Le Conseil reste un club fermé, contrôlé et orchestré par un petit nombre.
安理会仍是一个封闭、由少数
持和操控
俱乐部。
Le Conseil reste un club fermé, contrôlé et orchestré par un petit nombre.
安理会仍是一个封闭、由少数
持和操控
俱乐部。
Elle ne doit pas être détournée par ceux qui cherchent un prétexte pour opprimer d'autres peuples.
它绝不被企图利用它作为压迫其他
民
借口
所
持。
Israël doit comprendre qu'il ne jouira jamais de la paix tant qu'il persistera à garder cette terre.
以色列必须了解它只要坚持持这一土地,就永远不会享有和平。
Nous avons également essayé de rendre aux institutions, prisonnières d'intérêts personnels et partisans, leur indépendance et leur intégrité.
此外,我们努力使被私和党派利益
持
机构恢复独立性和公信力。
Toutefois, il est vrai que les partis politiques restent dominés par des hommes, qui privilégient eux-mêmes des collègues masculins.
但事实上,政党依然由男性持,他们倾向于选择男性候选
。
La taille des ménages dirigés par des femmes est plus réduite, 4,4 contre 5,7, pour les ménages dirigés par des hommes.
妇女持
家庭规模相对较小,
户4.4
,而男子
持
家庭为5.7
。
La Cour est l'égalisateur qui peut permettre de prouver le contraire de l'adage : la force ne fait pas nécessairement loi.
国际法院提供了平衡手段,它将证明权势并不一定就持正义。
Les ministères influents, comme les affaires étrangères, la défense, les finances ou le commerce et l'industrie, restent souvent l'apanage des hommes.
拥有实权部委,如外交、国防、财政、贸易与工业等仍主要由男子
持。
Elles sont souvent victimes de harcèlement sexuel, et les médias, dominés par les hommes, diffusent parfois des images négatives sur les femmes.
媒体由男子持着,有时宣传负面
妇女形象。
Israël doit se rendre compte qu'il ne peut pas garder la terre des autres et jouir en même temps de la paix.
以色列必须意识到它不持着他
土地而同时享有和平。
Il y a eu plusieurs cas de personnalités ne détenant pas la nationalité ivoirienne qui ont occupé des fonctions élevées dans le pays.
非科特迪瓦国籍者持该国高位
事例也不少。
Les femmes représentent toujours environ 75 % des salariés alors que les hommes occupent plus de 85 % des postes au sommet de la hiérarchie.
妇女占雇员数
75%;而男子
持85%以上
高级领导职务。
Des efforts dispersés et les manipulations auxquelles se livrent les belligérants peuvent mettre en danger des accords arrachés de justesse pour l'acheminement de secours.
工作重叠和交战方持操纵会危及脆弱
准入协议。
Le nombre de femmes dans les différents secteurs d'enseignement augmentait et les femmes avaient pénétré des domaines qui étaient traditionnellement dominés par les hommes.
各级教育领域妇女
数正在增加,妇女已进入传统上由男子
持
领域。
J'ai exprimé notre soutien total au plan d'action global du Ministre des affaires étrangères, M. Shihab, visant à mettre fin à la crise des réfugiés.
我已保证我们完全支持外交部长斯哈布结束难民危机全面行动计划,但是只有赶走那些通过威胁和造谣手段来
持难民
民兵,这一计划才
取得成功。
«Il y a un petit groupe qui commande dans la prison; ils frappent les gens; ils ordonnent des assassinats; ils organisent le trafic de drogue».
“监狱被一小撮持;他们打
;他们命令杀
;他们控制毒品贩卖。”
Ce n'est que grâce aux ressources militaires, humaines et techniques fournies par la Fédération de Russie que les séparatistes parviennent à se maintenir au pouvoir.
分离主义者持权力
唯一途径是借助俄罗斯联邦提供给他们
军事、
力和技术资源。
C'est un chiffre inquiétant, étant donné qu'elles se trouvent entre les mains de criminels, de terroristes, d'insurgés armés, de séparatistes ou d'autres acteurs non étatiques.
此数字令吃惊,主要鉴于它们由罪犯、恐怖分子、武装暴动者、脱离主义分子及其它非国家行为者所
持。
Parallèlement, dans plusieurs cas, les processus participatifs n'ont pas été suffisamment appliqués pour affronter l'élitisme de la direction locale et la domination de l'administration techno-bureaucratique.
同时,在一些城市中,参与新进程不够深入,不改变普遍存在
地方领导权由精英
持
现象和技术官僚行政占统治地位
现象。
Les métiers dans lesquels les femmes sont traditionnellement employées sont moins rémunérateurs que ceux exigeant des niveaux de qualification similaires mais réservés de préférence aux hommes.
传统上妇女从事工作
报酬低于要求类似技
水平但主要由男子
持
工作
报酬。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Conseil reste un club fermé, contrôlé et orchestré par un petit nombre.
安理会仍是个封闭的、由少数人把持和操控的俱乐部。
Elle ne doit pas être détournée par ceux qui cherchent un prétexte pour opprimer d'autres peuples.
它绝不能被企图利用它为压迫其他人民的借口的人所把持。
Israël doit comprendre qu'il ne jouira jamais de la paix tant qu'il persistera à garder cette terre.
以色列必须了解它只要坚持把持这土地,就永远不会享有和平。
Nous avons également essayé de rendre aux institutions, prisonnières d'intérêts personnels et partisans, leur indépendance et leur intégrité.
此外,我们努力使被私人和党派利益把持的机构恢复独立性和公信力。
Toutefois, il est vrai que les partis politiques restent dominés par des hommes, qui privilégient eux-mêmes des collègues masculins.
但事实上,政党依然由男性把持,他们倾向于选择男性候选人。
La taille des ménages dirigés par des femmes est plus réduite, 4,4 contre 5,7, pour les ménages dirigés par des hommes.
妇女把持的家庭规模相对较小,户4.4人,而男子把持的家庭为5.7人。
La Cour est l'égalisateur qui peut permettre de prouver le contraire de l'adage : la force ne fait pas nécessairement loi.
国际法院提供了平衡手段,它将证明权势并不定就能把持正义。
Les ministères influents, comme les affaires étrangères, la défense, les finances ou le commerce et l'industrie, restent souvent l'apanage des hommes.
拥有实权的部委,如外交、国防、财政、贸易与工业等仍主要由男子把持。
Elles sont souvent victimes de harcèlement sexuel, et les médias, dominés par les hommes, diffusent parfois des images négatives sur les femmes.
媒体由男子把持着,有时宣传负面的妇女形象。
Israël doit se rendre compte qu'il ne peut pas garder la terre des autres et jouir en même temps de la paix.
以色列必须意识到它不能再把持着他人的土地而同时享有和平。
Il y a eu plusieurs cas de personnalités ne détenant pas la nationalité ivoirienne qui ont occupé des fonctions élevées dans le pays.
非科特迪瓦国籍者把持该国高位的事例也不少。
Les femmes représentent toujours environ 75 % des salariés alors que les hommes occupent plus de 85 % des postes au sommet de la hiérarchie.
妇女占雇员人数的75%;而男子把持85%以上的高级领导职务。
Des efforts dispersés et les manipulations auxquelles se livrent les belligérants peuvent mettre en danger des accords arrachés de justesse pour l'acheminement de secours.
工和交战方的把持操纵会危及脆弱的准入协议。
Le nombre de femmes dans les différents secteurs d'enseignement augmentait et les femmes avaient pénétré des domaines qui étaient traditionnellement dominés par les hommes.
各级教育领域的妇女人数正在增加,妇女已进入传统上由男子把持的领域。
J'ai exprimé notre soutien total au plan d'action global du Ministre des affaires étrangères, M. Shihab, visant à mettre fin à la crise des réfugiés.
我已保证我们完全支持外交部长斯哈布的结束难民危机全面行动计划,但是只有赶走那些通过威胁和造谣手段来把持难民的民兵,这计划才能取得成功。
«Il y a un petit groupe qui commande dans la prison; ils frappent les gens; ils ordonnent des assassinats; ils organisent le trafic de drogue».
“监狱被小撮人把持;他们打人;他们命令杀人;他们控制毒品贩卖。”
Ce n'est que grâce aux ressources militaires, humaines et techniques fournies par la Fédération de Russie que les séparatistes parviennent à se maintenir au pouvoir.
分离主义者把持权力的唯途径是借助俄罗斯联邦提供给他们的军事、人力和技术资源。
C'est un chiffre inquiétant, étant donné qu'elles se trouvent entre les mains de criminels, de terroristes, d'insurgés armés, de séparatistes ou d'autres acteurs non étatiques.
此数字令人吃惊,主要鉴于它们由罪犯、恐怖分子、武装暴动者、脱离主义分子及其它非国家行为者所把持。
Parallèlement, dans plusieurs cas, les processus participatifs n'ont pas été suffisamment appliqués pour affronter l'élitisme de la direction locale et la domination de l'administration techno-bureaucratique.
同时,在些城市中,参与新进程不够深入,不能改变普遍存在的地方领导权由精英把持的现象和技术官僚行政占统治地位的现象。
Les métiers dans lesquels les femmes sont traditionnellement employées sont moins rémunérateurs que ceux exigeant des niveaux de qualification similaires mais réservés de préférence aux hommes.
传统上妇女从事的工的报酬低于要求类似技能水平但主要由男子把持的工
的报酬。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Conseil reste un club fermé, contrôlé et orchestré par un petit nombre.
安理会仍是一个封闭的、由少数人把持和操控的俱乐部。
Elle ne doit pas être détournée par ceux qui cherchent un prétexte pour opprimer d'autres peuples.
它绝不能被企图利用它作为压迫其他人民的借口的人所把持。
Israël doit comprendre qu'il ne jouira jamais de la paix tant qu'il persistera à garder cette terre.
以色列必须了解它只要坚持把持这一土地,就永远不会享有和平。
Nous avons également essayé de rendre aux institutions, prisonnières d'intérêts personnels et partisans, leur indépendance et leur intégrité.
此外,我们努力使被私人和党派利益把持的机构恢复独立性和公信力。
Toutefois, il est vrai que les partis politiques restent dominés par des hommes, qui privilégient eux-mêmes des collègues masculins.
但事实上,政党依然由男性把持,他们倾向于选择男性候选人。
La taille des ménages dirigés par des femmes est plus réduite, 4,4 contre 5,7, pour les ménages dirigés par des hommes.
妇女把持的家庭规模相对较小,户4.4人,而男子把持的家庭为5.7人。
La Cour est l'égalisateur qui peut permettre de prouver le contraire de l'adage : la force ne fait pas nécessairement loi.
国际法院提供了平衡手段,它将证明权势并不一定就能把持正义。
Les ministères influents, comme les affaires étrangères, la défense, les finances ou le commerce et l'industrie, restent souvent l'apanage des hommes.
拥有实权的部委,如外交、国防、财政、贸易与工业等仍主要由男子把持。
Elles sont souvent victimes de harcèlement sexuel, et les médias, dominés par les hommes, diffusent parfois des images négatives sur les femmes.
媒体由男子把持着,有时宣传负面的妇女形象。
Israël doit se rendre compte qu'il ne peut pas garder la terre des autres et jouir en même temps de la paix.
以色列必须意识到它不能再把持着他人的土地而同时享有和平。
Il y a eu plusieurs cas de personnalités ne détenant pas la nationalité ivoirienne qui ont occupé des fonctions élevées dans le pays.
非科特迪瓦国籍者把持该国高的事例也不少。
Les femmes représentent toujours environ 75 % des salariés alors que les hommes occupent plus de 85 % des postes au sommet de la hiérarchie.
妇女占雇员人数的75%;而男子把持85%以上的高级务。
Des efforts dispersés et les manipulations auxquelles se livrent les belligérants peuvent mettre en danger des accords arrachés de justesse pour l'acheminement de secours.
工作重叠和交战方的把持操纵会危及脆弱的准入协议。
Le nombre de femmes dans les différents secteurs d'enseignement augmentait et les femmes avaient pénétré des domaines qui étaient traditionnellement dominés par les hommes.
各级教育域的妇女人数正在增加,妇女已进入传统上由男子把持的
域。
J'ai exprimé notre soutien total au plan d'action global du Ministre des affaires étrangères, M. Shihab, visant à mettre fin à la crise des réfugiés.
我已保证我们完全支持外交部长斯哈布的结束难民危机全面行动计划,但是只有赶走那些通过威胁和造谣手段来把持难民的民兵,这一计划才能取得成功。
«Il y a un petit groupe qui commande dans la prison; ils frappent les gens; ils ordonnent des assassinats; ils organisent le trafic de drogue».
“监狱被一小撮人把持;他们打人;他们命令杀人;他们控制毒品贩卖。”
Ce n'est que grâce aux ressources militaires, humaines et techniques fournies par la Fédération de Russie que les séparatistes parviennent à se maintenir au pouvoir.
分离主义者把持权力的唯一途径是借助俄罗斯联邦提供给他们的军事、人力和技术资源。
C'est un chiffre inquiétant, étant donné qu'elles se trouvent entre les mains de criminels, de terroristes, d'insurgés armés, de séparatistes ou d'autres acteurs non étatiques.
此数字令人吃惊,主要鉴于它们由罪犯、恐怖分子、武装暴动者、脱离主义分子及其它非国家行为者所把持。
Parallèlement, dans plusieurs cas, les processus participatifs n'ont pas été suffisamment appliqués pour affronter l'élitisme de la direction locale et la domination de l'administration techno-bureaucratique.
同时,在一些城市中,参与新进程不够深入,不能改变普遍存在的地方权由精英把持的现象和技术官僚行政占统治地
的现象。
Les métiers dans lesquels les femmes sont traditionnellement employées sont moins rémunérateurs que ceux exigeant des niveaux de qualification similaires mais réservés de préférence aux hommes.
传统上妇女从事的工作的报酬低于要求类似技能水平但主要由男子把持的工作的报酬。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Conseil reste un club fermé, contrôlé et orchestré par un petit nombre.
安理会仍是一个封闭的、少数人把持和操控的俱乐部。
Elle ne doit pas être détournée par ceux qui cherchent un prétexte pour opprimer d'autres peuples.
它绝不能被企图利用它作为压迫其他人民的借口的人所把持。
Israël doit comprendre qu'il ne jouira jamais de la paix tant qu'il persistera à garder cette terre.
以色列必须了解它只要坚持把持这一土地,就永远不会享有和平。
Nous avons également essayé de rendre aux institutions, prisonnières d'intérêts personnels et partisans, leur indépendance et leur intégrité.
此外,力使被私人和党派利益把持的机构恢复独立性和公信力。
Toutefois, il est vrai que les partis politiques restent dominés par des hommes, qui privilégient eux-mêmes des collègues masculins.
但事实上,政党依然性把持,他
倾向于选择
性候选人。
La taille des ménages dirigés par des femmes est plus réduite, 4,4 contre 5,7, pour les ménages dirigés par des hommes.
妇女把持的家庭规模相对较小,户4.4人,而
把持的家庭为5.7人。
La Cour est l'égalisateur qui peut permettre de prouver le contraire de l'adage : la force ne fait pas nécessairement loi.
国际法院提供了平衡手段,它将证明权势并不一定就能把持正义。
Les ministères influents, comme les affaires étrangères, la défense, les finances ou le commerce et l'industrie, restent souvent l'apanage des hommes.
拥有实权的部委,如外交、国防、财政、贸易与工业等仍主要把持。
Elles sont souvent victimes de harcèlement sexuel, et les médias, dominés par les hommes, diffusent parfois des images négatives sur les femmes.
媒体把持着,有时宣传负面的妇女形象。
Israël doit se rendre compte qu'il ne peut pas garder la terre des autres et jouir en même temps de la paix.
以色列必须意识到它不能再把持着他人的土地而同时享有和平。
Il y a eu plusieurs cas de personnalités ne détenant pas la nationalité ivoirienne qui ont occupé des fonctions élevées dans le pays.
非科特迪瓦国籍者把持该国高位的事例也不少。
Les femmes représentent toujours environ 75 % des salariés alors que les hommes occupent plus de 85 % des postes au sommet de la hiérarchie.
妇女占雇员人数的75%;而把持85%以上的高级领导职务。
Des efforts dispersés et les manipulations auxquelles se livrent les belligérants peuvent mettre en danger des accords arrachés de justesse pour l'acheminement de secours.
工作重叠和交战方的把持操纵会危及脆弱的准入协议。
Le nombre de femmes dans les différents secteurs d'enseignement augmentait et les femmes avaient pénétré des domaines qui étaient traditionnellement dominés par les hommes.
各级教育领域的妇女人数正在增加,妇女已进入传统上把持的领域。
J'ai exprimé notre soutien total au plan d'action global du Ministre des affaires étrangères, M. Shihab, visant à mettre fin à la crise des réfugiés.
已保证
完全支持外交部长斯哈布的结束难民危机全面行动计划,但是只有赶走那些通过威胁和造谣手段来把持难民的民兵,这一计划才能取得成功。
«Il y a un petit groupe qui commande dans la prison; ils frappent les gens; ils ordonnent des assassinats; ils organisent le trafic de drogue».
“监狱被一小撮人把持;他打人;他
命令杀人;他
控制毒品贩卖。”
Ce n'est que grâce aux ressources militaires, humaines et techniques fournies par la Fédération de Russie que les séparatistes parviennent à se maintenir au pouvoir.
分离主义者把持权力的唯一途径是借助俄罗斯联邦提供给他的军事、人力和技术资源。
C'est un chiffre inquiétant, étant donné qu'elles se trouvent entre les mains de criminels, de terroristes, d'insurgés armés, de séparatistes ou d'autres acteurs non étatiques.
此数字令人吃惊,主要鉴于它罪犯、恐怖分
、武装暴动者、脱离主义分
及其它非国家行为者所把持。
Parallèlement, dans plusieurs cas, les processus participatifs n'ont pas été suffisamment appliqués pour affronter l'élitisme de la direction locale et la domination de l'administration techno-bureaucratique.
同时,在一些城市中,参与新进程不够深入,不能改变普遍存在的地方领导权精英把持的现象和技术官僚行政占统治地位的现象。
Les métiers dans lesquels les femmes sont traditionnellement employées sont moins rémunérateurs que ceux exigeant des niveaux de qualification similaires mais réservés de préférence aux hommes.
传统上妇女从事的工作的报酬低于要求类似技能水平但主要把持的工作的报酬。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。
Le Conseil reste un club fermé, contrôlé et orchestré par un petit nombre.
安理会仍是一个封闭的、由少数人把持和操控的俱乐部。
Elle ne doit pas être détournée par ceux qui cherchent un prétexte pour opprimer d'autres peuples.
它绝不能被企图利用它作为压迫其他人民的借口的人所把持。
Israël doit comprendre qu'il ne jouira jamais de la paix tant qu'il persistera à garder cette terre.
以色列必须了解它只要坚持把持这一土,
远不会享有和平。
Nous avons également essayé de rendre aux institutions, prisonnières d'intérêts personnels et partisans, leur indépendance et leur intégrité.
此外,我们努力使被私人和党派利益把持的机构恢复独立性和公信力。
Toutefois, il est vrai que les partis politiques restent dominés par des hommes, qui privilégient eux-mêmes des collègues masculins.
但事实上,政党依然由男性把持,他们倾向于选择男性候选人。
La taille des ménages dirigés par des femmes est plus réduite, 4,4 contre 5,7, pour les ménages dirigés par des hommes.
妇女把持的家庭规模相对较小,户4.4人,而男子把持的家庭为5.7人。
La Cour est l'égalisateur qui peut permettre de prouver le contraire de l'adage : la force ne fait pas nécessairement loi.
国际法院提供了平衡手段,它将证明权势并不一定能把持正义。
Les ministères influents, comme les affaires étrangères, la défense, les finances ou le commerce et l'industrie, restent souvent l'apanage des hommes.
拥有实权的部委,如外交、国防、财政、贸易与工业等仍主要由男子把持。
Elles sont souvent victimes de harcèlement sexuel, et les médias, dominés par les hommes, diffusent parfois des images négatives sur les femmes.
媒体由男子把持,有
宣传负面的妇女形象。
Israël doit se rendre compte qu'il ne peut pas garder la terre des autres et jouir en même temps de la paix.
以色列必须意识到它不能再把持他人的土
而同
享有和平。
Il y a eu plusieurs cas de personnalités ne détenant pas la nationalité ivoirienne qui ont occupé des fonctions élevées dans le pays.
非科特迪瓦国籍者把持该国高位的事例也不少。
Les femmes représentent toujours environ 75 % des salariés alors que les hommes occupent plus de 85 % des postes au sommet de la hiérarchie.
妇女占雇员人数的75%;而男子把持85%以上的高级领导职务。
Des efforts dispersés et les manipulations auxquelles se livrent les belligérants peuvent mettre en danger des accords arrachés de justesse pour l'acheminement de secours.
工作重叠和交战方的把持操纵会危及脆弱的准入协议。
Le nombre de femmes dans les différents secteurs d'enseignement augmentait et les femmes avaient pénétré des domaines qui étaient traditionnellement dominés par les hommes.
各级教育领域的妇女人数正在增加,妇女已进入传统上由男子把持的领域。
J'ai exprimé notre soutien total au plan d'action global du Ministre des affaires étrangères, M. Shihab, visant à mettre fin à la crise des réfugiés.
我已保证我们完全支持外交部长斯哈布的结束难民危机全面行动计划,但是只有赶走那些通过威胁和造谣手段来把持难民的民兵,这一计划才能取得成功。
«Il y a un petit groupe qui commande dans la prison; ils frappent les gens; ils ordonnent des assassinats; ils organisent le trafic de drogue».
“监狱被一小撮人把持;他们打人;他们命令杀人;他们控制毒品贩卖。”
Ce n'est que grâce aux ressources militaires, humaines et techniques fournies par la Fédération de Russie que les séparatistes parviennent à se maintenir au pouvoir.
分离主义者把持权力的唯一途径是借助俄罗斯联邦提供给他们的军事、人力和技术资源。
C'est un chiffre inquiétant, étant donné qu'elles se trouvent entre les mains de criminels, de terroristes, d'insurgés armés, de séparatistes ou d'autres acteurs non étatiques.
此数字令人吃惊,主要鉴于它们由罪犯、恐怖分子、武装暴动者、脱离主义分子及其它非国家行为者所把持。
Parallèlement, dans plusieurs cas, les processus participatifs n'ont pas été suffisamment appliqués pour affronter l'élitisme de la direction locale et la domination de l'administration techno-bureaucratique.
同,在一些城市中,参与新进程不够深入,不能改变普遍存在的
方领导权由精英把持的现象和技术官僚行政占统治
位的现象。
Les métiers dans lesquels les femmes sont traditionnellement employées sont moins rémunérateurs que ceux exigeant des niveaux de qualification similaires mais réservés de préférence aux hommes.
传统上妇女从事的工作的报酬低于要求类似技能水平但主要由男子把持的工作的报酬。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Conseil reste un club fermé, contrôlé et orchestré par un petit nombre.
安理会仍封闭的、由少数
把持和操控的俱乐部。
Elle ne doit pas être détournée par ceux qui cherchent un prétexte pour opprimer d'autres peuples.
它绝不能被企图利用它作为压迫其他民的借口的
所把持。
Israël doit comprendre qu'il ne jouira jamais de la paix tant qu'il persistera à garder cette terre.
以色列必须了解它只要坚持把持这土地,就永远不会享有和平。
Nous avons également essayé de rendre aux institutions, prisonnières d'intérêts personnels et partisans, leur indépendance et leur intégrité.
此外,我们努力使被私和党派利益把持的机构恢复独立性和公信力。
Toutefois, il est vrai que les partis politiques restent dominés par des hommes, qui privilégient eux-mêmes des collègues masculins.
但事实上,政党依然由男性把持,他们倾向于选择男性候选。
La taille des ménages dirigés par des femmes est plus réduite, 4,4 contre 5,7, pour les ménages dirigés par des hommes.
妇女把持的家庭规模相对较小,户4.4
,而男子把持的家庭为5.7
。
La Cour est l'égalisateur qui peut permettre de prouver le contraire de l'adage : la force ne fait pas nécessairement loi.
国际法院提供了平衡手段,它将证明权势并不定就能把持正义。
Les ministères influents, comme les affaires étrangères, la défense, les finances ou le commerce et l'industrie, restent souvent l'apanage des hommes.
拥有实权的部委,如外交、国防、财政、贸易与工业等仍主要由男子把持。
Elles sont souvent victimes de harcèlement sexuel, et les médias, dominés par les hommes, diffusent parfois des images négatives sur les femmes.
媒体由男子把持着,有时宣传负面的妇女形象。
Israël doit se rendre compte qu'il ne peut pas garder la terre des autres et jouir en même temps de la paix.
以色列必须意识到它不能再把持着他的土地而同时享有和平。
Il y a eu plusieurs cas de personnalités ne détenant pas la nationalité ivoirienne qui ont occupé des fonctions élevées dans le pays.
非科特迪瓦国籍者把持该国高位的事例也不少。
Les femmes représentent toujours environ 75 % des salariés alors que les hommes occupent plus de 85 % des postes au sommet de la hiérarchie.
妇女占数的75%;而男子把持85%以上的高级领导职务。
Des efforts dispersés et les manipulations auxquelles se livrent les belligérants peuvent mettre en danger des accords arrachés de justesse pour l'acheminement de secours.
工作重叠和交战方的把持操纵会危及脆弱的准入协议。
Le nombre de femmes dans les différents secteurs d'enseignement augmentait et les femmes avaient pénétré des domaines qui étaient traditionnellement dominés par les hommes.
各级教育领域的妇女数正在增加,妇女已进入传统上由男子把持的领域。
J'ai exprimé notre soutien total au plan d'action global du Ministre des affaires étrangères, M. Shihab, visant à mettre fin à la crise des réfugiés.
我已保证我们完全支持外交部长斯哈布的结束难民危机全面行动计划,但只有赶走那些通过威胁和造谣手段来把持难民的民兵,这
计划才能取得成功。
«Il y a un petit groupe qui commande dans la prison; ils frappent les gens; ils ordonnent des assassinats; ils organisent le trafic de drogue».
“监狱被小撮
把持;他们打
;他们命令杀
;他们控制毒品贩卖。”
Ce n'est que grâce aux ressources militaires, humaines et techniques fournies par la Fédération de Russie que les séparatistes parviennent à se maintenir au pouvoir.
分离主义者把持权力的唯途径
借助俄罗斯联邦提供给他们的军事、
力和技术资源。
C'est un chiffre inquiétant, étant donné qu'elles se trouvent entre les mains de criminels, de terroristes, d'insurgés armés, de séparatistes ou d'autres acteurs non étatiques.
此数字令吃惊,主要鉴于它们由罪犯、恐怖分子、武装暴动者、脱离主义分子及其它非国家行为者所把持。
Parallèlement, dans plusieurs cas, les processus participatifs n'ont pas été suffisamment appliqués pour affronter l'élitisme de la direction locale et la domination de l'administration techno-bureaucratique.
同时,在些城市中,参与新进程不够深入,不能改变普遍存在的地方领导权由精英把持的现象和技术官僚行政占统治地位的现象。
Les métiers dans lesquels les femmes sont traditionnellement employées sont moins rémunérateurs que ceux exigeant des niveaux de qualification similaires mais réservés de préférence aux hommes.
传统上妇女从事的工作的报酬低于要求类似技能水平但主要由男子把持的工作的报酬。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Conseil reste un club fermé, contrôlé et orchestré par un petit nombre.
安理会仍是一个封闭的、由少数人把持和操控的俱乐部。
Elle ne doit pas être détournée par ceux qui cherchent un prétexte pour opprimer d'autres peuples.
它绝不能被企图利用它作为压迫其他人民的借口的人所把持。
Israël doit comprendre qu'il ne jouira jamais de la paix tant qu'il persistera à garder cette terre.
以色列必须了解它只坚持把持这一土地,就永远不会享有和平。
Nous avons également essayé de rendre aux institutions, prisonnières d'intérêts personnels et partisans, leur indépendance et leur intégrité.
此外,我们努力使被私人和党派利益把持的机构恢复独立性和公信力。
Toutefois, il est vrai que les partis politiques restent dominés par des hommes, qui privilégient eux-mêmes des collègues masculins.
但事实上,政党依然由男性把持,他们倾向于选择男性候选人。
La taille des ménages dirigés par des femmes est plus réduite, 4,4 contre 5,7, pour les ménages dirigés par des hommes.
妇女把持的家庭规模相对较小,户4.4人,而男子把持的家庭为5.7人。
La Cour est l'égalisateur qui peut permettre de prouver le contraire de l'adage : la force ne fait pas nécessairement loi.
国际法院提供了平衡手段,它将证明权势并不一定就能把持正义。
Les ministères influents, comme les affaires étrangères, la défense, les finances ou le commerce et l'industrie, restent souvent l'apanage des hommes.
拥有实权的部委,如外交、国防、财政、贸易与业等仍主
由男子把持。
Elles sont souvent victimes de harcèlement sexuel, et les médias, dominés par les hommes, diffusent parfois des images négatives sur les femmes.
媒体由男子把持着,有时宣传负面的妇女形象。
Israël doit se rendre compte qu'il ne peut pas garder la terre des autres et jouir en même temps de la paix.
以色列必须意识到它不能再把持着他人的土地而同时享有和平。
Il y a eu plusieurs cas de personnalités ne détenant pas la nationalité ivoirienne qui ont occupé des fonctions élevées dans le pays.
非科特迪瓦国籍者把持该国高的事例也不少。
Les femmes représentent toujours environ 75 % des salariés alors que les hommes occupent plus de 85 % des postes au sommet de la hiérarchie.
妇女占雇员人数的75%;而男子把持85%以上的高级领导。
Des efforts dispersés et les manipulations auxquelles se livrent les belligérants peuvent mettre en danger des accords arrachés de justesse pour l'acheminement de secours.
作
叠和交战方的把持操纵会危及脆弱的准入协议。
Le nombre de femmes dans les différents secteurs d'enseignement augmentait et les femmes avaient pénétré des domaines qui étaient traditionnellement dominés par les hommes.
各级教育领域的妇女人数正在增加,妇女已进入传统上由男子把持的领域。
J'ai exprimé notre soutien total au plan d'action global du Ministre des affaires étrangères, M. Shihab, visant à mettre fin à la crise des réfugiés.
我已保证我们完全支持外交部长斯哈布的结束难民危机全面行动计划,但是只有赶走那些通过威胁和造谣手段来把持难民的民兵,这一计划才能取得成功。
«Il y a un petit groupe qui commande dans la prison; ils frappent les gens; ils ordonnent des assassinats; ils organisent le trafic de drogue».
“监狱被一小撮人把持;他们打人;他们命令杀人;他们控制毒品贩卖。”
Ce n'est que grâce aux ressources militaires, humaines et techniques fournies par la Fédération de Russie que les séparatistes parviennent à se maintenir au pouvoir.
分离主义者把持权力的唯一途径是借助俄罗斯联邦提供给他们的军事、人力和技术资源。
C'est un chiffre inquiétant, étant donné qu'elles se trouvent entre les mains de criminels, de terroristes, d'insurgés armés, de séparatistes ou d'autres acteurs non étatiques.
此数字令人吃惊,主鉴于它们由罪犯、恐怖分子、武装暴动者、脱离主义分子及其它非国家行为者所把持。
Parallèlement, dans plusieurs cas, les processus participatifs n'ont pas été suffisamment appliqués pour affronter l'élitisme de la direction locale et la domination de l'administration techno-bureaucratique.
同时,在一些城市中,参与新进程不够深入,不能改变普遍存在的地方领导权由精英把持的现象和技术官僚行政占统治地的现象。
Les métiers dans lesquels les femmes sont traditionnellement employées sont moins rémunérateurs que ceux exigeant des niveaux de qualification similaires mais réservés de préférence aux hommes.
传统上妇女从事的作的报酬低于
求类似技能水平但主
由男子把持的
作的报酬。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Conseil reste un club fermé, contrôlé et orchestré par un petit nombre.
安理会仍是一个封闭的、由少数人把持和操控的俱乐部。
Elle ne doit pas être détournée par ceux qui cherchent un prétexte pour opprimer d'autres peuples.
它绝不能被企图利用它作为压迫其他人民的借口的人所把持。
Israël doit comprendre qu'il ne jouira jamais de la paix tant qu'il persistera à garder cette terre.
以色列必须了解它只要坚持把持这一土地,就永远不会享有和平。
Nous avons également essayé de rendre aux institutions, prisonnières d'intérêts personnels et partisans, leur indépendance et leur intégrité.
此,我们努力使被私人和党派利益把持的
复独立性和公信力。
Toutefois, il est vrai que les partis politiques restent dominés par des hommes, qui privilégient eux-mêmes des collègues masculins.
但事实上,政党依然由男性把持,他们倾向于选择男性候选人。
La taille des ménages dirigés par des femmes est plus réduite, 4,4 contre 5,7, pour les ménages dirigés par des hommes.
妇女把持的家庭规模相对较小,户4.4人,而男子把持的家庭为5.7人。
La Cour est l'égalisateur qui peut permettre de prouver le contraire de l'adage : la force ne fait pas nécessairement loi.
国际法院提供了平衡手段,它将证明权势并不一定就能把持正义。
Les ministères influents, comme les affaires étrangères, la défense, les finances ou le commerce et l'industrie, restent souvent l'apanage des hommes.
拥有实权的部委,、国防、财政、贸易与工业等仍主要由男子把持。
Elles sont souvent victimes de harcèlement sexuel, et les médias, dominés par les hommes, diffusent parfois des images négatives sur les femmes.
媒体由男子把持着,有时宣传负面的妇女形象。
Israël doit se rendre compte qu'il ne peut pas garder la terre des autres et jouir en même temps de la paix.
以色列必须意识到它不能再把持着他人的土地而同时享有和平。
Il y a eu plusieurs cas de personnalités ne détenant pas la nationalité ivoirienne qui ont occupé des fonctions élevées dans le pays.
非科特迪瓦国籍者把持该国高位的事例也不少。
Les femmes représentent toujours environ 75 % des salariés alors que les hommes occupent plus de 85 % des postes au sommet de la hiérarchie.
妇女占雇员人数的75%;而男子把持85%以上的高级领导职务。
Des efforts dispersés et les manipulations auxquelles se livrent les belligérants peuvent mettre en danger des accords arrachés de justesse pour l'acheminement de secours.
工作重叠和战方的把持操纵会危及脆弱的准入协议。
Le nombre de femmes dans les différents secteurs d'enseignement augmentait et les femmes avaient pénétré des domaines qui étaient traditionnellement dominés par les hommes.
各级教育领域的妇女人数正在增加,妇女已进入传统上由男子把持的领域。
J'ai exprimé notre soutien total au plan d'action global du Ministre des affaires étrangères, M. Shihab, visant à mettre fin à la crise des réfugiés.
我已保证我们完全支持部长斯哈布的结束难民危
全面行动计划,但是只有赶走那些通过威胁和造谣手段来把持难民的民兵,这一计划才能取得成功。
«Il y a un petit groupe qui commande dans la prison; ils frappent les gens; ils ordonnent des assassinats; ils organisent le trafic de drogue».
“监狱被一小撮人把持;他们打人;他们命令杀人;他们控制毒品贩卖。”
Ce n'est que grâce aux ressources militaires, humaines et techniques fournies par la Fédération de Russie que les séparatistes parviennent à se maintenir au pouvoir.
分离主义者把持权力的唯一途径是借助俄罗斯联邦提供给他们的军事、人力和技术资源。
C'est un chiffre inquiétant, étant donné qu'elles se trouvent entre les mains de criminels, de terroristes, d'insurgés armés, de séparatistes ou d'autres acteurs non étatiques.
此数字令人吃惊,主要鉴于它们由罪犯、恐怖分子、武装暴动者、脱离主义分子及其它非国家行为者所把持。
Parallèlement, dans plusieurs cas, les processus participatifs n'ont pas été suffisamment appliqués pour affronter l'élitisme de la direction locale et la domination de l'administration techno-bureaucratique.
同时,在一些城市中,参与新进程不够深入,不能改变普遍存在的地方领导权由精英把持的现象和技术官僚行政占统治地位的现象。
Les métiers dans lesquels les femmes sont traditionnellement employées sont moins rémunérateurs que ceux exigeant des niveaux de qualification similaires mais réservés de préférence aux hommes.
传统上妇女从事的工作的报酬低于要求类似技能水平但主要由男子把持的工作的报酬。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Conseil reste un club fermé, contrôlé et orchestré par un petit nombre.
安理会仍是一个封闭、由少数人
操控
俱乐部。
Elle ne doit pas être détournée par ceux qui cherchent un prétexte pour opprimer d'autres peuples.
它绝不能被企图利用它作为压迫其他人民借口
人所
。
Israël doit comprendre qu'il ne jouira jamais de la paix tant qu'il persistera à garder cette terre.
以色列必须了解它只要坚这一土地,就永远不会享有
平。
Nous avons également essayé de rendre aux institutions, prisonnières d'intérêts personnels et partisans, leur indépendance et leur intégrité.
此外,我们努力使被私人党派利益
机构恢复独立性
公信力。
Toutefois, il est vrai que les partis politiques restent dominés par des hommes, qui privilégient eux-mêmes des collègues masculins.
但实上,政党依然由男性
,他们倾向于选择男性候选人。
La taille des ménages dirigés par des femmes est plus réduite, 4,4 contre 5,7, pour les ménages dirigés par des hommes.
妇女家庭规模相对较小,
户4.4人,而男子
家庭为5.7人。
La Cour est l'égalisateur qui peut permettre de prouver le contraire de l'adage : la force ne fait pas nécessairement loi.
国际法院提供了平衡手段,它将证明权势并不一定就能正义。
Les ministères influents, comme les affaires étrangères, la défense, les finances ou le commerce et l'industrie, restent souvent l'apanage des hommes.
拥有实权部委,如外交、国防、财政、贸易与工业等仍主要由男子
。
Elles sont souvent victimes de harcèlement sexuel, et les médias, dominés par les hommes, diffusent parfois des images négatives sur les femmes.
媒体由男子着,有时宣传负面
妇女形象。
Israël doit se rendre compte qu'il ne peut pas garder la terre des autres et jouir en même temps de la paix.
以色列必须意识到它不能再着他人
土地而同时享有
平。
Il y a eu plusieurs cas de personnalités ne détenant pas la nationalité ivoirienne qui ont occupé des fonctions élevées dans le pays.
非科特迪瓦国籍者该国高
例也不少。
Les femmes représentent toujours environ 75 % des salariés alors que les hommes occupent plus de 85 % des postes au sommet de la hiérarchie.
妇女占雇员人数75%;而男子
85%以上
高级领导职务。
Des efforts dispersés et les manipulations auxquelles se livrent les belligérants peuvent mettre en danger des accords arrachés de justesse pour l'acheminement de secours.
工作重叠交战方
操纵会危及脆弱
准入协议。
Le nombre de femmes dans les différents secteurs d'enseignement augmentait et les femmes avaient pénétré des domaines qui étaient traditionnellement dominés par les hommes.
各级教育领域妇女人数正在增加,妇女已进入传统上由男子
领域。
J'ai exprimé notre soutien total au plan d'action global du Ministre des affaires étrangères, M. Shihab, visant à mettre fin à la crise des réfugiés.
我已保证我们完全支外交部长斯哈布
结束难民危机全面行动计划,但是只有赶走那些通过威胁
造谣手段来
难民
民兵,这一计划才能取得成功。
«Il y a un petit groupe qui commande dans la prison; ils frappent les gens; ils ordonnent des assassinats; ils organisent le trafic de drogue».
“监狱被一小撮人;他们打人;他们命令杀人;他们控制毒品贩卖。”
Ce n'est que grâce aux ressources militaires, humaines et techniques fournies par la Fédération de Russie que les séparatistes parviennent à se maintenir au pouvoir.
分离主义者权力
唯一途径是借助俄罗斯联邦提供给他们
军
、人力
技术资源。
C'est un chiffre inquiétant, étant donné qu'elles se trouvent entre les mains de criminels, de terroristes, d'insurgés armés, de séparatistes ou d'autres acteurs non étatiques.
此数字令人吃惊,主要鉴于它们由罪犯、恐怖分子、武装暴动者、脱离主义分子及其它非国家行为者所。
Parallèlement, dans plusieurs cas, les processus participatifs n'ont pas été suffisamment appliqués pour affronter l'élitisme de la direction locale et la domination de l'administration techno-bureaucratique.
同时,在一些城市中,参与新进程不够深入,不能改变普遍存在地方领导权由精英
现象
技术官僚行政占统治地
现象。
Les métiers dans lesquels les femmes sont traditionnellement employées sont moins rémunérateurs que ceux exigeant des niveaux de qualification similaires mais réservés de préférence aux hommes.
传统上妇女从工作
报酬低于要求类似技能水平但主要由男子
工作
报酬。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le Conseil reste un club fermé, contrôlé et orchestré par un petit nombre.
安理会仍是个封闭的、由少数人把持和操控的俱乐部。
Elle ne doit pas être détournée par ceux qui cherchent un prétexte pour opprimer d'autres peuples.
它绝不能被企图利用它作为压迫其他人民的借口的人所把持。
Israël doit comprendre qu'il ne jouira jamais de la paix tant qu'il persistera à garder cette terre.
以色列必须了解它只要坚持把持这,就永远不会享有和平。
Nous avons également essayé de rendre aux institutions, prisonnières d'intérêts personnels et partisans, leur indépendance et leur intégrité.
此外,我们努力使被私人和党派利益把持的机构恢复独立性和公信力。
Toutefois, il est vrai que les partis politiques restent dominés par des hommes, qui privilégient eux-mêmes des collègues masculins.
但事实上,政党依然由男性把持,他们倾向于选择男性候选人。
La taille des ménages dirigés par des femmes est plus réduite, 4,4 contre 5,7, pour les ménages dirigés par des hommes.
妇女把持的家庭规模相对较小,户4.4人,而男子把持的家庭为5.7人。
La Cour est l'égalisateur qui peut permettre de prouver le contraire de l'adage : la force ne fait pas nécessairement loi.
国际法院提供了平衡手段,它将证明权势并不定就能把持正义。
Les ministères influents, comme les affaires étrangères, la défense, les finances ou le commerce et l'industrie, restent souvent l'apanage des hommes.
拥有实权的部委,如外交、国防、财政、贸易与工业等仍主要由男子把持。
Elles sont souvent victimes de harcèlement sexuel, et les médias, dominés par les hommes, diffusent parfois des images négatives sur les femmes.
媒体由男子把持着,有负面的妇女形象。
Israël doit se rendre compte qu'il ne peut pas garder la terre des autres et jouir en même temps de la paix.
以色列必须意识到它不能再把持着他人的而同
享有和平。
Il y a eu plusieurs cas de personnalités ne détenant pas la nationalité ivoirienne qui ont occupé des fonctions élevées dans le pays.
非科特迪瓦国籍者把持该国高位的事例也不少。
Les femmes représentent toujours environ 75 % des salariés alors que les hommes occupent plus de 85 % des postes au sommet de la hiérarchie.
妇女占雇员人数的75%;而男子把持85%以上的高级领导职务。
Des efforts dispersés et les manipulations auxquelles se livrent les belligérants peuvent mettre en danger des accords arrachés de justesse pour l'acheminement de secours.
工作重叠和交战方的把持操纵会危及脆弱的准入协议。
Le nombre de femmes dans les différents secteurs d'enseignement augmentait et les femmes avaient pénétré des domaines qui étaient traditionnellement dominés par les hommes.
各级教育领域的妇女人数正在增加,妇女已进入统上由男子把持的领域。
J'ai exprimé notre soutien total au plan d'action global du Ministre des affaires étrangères, M. Shihab, visant à mettre fin à la crise des réfugiés.
我已保证我们完全支持外交部长斯哈布的结束难民危机全面行动计划,但是只有赶走那些通过威胁和造谣手段来把持难民的民兵,这计划才能取得成功。
«Il y a un petit groupe qui commande dans la prison; ils frappent les gens; ils ordonnent des assassinats; ils organisent le trafic de drogue».
“监狱被小撮人把持;他们打人;他们命令杀人;他们控制毒品贩卖。”
Ce n'est que grâce aux ressources militaires, humaines et techniques fournies par la Fédération de Russie que les séparatistes parviennent à se maintenir au pouvoir.
分离主义者把持权力的唯途径是借助俄罗斯联邦提供给他们的军事、人力和技术资源。
C'est un chiffre inquiétant, étant donné qu'elles se trouvent entre les mains de criminels, de terroristes, d'insurgés armés, de séparatistes ou d'autres acteurs non étatiques.
此数字令人吃惊,主要鉴于它们由罪犯、恐怖分子、武装暴动者、脱离主义分子及其它非国家行为者所把持。
Parallèlement, dans plusieurs cas, les processus participatifs n'ont pas été suffisamment appliqués pour affronter l'élitisme de la direction locale et la domination de l'administration techno-bureaucratique.
同,在
些城市中,参与新进程不够深入,不能改变普遍存在的
方领导权由精英把持的现象和技术官僚行政占统治
位的现象。
Les métiers dans lesquels les femmes sont traditionnellement employées sont moins rémunérateurs que ceux exigeant des niveaux de qualification similaires mais réservés de préférence aux hommes.
统上妇女从事的工作的报酬低于要求类似技能水平但主要由男子把持的工作的报酬。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。