnelles, le boom des États-Unis aurait bien pu prendre fin il y a quelque temps déjà.
如果联邦储备局按照潜在产出增长2.3%这一传统估计墨守成规
话,美国经济
兴旺则可能在一段时间前就结束了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向
指正。
Mais qui peut croire que dans ce monde qui bouge l’immobilisme soit une alternative ?
但是,在这个荡的世界
,
信墨守成规会是一种抉择呢?
Ils n'étaient plus limités aux allégeances clandestines et ne se conformaient plus aux schémas classiques.
们已不再局限于秘密效忠,也不一定墨守成规。
Étant donné cette caractéristique, il y a antinomie entre la mutation rapide et le formalisme juridique.
鉴于这个特征,在其迅速变化和墨守成规的公式体系之间存在一种差异。
Elle concluait que les forces de police de la Bosnie-Herzégovine étaient rigides et mal préparées pour l'avenir.
该报告的结论是,波斯尼亚和黑塞哥维那的警察部队既墨守成规,也没有为将来作好准备。
Le Comité contre le terrorisme effectue certes une grande part de travail bureaucratique, qui n'est pas sans importance.
反恐怖主义委员会在反恐面做了许多墨守成规的工作,这些工作很重要。
Il nous faut ensuite éviter de nous accrocher aux méthodes de travail de la Conférence qui appartiennent au passé.
其次,我们必须避免墨守成规。
Elle vise à modifier la nature improductive et purement rhétorique d'une grande partie du débat actuel sur le nucléaire.
旨在帮助改变许多目前核问题辩论墨守成规、徒劳无益的性质。
Autrement, nous risquerions de nous enliser dans la routine et les Objectifs de développement pour le Millénaire ne seraient jamais atteints.
否则,我们就可能陷入墨守成规,而“千年发展目标”则无法实现。
Nous devrions aussi trouver des moyens plus créatifs de solliciter le conseil ou l'appui de la Commission de consolidation de la paix.
我们在请求建设和平委员会提供咨询意见和支持时,不应该墨守成规。
Il est demandé aux procureurs d'agir rapidement et de s'acquitter de leurs tâches avec un minimum de formalités pendant toute la procédure extrajudiciaire et judiciaire.
P.11. 要求检察官迅速行,而且,在全部法外程序和司法程序中,不墨守成规,尽量克服形式主义的做法。
Nous gaspillons nos énergies dans des joutes sur le droit, quand nous devrions agir de concert pour parvenir à une approche opérationnelle de grande envergure.
在我们本应采取一致行,以达成一项基础广泛的行
的时候,我们的精力由于墨守成规的争论而消耗殆尽。
Face à une abondance de recettes pour sortir de la dépendance à l'égard de l'aide, la conformité l'emporte aux dépens d'un mode de réflexion indépendant et novateur.
尽管有各种做法可以超越对援助的依赖,但墨守成规却胜过独立创新的思考。
Les vains appels lancés par l'Azerbaïdjan à une solution militaire, qui proviennent de son adhésion à d'anciens clichés plutôt qu'aux réalités contemporaines, ne sont pas acceptables parmi des voisins qui désirent réellement la paix.
阿塞拜疆空洞地呼吁军事解决在严肃地对待和平的邻邦之间是不可接受的,其依据与其说是新的现实情况,倒不如说是墨守成规。
En remplacement de la société civile traditionnelle apparaît un monde social moins conformiste caractérisé par un accroissement des réseaux, des associations et des groupements constitués selon le mode de vie, facilités par la révolution des modes de communication personnalisés.
取代传统民间社会的是一种不那么墨守成规的社会,其特点是网络兴起、出现议题协会和按生活式结成的联盟,个人化的点对点通信革命促进了这种变化。
Les initiatives prises par l'Institut reposent sur la conviction que les programmes de formation doivent être conçus en fonction de besoins clairement définis et être mis en oeuvre de manière créatrice et audacieuse pour déjouer la routine qui guette toute entreprise pédagogique.
训研所的倡议基于一个信念,那就是,培训必须参照已明确辨明的需要加以设计,必须用创造力和想象力加以执行,以对付任何教育工作中必然会存在的墨守成规问题。
Si la Réserve fédérale avait agi de manière rigide sur la base d'une estimation de la croissance de la production potentielle de 2,3 % obtenue selon les méthodes traditionnelles, le boom des États-Unis aurait bien pu prendre fin il y a quelque temps déjà.
如果联邦储备局按照潜在产出增长2.3%这一传统的估计墨守成规的话,美国经济的兴旺则可能在一段时间前就结束了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。