法语助手
  • 关闭

当归属

添加到生词本

Angelica 法语 助 手 版 权 所 有

Le même raisonnement valait évidemment s'agissant de l'imputation d'un fait internationalement illicite à une organisation internationale.

国际不法行归属国际组织时,同样的考适用。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有指示对机关或代理人具有约束力的时候,就行归属的目的来说,它才是有关的。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有指示对机关或代理人具有约束力的时候,就行归属的目的来说,它才是有关的。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有指示对机关或代理人具有约束力的时候,就行归属的目的来说,它才是有关的。

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

正如第11条评注中所解释的,“可能未经确定归属”时,可以根据承认和当作自身行予以确定。

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

正如11条评注中所解释的,“可能未经确定归属”时,可以根据承认和当作自身行予以确定。

Le Conseil ne devrait pas considérer que son devoir de mener une politique impartiale le libère de l'obligation de désigner les coupables lorsque les actes de l'une ou l'autre partie à un conflit l'exigent.

安理会不能错误地认冲突当事方的行要求采取行动时,它的职责只是采取不偏不倚的政策,避免履行指出责任归属的义务。

Toutefois, lorsque la responsabilité du trafic illicite ne peut être imputée ni à l'exportateur ou au producteur, ni à l'importateur ou à l'éliminateur, ce sont les Parties concernées ou d'autres Parties qui doivent veiller à ce que les déchets considérés soient éliminés de manière écologiquement rationnelle.

而,非法运输的责任不能归属于产生者、出口者、进口者或者处置者时,有关缔约方或其他缔约方应确保以环境无害的方式处置废物。

On a suggéré que, puisque la référence aux règles de l'organisation tiendrait compte non seulement de ses règles de droit interne mais aussi de sa pratique bien établie, il importait d'indiquer clairement dans quelle mesure cette pratique bien établie était déterminante aux fins d'attribution lorsqu'elle s'écartait de l'acte constitutif de l'organisation.

有人指出,提到组织规则时不仅须考到内部法规则,而且须考到既定做法,因此,必须明确说明偏离了该组织的组织文件时,既定做法在何种程度上归属的目的具有决作用。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si par exemple l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有人认,在某些情形下,例如,已经接受保留的国发现,保留的影响比预计到的情况广泛得多,或者如果所发布的司法解释归属于保留的内容比提出保留时所假定的内容大不同,或者如果发生的情况有根本性的变化,已经接受保留的国家应该能够重新考其立场。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si, par exemple, l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore si un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有委员认,在某些情形下,例如,已经接受保留的国发现,保留的影响比预计到的情况广泛得多,或者如果所发布的司法解释归属于保留的内容比提出保留时所假定的内容大不同,或者如果发生的情况有根本性的变化,已经接受保留的国家应该能够重新考其立场。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

出了四项条文草案:第4条“把行归属国际组织的般规则”,第5条“国或国际组织交由国际组织支配的机关的行” ,第6条“逾越权限或违背指示” ,以及第7条“经国际组织确认并本身行的行” 。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre projets d'articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

特别报告员的第二次报告处理了将行归于国际组织的问题,此他提出了四项条文草案:第4条“把行归属国际组织的般规则”, 第5条“国或国际组织交由国际组织支配的机关的行”, 第6条“逾越权限或违背指示” ,以及第7条“经国际组织确认并本身行的行”。

Les mesures à prendre aux niveaux sous-régional et régional sont décisives pour quatre raisons profondes : la complémentarité des institutions régionales et mondiales dans une communauté internationale hétérogène; l'inégalité de poids des participants aux processus mondiaux, qui suppose que l'opinion de beaucoup de pays se fait mieux entendre si elle s'exprime sous la forme d'une opinion régionale; le sens accru d'appartenance que confèrent les institutions sous-régionales et régionales; et le fait que dans certains milieux, la possibilité d'exercer une autonomie réelle en matière de politique économique est passée du plan national au plan sous-régional.

坚决采取分区域或区域层面的措施是基于四主要方面:在多元化的国际社会中,区域和世界组织的互补性;在世界各项进程中,参与者所占分量不同,这意味着许多国家的意见区域的意见表达时,将被更好地听取;区域和分区域组织带来更强的归属感;存在这样的现实,即在些领域,采取经济政策的真正自主权已从国内发展到区域或分区域层面。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 当归属 的法语例句

用户正在搜索


dolomie, Dolomieu, dolomite, dolomiteux, dolomitique, dolomitisation, dolonitique, doloresite, dolorimètre, dolorimétrie,

相似单词


当归, 当归补血汤, 当归的, 当归基, 当归建中汤, 当归属, 当归属植物, 当归素, 当归酸, 当红,
Angelica 法语 助 手 版 权 所 有

Le même raisonnement valait évidemment s'agissant de l'imputation d'un fait internationalement illicite à une organisation internationale.

国际不法行归属国际组织时,同样的考虑显然适用。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义,只有指示对机关或代理人具有约束力的时候,就行归属的目的来说,有关的。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义,只有指示对机关或代理人具有约束力的时候,就行归属的目的来说,有关的。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义,只有指示对机关或代理人具有约束力的时候,就行归属的目的来说,有关的。

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

正如第11条评注中所解释的,“可能归属”时,可以根据承认和当作自身行予以定。

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

正如11条评注中所解释的,“可能归属”时,可以根据承认和当作自身行予以定。

Le Conseil ne devrait pas considérer que son devoir de mener une politique impartiale le libère de l'obligation de désigner les coupables lorsque les actes de l'une ou l'autre partie à un conflit l'exigent.

安理会不能错误地认冲突一个或另一个当事方的行要求采取行动时,的职责只采取不偏不倚的政策,避免履行指出责任归属的义务。

Toutefois, lorsque la responsabilité du trafic illicite ne peut être imputée ni à l'exportateur ou au producteur, ni à l'importateur ou à l'éliminateur, ce sont les Parties concernées ou d'autres Parties qui doivent veiller à ce que les déchets considérés soient éliminés de manière écologiquement rationnelle.

然而,非法运输的责任不能归属于产生者、出口者、进口者或者处置者时,有关缔约方或其他缔约方应保以环境无害的方式处置废物。

On a suggéré que, puisque la référence aux règles de l'organisation tiendrait compte non seulement de ses règles de droit interne mais aussi de sa pratique bien établie, il importait d'indiquer clairement dans quelle mesure cette pratique bien établie était déterminante aux fins d'attribution lorsqu'elle s'écartait de l'acte constitutif de l'organisation.

有人指出,提到组织规则时不仅须考虑到内部法规则,而且须考虑到既定做法,因此,必须明说明偏离了该组织的组织文件时,既定做法在何种程度上归属的目的具有决作用。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si par exemple l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有人认,在某些情形下,例如,接受保留的一国发现,保留的影响比预计到的情况广泛得多,或者如果所发布的司法解释显示归属于保留的内容比提出保留时所假定的内容大不同,或者如果发生的情况有根本性的变化,已接受保留的国家应该能够重新考虑其立场。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si, par exemple, l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore si un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有委员认,在某些情形下,例如,接受保留的一国发现,保留的影响比预计到的情况广泛得多,或者如果所发布的司法解释显示归属于保留的内容比提出保留时所假定的内容大不同,或者如果发生的情况有根本性的变化,已接受保留的国家应该能够重新考虑其立场。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

出了四项条文草案:第4条“把行归属国际组织的一般规则”,第5条“一国或一国际组织交由另一国际组织支配的机关的行” ,第6条“逾越权限或违背指示” ,以及第7条“一国际组织认并本身行的行” 。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre projets d'articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

特别报告员的第二次报告处理了将行归于国际组织的问题,此他提出了四项条文草案:第4条“把行归属国际组织的一般规则”, 第5条“一国或一国际组织交由另一国际组织支配的机关的行”, 第6条“逾越权限或违背指示” ,以及第7条“一国际组织认并本身行的行”。

Les mesures à prendre aux niveaux sous-régional et régional sont décisives pour quatre raisons profondes : la complémentarité des institutions régionales et mondiales dans une communauté internationale hétérogène; l'inégalité de poids des participants aux processus mondiaux, qui suppose que l'opinion de beaucoup de pays se fait mieux entendre si elle s'exprime sous la forme d'une opinion régionale; le sens accru d'appartenance que confèrent les institutions sous-régionales et régionales; et le fait que dans certains milieux, la possibilité d'exercer une autonomie réelle en matière de politique économique est passée du plan national au plan sous-régional.

坚决采取分区域或区域层面的措施基于四个主要方面:在一个多元化的国际社会中,区域和世界组织的互补性;在世界各项进程中,参与者所占分量不同,这意味着许多国家的意见一个区域的意见表达时,将被更好地听取;区域和分区域组织带来更强的归属感;存在这样的一个现实,即在一些领域,采取济政策的真正自主权已从国内发展到区域或分区域层面。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 当归属 的法语例句

用户正在搜索


domaniale, domanialiser, domanialité, Domart, domatophobie, dôme, Domérien, domesticable, domestication, domesticine,

相似单词


当归, 当归补血汤, 当归的, 当归基, 当归建中汤, 当归属, 当归属植物, 当归素, 当归酸, 当红,
Angelica 法语 助 手 版 权 所 有

Le même raisonnement valait évidemment s'agissant de l'imputation d'un fait internationalement illicite à une organisation internationale.

国际不法行归属国际组织时,同样的考虑显然适用。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义指示对机关或代理人具有约束力的时候,就行归属的目的来说,它才有关的。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义指示对机关或代理人具有约束力的时候,就行归属的目的来说,它才有关的。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义指示对机关或代理人具有约束力的时候,就行归属的目的来说,它才有关的。

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

正如第11条评注中所解释的,“可能未经确定归属”时,可以根据承作自身行予以确定。

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

正如11条评注中所解释的,“可能未经确定归属”时,可以根据承作自身行予以确定。

Le Conseil ne devrait pas considérer que son devoir de mener une politique impartiale le libère de l'obligation de désigner les coupables lorsque les actes de l'une ou l'autre partie à un conflit l'exigent.

安理会不能错误地冲突一个或另一个事方的行要求采取行动时,它的职责采取不偏不倚的政策,避免履行指出责任归属的义务。

Toutefois, lorsque la responsabilité du trafic illicite ne peut être imputée ni à l'exportateur ou au producteur, ni à l'importateur ou à l'éliminateur, ce sont les Parties concernées ou d'autres Parties qui doivent veiller à ce que les déchets considérés soient éliminés de manière écologiquement rationnelle.

然而,非法运输的责任不能归属于产生者、出口者、进口者或者处置者时,有关缔约方或其他缔约方应确保以环境无害的方式处置废物。

On a suggéré que, puisque la référence aux règles de l'organisation tiendrait compte non seulement de ses règles de droit interne mais aussi de sa pratique bien établie, il importait d'indiquer clairement dans quelle mesure cette pratique bien établie était déterminante aux fins d'attribution lorsqu'elle s'écartait de l'acte constitutif de l'organisation.

有人指出,提到组织规则时不仅须考虑到内部法规则,而且须考虑到既定做法,因此,必须明确说明偏离了该组织的组织文件时,既定做法在何种程度上归属的目的具有决作用。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si par exemple l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有人,在某些情形下,例如,已经接受保留的一国发现,保留的影响比预计到的情况广泛得多,或者如果所发布的司法解释显示归属于保留的内容比提出保留时所假定的内容大不同,或者如果发生的情况有根本性的变化,已经接受保留的国家应该能够重新考虑其立场。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si, par exemple, l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore si un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有委员,在某些情形下,例如,已经接受保留的一国发现,保留的影响比预计到的情况广泛得多,或者如果所发布的司法解释显示归属于保留的内容比提出保留时所假定的内容大不同,或者如果发生的情况有根本性的变化,已经接受保留的国家应该能够重新考虑其立场。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

出了四项条文草案:第4条“把行归属国际组织的一般规则”,第5条“一国或一国际组织交由另一国际组织支配的机关的行” ,第6条“逾越权限或违背指示” ,以及第7条“经一国际组织确本身行的行” 。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre projets d'articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

特别报告员的第二次报告处理了将行归于国际组织的问题,此他提出了四项条文草案:第4条“把行归属国际组织的一般规则”, 第5条“一国或一国际组织交由另一国际组织支配的机关的行”, 第6条“逾越权限或违背指示” ,以及第7条“经一国际组织确本身行的行”。

Les mesures à prendre aux niveaux sous-régional et régional sont décisives pour quatre raisons profondes : la complémentarité des institutions régionales et mondiales dans une communauté internationale hétérogène; l'inégalité de poids des participants aux processus mondiaux, qui suppose que l'opinion de beaucoup de pays se fait mieux entendre si elle s'exprime sous la forme d'une opinion régionale; le sens accru d'appartenance que confèrent les institutions sous-régionales et régionales; et le fait que dans certains milieux, la possibilité d'exercer une autonomie réelle en matière de politique économique est passée du plan national au plan sous-régional.

坚决采取分区域或区域层面的措施基于四个主要方面:在一个多元化的国际社会中,区域和世界组织的互补性;在世界各项进程中,参与者所占分量不同,这意味着许多国家的意见一个区域的意见表达时,将被更好地听取;区域和分区域组织带来更强的归属感;存在这样的一个现实,即在一些领域,采取经济政策的真正自主权已从国内发展到区域或分区域层面。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 当归属 的法语例句

用户正在搜索


domicilier, domifen, dominance, dominant, dominante, dominateur, domination, dominé, dominer, domingite,

相似单词


当归, 当归补血汤, 当归的, 当归基, 当归建中汤, 当归属, 当归属植物, 当归素, 当归酸, 当红,
Angelica 法语 助 手 版 权 所 有

Le même raisonnement valait évidemment s'agissant de l'imputation d'un fait internationalement illicite à une organisation internationale.

国际不法归属国际组织时,同样的考虑显然适用。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有指示对机关或代理人具有力的时候,就归属的目的来说,它才是有关的。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有指示对机关或代理人具有力的时候,就归属的目的来说,它才是有关的。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有指示对机关或代理人具有力的时候,就归属的目的来说,它才是有关的。

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

正如第11条评注中所解释的,“可能未经确定归属”时,可以根据承认和当作自身以确定。

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

正如11条评注中所解释的,“可能未经确定归属”时,可以根据承认和当作自身以确定。

Le Conseil ne devrait pas considérer que son devoir de mener une politique impartiale le libère de l'obligation de désigner les coupables lorsque les actes de l'une ou l'autre partie à un conflit l'exigent.

安理会不能错误地认冲突一个或另一个当事方的要求采取动时,它的职责只是采取不偏不倚的政策,避免履指出责任归属的义务。

Toutefois, lorsque la responsabilité du trafic illicite ne peut être imputée ni à l'exportateur ou au producteur, ni à l'importateur ou à l'éliminateur, ce sont les Parties concernées ou d'autres Parties qui doivent veiller à ce que les déchets considérés soient éliminés de manière écologiquement rationnelle.

然而,非法运输的责任不能归属于产生者、出口者、进口者或者处置者时,有关缔方或其他缔方应确保以环境无害的方式处置废物。

On a suggéré que, puisque la référence aux règles de l'organisation tiendrait compte non seulement de ses règles de droit interne mais aussi de sa pratique bien établie, il importait d'indiquer clairement dans quelle mesure cette pratique bien établie était déterminante aux fins d'attribution lorsqu'elle s'écartait de l'acte constitutif de l'organisation.

有人指出,提到组织规则时不仅须考虑到内部法规则,而且须考虑到既定做法,因此,必须明确说明偏离了该组织的组织文件时,既定做法在何种程度上归属的目的具有决作用。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si par exemple l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有人认,在某些情形下,例如,已经接受保留的一国发现,保留的影响比预计到的情况广泛得多,或者如果所发布的司法解释显示归属于保留的内容比提出保留时所假定的内容大不同,或者如果发生的情况有根本性的变化,已经接受保留的国家应该能够重新考虑其立场。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si, par exemple, l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore si un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有委员认,在某些情形下,例如,已经接受保留的一国发现,保留的影响比预计到的情况广泛得多,或者如果所发布的司法解释显示归属于保留的内容比提出保留时所假定的内容大不同,或者如果发生的情况有根本性的变化,已经接受保留的国家应该能够重新考虑其立场。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

出了四项条文草案:第4条“把归属国际组织的一般规则”,第5条“一国或一国际组织交由另一国际组织支配的机关的” ,第6条“逾越权限或违背指示” ,以及第7条“经一国际组织确认并本身” 。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre projets d'articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

特别报告员的第二次报告处理了将归于国际组织的问题,此他提出了四项条文草案:第4条“把归属国际组织的一般规则”, 第5条“一国或一国际组织交由另一国际组织支配的机关的”, 第6条“逾越权限或违背指示” ,以及第7条“经一国际组织确认并本身”。

Les mesures à prendre aux niveaux sous-régional et régional sont décisives pour quatre raisons profondes : la complémentarité des institutions régionales et mondiales dans une communauté internationale hétérogène; l'inégalité de poids des participants aux processus mondiaux, qui suppose que l'opinion de beaucoup de pays se fait mieux entendre si elle s'exprime sous la forme d'une opinion régionale; le sens accru d'appartenance que confèrent les institutions sous-régionales et régionales; et le fait que dans certains milieux, la possibilité d'exercer une autonomie réelle en matière de politique économique est passée du plan national au plan sous-régional.

坚决采取分区域或区域层面的措施是基于四个主要方面:在一个多元化的国际社会中,区域和世界组织的互补性;在世界各项进程中,参与者所占分量不同,这意味着许多国家的意见一个区域的意见表达时,将被更好地听取;区域和分区域组织带来更强的归属感;存在这样的一个现实,即在一些领域,采取经济政策的真正自主权已从国内发展到区域或分区域层面。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 当归属 的法语例句

用户正在搜索


dommage, dommageable, dommages-intérêts, domotique, domperidone, domperidoni, domptable, domptage, dompter, dompteur,

相似单词


当归, 当归补血汤, 当归的, 当归基, 当归建中汤, 当归属, 当归属植物, 当归素, 当归酸, 当红,
Angelica 法语 助 手 版 权 所 有

Le même raisonnement valait évidemment s'agissant de l'imputation d'un fait internationalement illicite à une organisation internationale.

国际不法归属国际组织时,同样的考虑显然适用。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有指示对机关或代理人具有约束力的时归属的目的来说,它才是有关的。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有指示对机关或代理人具有约束力的时归属的目的来说,它才是有关的。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有指示对机关或代理人具有约束力的时归属的目的来说,它才是有关的。

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

正如第11条评注中所解释的,“可能未经确定归属”时,可以根据承作自身予以确定。

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

正如11条评注中所解释的,“可能未经确定归属”时,可以根据承作自身予以确定。

Le Conseil ne devrait pas considérer que son devoir de mener une politique impartiale le libère de l'obligation de désigner les coupables lorsque les actes de l'une ou l'autre partie à un conflit l'exigent.

安理会不能错误地冲突一个或另一个事方的要求采取动时,它的职责只是采取不偏不倚的政策,避免履指出责任归属的义务。

Toutefois, lorsque la responsabilité du trafic illicite ne peut être imputée ni à l'exportateur ou au producteur, ni à l'importateur ou à l'éliminateur, ce sont les Parties concernées ou d'autres Parties qui doivent veiller à ce que les déchets considérés soient éliminés de manière écologiquement rationnelle.

然而,非法运输的责任不能归属于产生者、出口者、进口者或者处置者时,有关缔约方或其他缔约方应确保以环境无害的方式处置废物。

On a suggéré que, puisque la référence aux règles de l'organisation tiendrait compte non seulement de ses règles de droit interne mais aussi de sa pratique bien établie, il importait d'indiquer clairement dans quelle mesure cette pratique bien établie était déterminante aux fins d'attribution lorsqu'elle s'écartait de l'acte constitutif de l'organisation.

有人指出,提到组织规则时不仅须考虑到内部法规则,而且须考虑到既定做法,因此,必须明确说明偏离了该组织的组织文件时,既定做法在何种程度上归属的目的具有决作用。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si par exemple l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有人,在某些情形下,例如,已经接受保留的一国发现,保留的影响比预计到的情况广泛得多,或者如果所发布的司法解释显示归属于保留的内容比提出保留时所假定的内容大不同,或者如果发生的情况有根本性的变化,已经接受保留的国家应该能够重新考虑其立场。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si, par exemple, l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore si un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有委员,在某些情形下,例如,已经接受保留的一国发现,保留的影响比预计到的情况广泛得多,或者如果所发布的司法解释显示归属于保留的内容比提出保留时所假定的内容大不同,或者如果发生的情况有根本性的变化,已经接受保留的国家应该能够重新考虑其立场。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

出了四项条文草案:第4条“把归属国际组织的一般规则”,第5条“一国或一国际组织交由另一国际组织支配的机关的” ,第6条“逾越权限或违背指示” ,以及第7条“经一国际组织确本身” 。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre projets d'articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

特别报告员的第二次报告处理了将归于国际组织的问题,此他提出了四项条文草案:第4条“把归属国际组织的一般规则”, 第5条“一国或一国际组织交由另一国际组织支配的机关的”, 第6条“逾越权限或违背指示” ,以及第7条“经一国际组织确本身”。

Les mesures à prendre aux niveaux sous-régional et régional sont décisives pour quatre raisons profondes : la complémentarité des institutions régionales et mondiales dans une communauté internationale hétérogène; l'inégalité de poids des participants aux processus mondiaux, qui suppose que l'opinion de beaucoup de pays se fait mieux entendre si elle s'exprime sous la forme d'une opinion régionale; le sens accru d'appartenance que confèrent les institutions sous-régionales et régionales; et le fait que dans certains milieux, la possibilité d'exercer une autonomie réelle en matière de politique économique est passée du plan national au plan sous-régional.

坚决采取分区域或区域层面的措施是基于四个主要方面:在一个多元化的国际社会中,区域世界组织的互补性;在世界各项进程中,参与者所占分量不同,这意味着许多国家的意见一个区域的意见表达时,将被更好地听取;区域分区域组织带来更强的归属感;存在这样的一个现实,即在一些领域,采取经济政策的真正自主权已从国内发展到区域或分区域层面。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 当归属 的法语例句

用户正在搜索


donateur, donathite, Donatien, donation, donation-partage, donatiste, donatrice, Donau, donax, donbassite,

相似单词


当归, 当归补血汤, 当归的, 当归基, 当归建中汤, 当归属, 当归属植物, 当归素, 当归酸, 当红,

用户正在搜索


doquarique, dorade, dorage, doranite, doraphobie, doras, Dorat, Dorataspis, Doratophyllum, dordogne,

相似单词


当归, 当归补血汤, 当归的, 当归基, 当归建中汤, 当归属, 当归属植物, 当归素, 当归酸, 当红,

用户正在搜索


dorfmanite, dorgalite, Dorgelès, Doria, doriden, Doridium, dorien, dorienne, Doriopsis, Doriot,

相似单词


当归, 当归补血汤, 当归的, 当归基, 当归建中汤, 当归属, 当归属植物, 当归素, 当归酸, 当红,
Angelica 法语 助 手 版 权 所 有

Le même raisonnement valait évidemment s'agissant de l'imputation d'un fait internationalement illicite à une organisation internationale.

不法行归属时,同样的考虑显然适用。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有指示对机关或代理人具有约束力的时候,就行归属的目的来说,它才是有关的。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有指示对机关或代理人具有约束力的时候,就行归属的目的来说,它才是有关的。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有指示对机关或代理人具有约束力的时候,就行归属的目的来说,它才是有关的。

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

正如第11条评注中所解释的,“可能未经确定归属”时,可以根据承认和当作自身行予以确定。

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

正如11条评注中所解释的,“可能未经确定归属”时,可以根据承认和当作自身行予以确定。

Le Conseil ne devrait pas considérer que son devoir de mener une politique impartiale le libère de l'obligation de désigner les coupables lorsque les actes de l'une ou l'autre partie à un conflit l'exigent.

安理会不能错误地认冲突一个或另一个当事方的行采取行动时,它的职责只是采取不偏不倚的政策,避免履行指出责任归属的义务。

Toutefois, lorsque la responsabilité du trafic illicite ne peut être imputée ni à l'exportateur ou au producteur, ni à l'importateur ou à l'éliminateur, ce sont les Parties concernées ou d'autres Parties qui doivent veiller à ce que les déchets considérés soient éliminés de manière écologiquement rationnelle.

然而,非法运输的责任不能归属于产生者、出口者、进口者或者处置者时,有关缔约方或其他缔约方应确保以环境无害的方式处置废物。

On a suggéré que, puisque la référence aux règles de l'organisation tiendrait compte non seulement de ses règles de droit interne mais aussi de sa pratique bien établie, il importait d'indiquer clairement dans quelle mesure cette pratique bien établie était déterminante aux fins d'attribution lorsqu'elle s'écartait de l'acte constitutif de l'organisation.

有人指出,提到规则时不仅须考虑到内部法规则,而且须考虑到既定做法,因此,必须明确说明偏离了该文件时,既定做法在何种程度上归属的目的具有决作用。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si par exemple l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有人认,在某些情形下,例如,已经接受保留的一国发现,保留的影响比预计到的情况广泛得多,或者如果所发布的司法解释显示归属于保留的内容比提出保留时所假定的内容大不同,或者如果发生的情况有根本性的变化,已经接受保留的国家应该能够重新考虑其立场。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si, par exemple, l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore si un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有委员认,在某些情形下,例如,已经接受保留的一国发现,保留的影响比预计到的情况广泛得多,或者如果所发布的司法解释显示归属于保留的内容比提出保留时所假定的内容大不同,或者如果发生的情况有根本性的变化,已经接受保留的国家应该能够重新考虑其立场。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

出了四项条文草案:第4条“把行归属的一般规则”,第5条“一国或一国交由另一国支配的机关的行” ,第6条“逾越权限或违背指示” ,以及第7条“经一国确认并本身行的行” 。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre projets d'articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

特别报告员的第二次报告处理了将行归于国的问题,此他提出了四项条文草案:第4条“把行归属的一般规则”, 第5条“一国或一国交由另一国支配的机关的行”, 第6条“逾越权限或违背指示” ,以及第7条“经一国确认并本身行的行”。

Les mesures à prendre aux niveaux sous-régional et régional sont décisives pour quatre raisons profondes : la complémentarité des institutions régionales et mondiales dans une communauté internationale hétérogène; l'inégalité de poids des participants aux processus mondiaux, qui suppose que l'opinion de beaucoup de pays se fait mieux entendre si elle s'exprime sous la forme d'une opinion régionale; le sens accru d'appartenance que confèrent les institutions sous-régionales et régionales; et le fait que dans certains milieux, la possibilité d'exercer une autonomie réelle en matière de politique économique est passée du plan national au plan sous-régional.

坚决采取分区域或区域层面的措施是基于四个主方面:在一个多元化的国社会中,区域和世界的互补性;在世界各项进程中,参与者所占分量不同,这意味着许多国家的意见一个区域的意见表达时,将被更好地听取;区域和分区域带来更强的归属感;存在这样的一个现实,即在一些领域,采取经济政策的真正自主权已从国内发展到区域或分区域层面。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 当归属 的法语例句

用户正在搜索


dormir, dormir comme un loir, dormitif, dormition, dorsal, dorsale, dorsalgie, dorsalisation, dorsarthrose, dorsifère,

相似单词


当归, 当归补血汤, 当归的, 当归基, 当归建中汤, 当归属, 当归属植物, 当归素, 当归酸, 当红,
Angelica 法语 助 手 版 权 所 有

Le même raisonnement valait évidemment s'agissant de l'imputation d'un fait internationalement illicite à une organisation internationale.

国际不法行归属国际组织时,同样的考虑显然适用。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有指示对机关人具有约束力的时候,就行归属的目的来说,它才是有关的。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有指示对机关人具有约束力的时候,就行归属的目的来说,它才是有关的。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有指示对机关人具有约束力的时候,就行归属的目的来说,它才是有关的。

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

如第11条评注中所解释的,“可能未经归属”时,可以根据承认和当作自身行予以

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

如11条评注中所解释的,“可能未经归属”时,可以根据承认和当作自身行予以

Le Conseil ne devrait pas considérer que son devoir de mener une politique impartiale le libère de l'obligation de désigner les coupables lorsque les actes de l'une ou l'autre partie à un conflit l'exigent.

会不能错误地认冲突一个另一个当事方的行要求采取行动时,它的职责只是采取不偏不倚的政策,避免履行指出责任归属的义务。

Toutefois, lorsque la responsabilité du trafic illicite ne peut être imputée ni à l'exportateur ou au producteur, ni à l'importateur ou à l'éliminateur, ce sont les Parties concernées ou d'autres Parties qui doivent veiller à ce que les déchets considérés soient éliminés de manière écologiquement rationnelle.

然而,非法运输的责任不能归属于产生者、出口者、进口者者处置者时,有关缔约方其他缔约方应保以环境无害的方式处置废物。

On a suggéré que, puisque la référence aux règles de l'organisation tiendrait compte non seulement de ses règles de droit interne mais aussi de sa pratique bien établie, il importait d'indiquer clairement dans quelle mesure cette pratique bien établie était déterminante aux fins d'attribution lorsqu'elle s'écartait de l'acte constitutif de l'organisation.

有人指出,提到组织规则时不仅须考虑到内部法规则,而且须考虑到既做法,因此,必须明说明偏离了该组织的组织文件时,既做法在何种程度上归属的目的具有决作用。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si par exemple l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有人认,在某些情形下,例如,已经接受保留的一国发现,保留的影响比预计到的情况广泛得多,者如果所发布的司法解释显示归属于保留的内容比提出保留时所假的内容大不同,者如果发生的情况有根本性的变化,已经接受保留的国家应该能够重新考虑其立场。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si, par exemple, l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore si un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有委员认,在某些情形下,例如,已经接受保留的一国发现,保留的影响比预计到的情况广泛得多,者如果所发布的司法解释显示归属于保留的内容比提出保留时所假的内容大不同,者如果发生的情况有根本性的变化,已经接受保留的国家应该能够重新考虑其立场。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

出了四项条文草案:第4条“把行归属国际组织的一般规则”,第5条“一国一国际组织交由另一国际组织支配的机关的行” ,第6条“逾越权限违背指示” ,以及第7条“经一国际组织认并本身行的行” 。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre projets d'articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

特别报告员的第二次报告处了将行归于国际组织的问题,此他提出了四项条文草案:第4条“把行归属国际组织的一般规则”, 第5条“一国一国际组织交由另一国际组织支配的机关的行”, 第6条“逾越权限违背指示” ,以及第7条“经一国际组织认并本身行的行”。

Les mesures à prendre aux niveaux sous-régional et régional sont décisives pour quatre raisons profondes : la complémentarité des institutions régionales et mondiales dans une communauté internationale hétérogène; l'inégalité de poids des participants aux processus mondiaux, qui suppose que l'opinion de beaucoup de pays se fait mieux entendre si elle s'exprime sous la forme d'une opinion régionale; le sens accru d'appartenance que confèrent les institutions sous-régionales et régionales; et le fait que dans certains milieux, la possibilité d'exercer une autonomie réelle en matière de politique économique est passée du plan national au plan sous-régional.

坚决采取分区域区域层面的措施是基于四个主要方面:在一个多元化的国际社会中,区域和世界组织的互补性;在世界各项进程中,参与者所占分量不同,这意味着许多国家的意见一个区域的意见表达时,将被更好地听取;区域和分区域组织带来更强的归属感;存在这样的一个现实,即在一些领域,采取经济政策的真自主权已从国内发展到区域分区域层面。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指

显示所有包含 当归属 的法语例句

用户正在搜索


dosage, dosalique, dos-d'âne, dose, dosémique, doser, dosette, doseur, dosimastique, dosimètre,

相似单词


当归, 当归补血汤, 当归的, 当归基, 当归建中汤, 当归属, 当归属植物, 当归素, 当归酸, 当红,
Angelica 法语 助 手 版 权 所 有

Le même raisonnement valait évidemment s'agissant de l'imputation d'un fait internationalement illicite à une organisation internationale.

国际不法行归属国际组织时,同样的考虑显然适用。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有指示对机关人具有约束力的时候,就行归属的目的来说,它才是有关的。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有指示对机关人具有约束力的时候,就行归属的目的来说,它才是有关的。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有指示对机关人具有约束力的时候,就行归属的目的来说,它才是有关的。

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

正如第11条评注中所解释的,“可能未经确归属”时,可以根据承认和当作自身行予以确

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

正如11条评注中所解释的,“可能未经确归属”时,可以根据承认和当作自身行予以确

Le Conseil ne devrait pas considérer que son devoir de mener une politique impartiale le libère de l'obligation de désigner les coupables lorsque les actes de l'une ou l'autre partie à un conflit l'exigent.

会不能错误地认冲突一个另一个当事方的行要求采取行动时,它的职责只是采取不偏不倚的政策,避免履行指出责任归属的义务。

Toutefois, lorsque la responsabilité du trafic illicite ne peut être imputée ni à l'exportateur ou au producteur, ni à l'importateur ou à l'éliminateur, ce sont les Parties concernées ou d'autres Parties qui doivent veiller à ce que les déchets considérés soient éliminés de manière écologiquement rationnelle.

然而,非法运输的责任不能归属于产生者、出口者、进口者者处置者时,有关缔约方其他缔约方应确保以环境无害的方式处置废物。

On a suggéré que, puisque la référence aux règles de l'organisation tiendrait compte non seulement de ses règles de droit interne mais aussi de sa pratique bien établie, il importait d'indiquer clairement dans quelle mesure cette pratique bien établie était déterminante aux fins d'attribution lorsqu'elle s'écartait de l'acte constitutif de l'organisation.

有人指出,提到组织规则时不仅须考虑到内部法规则,而且须考虑到既做法,因此,必须明确说明偏离了该组织的组织文件时,既做法在何种程度上归属的目的具有决作用。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si par exemple l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有人认,在某些情形下,例如,已经接受保留的一国发现,保留的影响比预计到的情况广泛得多,者如果所发布的司法解释显示归属于保留的内容比提出保留时所假的内容大不同,者如果发生的情况有根本性的变化,已经接受保留的国家应该能够重新考虑其立场。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si, par exemple, l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore si un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有委员认,在某些情形下,例如,已经接受保留的一国发现,保留的影响比预计到的情况广泛得多,者如果所发布的司法解释显示归属于保留的内容比提出保留时所假的内容大不同,者如果发生的情况有根本性的变化,已经接受保留的国家应该能够重新考虑其立场。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

出了四项条文草案:第4条“把行归属国际组织的一般规则”,第5条“一国一国际组织交由另一国际组织支配的机关的行” ,第6条“逾越权限违背指示” ,以及第7条“经一国际组织确认并本身行的行” 。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre projets d'articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

特别报告员的第二次报告处了将行归于国际组织的问题,此他提出了四项条文草案:第4条“把行归属国际组织的一般规则”, 第5条“一国一国际组织交由另一国际组织支配的机关的行”, 第6条“逾越权限违背指示” ,以及第7条“经一国际组织确认并本身行的行”。

Les mesures à prendre aux niveaux sous-régional et régional sont décisives pour quatre raisons profondes : la complémentarité des institutions régionales et mondiales dans une communauté internationale hétérogène; l'inégalité de poids des participants aux processus mondiaux, qui suppose que l'opinion de beaucoup de pays se fait mieux entendre si elle s'exprime sous la forme d'une opinion régionale; le sens accru d'appartenance que confèrent les institutions sous-régionales et régionales; et le fait que dans certains milieux, la possibilité d'exercer une autonomie réelle en matière de politique économique est passée du plan national au plan sous-régional.

坚决采取分区域区域层面的措施是基于四个主要方面:在一个多元化的国际社会中,区域和世界组织的互补性;在世界各项进程中,参与者所占分量不同,这意味着许多国家的意见一个区域的意见表达时,将被更好地听取;区域和分区域组织带来更强的归属感;存在这样的一个现实,即在一些领域,采取经济政策的真正自主权已从国内发展到区域分区域层面。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 当归属 的法语例句

用户正在搜索


dotalité, dotation, doté, doter, dotétracontane, dothiénentérie, Dothiorella, dotilla, Doto, dotriacontane,

相似单词


当归, 当归补血汤, 当归的, 当归基, 当归建中汤, 当归属, 当归属植物, 当归素, 当归酸, 当红,
Angelica 法语 助 手 版 权 所 有

Le même raisonnement valait évidemment s'agissant de l'imputation d'un fait internationalement illicite à une organisation internationale.

国际不法归属国际组织时,同样考虑显然适用。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

含义是,只有指示对机或代理人具有约束力时候,就归属来说,它才是有

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

含义是,只有指示对机或代理人具有约束力时候,就归属来说,它才是有

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

含义是,只有指示对机或代理人具有约束力时候,就归属来说,它才是有

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

正如第11条评注中所解释能未经确定归属”时,以根据承认和当作自身予以确定。

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

正如11条评注中所解释能未经确定归属”时,以根据承认和当作自身予以确定。

Le Conseil ne devrait pas considérer que son devoir de mener une politique impartiale le libère de l'obligation de désigner les coupables lorsque les actes de l'une ou l'autre partie à un conflit l'exigent.

安理会不能错误地认冲突一个或另一个当事方要求采取动时,它职责只是采取不偏不倚政策,避免履指出责任归属义务。

Toutefois, lorsque la responsabilité du trafic illicite ne peut être imputée ni à l'exportateur ou au producteur, ni à l'importateur ou à l'éliminateur, ce sont les Parties concernées ou d'autres Parties qui doivent veiller à ce que les déchets considérés soient éliminés de manière écologiquement rationnelle.

然而,非法运输责任不能归属于产生者、出口者、进口者或者处置者时,有缔约方或他缔约方应确保以环境无害方式处置废物。

On a suggéré que, puisque la référence aux règles de l'organisation tiendrait compte non seulement de ses règles de droit interne mais aussi de sa pratique bien établie, il importait d'indiquer clairement dans quelle mesure cette pratique bien établie était déterminante aux fins d'attribution lorsqu'elle s'écartait de l'acte constitutif de l'organisation.

有人指出,提到组织规则时不仅须考虑到内部法规则,而且须考虑到既定做法,因此,必须明确说明偏离了该组织组织文件时,既定做法在何种程度上归属具有决作用。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si par exemple l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有人认,在某些情形下,例如,已经接受保留一国发现,保留影响比预计到情况广泛得多,或者如果所发布司法解释显示归属于保留内容比提出保留时所假定内容大不同,或者如果发生情况有根本性变化,已经接受保留国家应该能够重新考虑立场。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si, par exemple, l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore si un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有委员认,在某些情形下,例如,已经接受保留一国发现,保留影响比预计到情况广泛得多,或者如果所发布司法解释显示归属于保留内容比提出保留时所假定内容大不同,或者如果发生情况有根本性变化,已经接受保留国家应该能够重新考虑立场。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

出了四项条文草案:第4条“把归属国际组织一般规则”,第5条“一国或一国际组织交由另一国际组织支配” ,第6条“逾越权限或违背指示” ,以及第7条“经一国际组织确认并本身” 。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre projets d'articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

特别报告员第二次报告处理了将归于国际组织问题,此他提出了四项条文草案:第4条“把归属国际组织一般规则”, 第5条“一国或一国际组织交由另一国际组织支配”, 第6条“逾越权限或违背指示” ,以及第7条“经一国际组织确认并本身”。

Les mesures à prendre aux niveaux sous-régional et régional sont décisives pour quatre raisons profondes : la complémentarité des institutions régionales et mondiales dans une communauté internationale hétérogène; l'inégalité de poids des participants aux processus mondiaux, qui suppose que l'opinion de beaucoup de pays se fait mieux entendre si elle s'exprime sous la forme d'une opinion régionale; le sens accru d'appartenance que confèrent les institutions sous-régionales et régionales; et le fait que dans certains milieux, la possibilité d'exercer une autonomie réelle en matière de politique économique est passée du plan national au plan sous-régional.

坚决采取分区域或区域层面措施是基于四个主要方面:在一个多元化国际社会中,区域和世界组织互补性;在世界各项进程中,参与者所占分量不同,这意味着许多国家意见一个区域意见表达时,将被更好地听取;区域和分区域组织带来更强归属感;存在这样一个现实,即在一些领域,采取经济政策真正自主权已从国内发展到区域或分区域层面。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 当归属 的法语例句

用户正在搜索


doublette, doubleur, doubleuse, doublier, doublon, doublure, doubs, douce, douce-amère, douceâtre,

相似单词


当归, 当归补血汤, 当归的, 当归基, 当归建中汤, 当归属, 当归属植物, 当归素, 当归酸, 当红,
Angelica 法语 助 手 版 权 所 有

Le même raisonnement valait évidemment s'agissant de l'imputation d'un fait internationalement illicite à une organisation internationale.

国际不法行国际组织时,同样的考虑显然适用。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有指示对机关或代理人具有约束力的时候,就行的目的才是有关的。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有指示对机关或代理人具有约束力的时候,就行的目的才是有关的。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有指示对机关或代理人具有约束力的时候,就行的目的才是有关的。

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

正如第11条评注中所解释的,“可能未经确”时,可以根据承认和当作自身行予以确

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

正如11条评注中所解释的,“可能未经确”时,可以根据承认和当作自身行予以确

Le Conseil ne devrait pas considérer que son devoir de mener une politique impartiale le libère de l'obligation de désigner les coupables lorsque les actes de l'une ou l'autre partie à un conflit l'exigent.

安理会不能错误地认冲突一个或另一个当事方的行要求采取行动时,的职责只是采取不偏不倚的政策,避免履行指出责任的义务。

Toutefois, lorsque la responsabilité du trafic illicite ne peut être imputée ni à l'exportateur ou au producteur, ni à l'importateur ou à l'éliminateur, ce sont les Parties concernées ou d'autres Parties qui doivent veiller à ce que les déchets considérés soient éliminés de manière écologiquement rationnelle.

然而,非法运输的责任不能于产生者、出口者、进口者或者处置者时,有关缔约方或其他缔约方应确保以环境无害的方式处置废物。

On a suggéré que, puisque la référence aux règles de l'organisation tiendrait compte non seulement de ses règles de droit interne mais aussi de sa pratique bien établie, il importait d'indiquer clairement dans quelle mesure cette pratique bien établie était déterminante aux fins d'attribution lorsqu'elle s'écartait de l'acte constitutif de l'organisation.

有人指出,提到组织规则时不仅须考虑到内部法规则,而且须考虑到既做法,因此,必须明确偏离了该组织的组织文件时,既做法在何种程度上的目的具有决作用。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si par exemple l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有人认,在某些情形下,例如,已经接受保留的一国发现,保留的影响比预计到的情况广泛得多,或者如果所发布的司法解释显示于保留的内容比提出保留时所假的内容大不同,或者如果发生的情况有根本性的变化,已经接受保留的国家应该能够重新考虑其立场。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si, par exemple, l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore si un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有委员认,在某些情形下,例如,已经接受保留的一国发现,保留的影响比预计到的情况广泛得多,或者如果所发布的司法解释显示于保留的内容比提出保留时所假的内容大不同,或者如果发生的情况有根本性的变化,已经接受保留的国家应该能够重新考虑其立场。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

出了四项条文草案:第4条“把行国际组织的一般规则”,第5条“一国或一国际组织交由另一国际组织支配的机关的行” ,第6条“逾越权限或违背指示” ,以及第7条“经一国际组织确认并本身行的行” 。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre projets d'articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

特别报告员的第二次报告处理了将行于国际组织的问题,此他提出了四项条文草案:第4条“把行国际组织的一般规则”, 第5条“一国或一国际组织交由另一国际组织支配的机关的行”, 第6条“逾越权限或违背指示” ,以及第7条“经一国际组织确认并本身行的行”。

Les mesures à prendre aux niveaux sous-régional et régional sont décisives pour quatre raisons profondes : la complémentarité des institutions régionales et mondiales dans une communauté internationale hétérogène; l'inégalité de poids des participants aux processus mondiaux, qui suppose que l'opinion de beaucoup de pays se fait mieux entendre si elle s'exprime sous la forme d'une opinion régionale; le sens accru d'appartenance que confèrent les institutions sous-régionales et régionales; et le fait que dans certains milieux, la possibilité d'exercer une autonomie réelle en matière de politique économique est passée du plan national au plan sous-régional.

坚决采取分区域或区域层面的措施是基于四个主要方面:在一个多元化的国际社会中,区域和世界组织的互补性;在世界各项进程中,参与者所占分量不同,这意味着许多国家的意见一个区域的意见表达时,将被更好地听取;区域和分区域组织带更强的感;存在这样的一个现实,即在一些领域,采取经济政策的真正自主权已从国内发展到区域或分区域层面。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 当归属 的法语例句

用户正在搜索


douille, douiller, douillet, douillette, douillettement, douilletter, douilletterie, douleur, douleur herniaire due à la stase sanguine, douloir,

相似单词


当归, 当归补血汤, 当归的, 当归基, 当归建中汤, 当归属, 当归属植物, 当归素, 当归酸, 当红,