Le pouvoir adjudicateur qui rejette une offre dans ces conditions en informe la Commission.”
如果订约当局在这种情况下否决投标,订约当局应向委员会通报这一情况。”
Le pouvoir adjudicateur qui rejette une offre dans ces conditions en informe la Commission.”
如果订约当局在这种情况下否决投标,订约当局应向委员会通报这一情况。”
Celles-ci ne peuvent pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
采购实体不能仅仅因投标价格显得异
而自动否决一项投标。
D'autre part, l'entité adjudicatrice ne peut pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
(4) 另一方面,采购实体不能仅仅因投标价格似乎过
而自动否决一项投标。
De plus, a-t-on observé, il pourrait se présenter des cas où il serait approprié d'exiger de l'entité adjudicatrice qu'elle justifie les motifs qui l'ont amenée à rejeter toutes les offres.
此外,据指出,在某些情况下,可能应要求采购实体解释其否决投标书的理。
Il a été précisé que cette solution serait préférable du fait que les banques multilatérales de développement n'acceptaient pas le rejet d'offres au motif que leur prix était anormalement bas.
有与会者指出,鉴于多边开发银行不接受以投标价格异否决投标的做法,上述做法是可取的。
À cette fin, l'auteur soumet une étude de faisabilité technique et économique, une étude d'impact sur l'environnement et des informations satisfaisantes concernant le concept ou la technologie envisagés dans la proposition.
[除非当事各方另有约定],订约当局如果否决该投标书,应当向投标人退还投标人在整个程序期间提交和编写的文件原件及其任何副本[,无论是硬拷贝本还是电子版本]。”
Sauf convention contraire des parties, l'autorité contractante, en cas de rejet de la proposition, restitue à son auteur l'original et toute copie des documents qu'il a soumis et préparés durant la procédure.
除非当事各方另有约定,订约当局如果否决该投标书,应当向投标人退还投标人在整个程序期间提交和编写的文件原件及其任何副本。
Il a également été suggéré que le paragraphe 1 de l'article 12 de la Loi type, dans lequel la même condition préalable était imposée pour le rejet de toutes les offres, soit revu.
还有与会者建议,应重新审议《示范法》第12(1)条,该条对否决所有投标规定了同样的先决条件。
En octroyant un tel droit aux entités adjudicatrices, on introduirait une possibilité d'abus, car les offres pourraient être rejetées au motif qu'elles sont anormalement basses sans justification, ou en vertu d'un critère purement subjectif.
赋予采购实体这种权利将会产生滥用的可能性,因可能会
于价格异
而在未要求作出合理性说明的情况下或者纯粹依据主观标准而否决投标。
Durant la deuxième étape de la procédure d'appel d'offres en deux étapes, l'entité adjudicatrice invite les fournisseurs ou entrepreneurs dont l'offre n'a pas été rejetée à soumettre des offres finales accompagnées de prix correspondant aux descriptions de l'objet du marché.
(4) 在两阶段招标过程的第二阶段,采购实体应邀请投标未被否决的供应商或承包商针对单独一套采购标的说明提出列明价格的最后投标。
La Loi type ne permet pas à une entité adjudicatrice de rejeter une offre anormalement basse en tant que telle, bien que son article 12 autorise cette entité à rejeter toutes les soumissions, propositions ou offres, ou tous les prix.
示范法不允许采购实体否决价竞标本身,但第12条的确使采购实体得以能够否决所有投标、建议、发价或报价。
Il faut surtout définir les mesures nécessaires pour éviter les décisions arbitraires et les pratiques abusives, lorsque l'on traite les offres à prix apparemment anormalement bas (c'est-à-dire pour éviter le rejet d'offres au motif qu'elles sont anormalement basses, sans justification).
主要的需要是解决必要的保障问题,以防止在处理明显异价竞标问题时作出武断决定和滥用行
(即避免在没有以正当理
加以说明的情况下以异
价
否决投标书)。
Le Groupe de travail s'est accordé sur le fait que le refus du fournisseur de communiquer des informations demandées par l'entité adjudicatrice ne devrait pas donner automatiquement à cette dernière le droit de rejeter l'offre au motif qu'elle était anormalement basse.
工作组认,供应商拒绝提供采购实体所要求的信息并不能自动赋予采购实体以异
价
否决该项投标的权利。
Le Groupe de travail du nouvel ordre économique international a décidé de compléter cette exigence en ajoutant que l'entité adjudicatrice est tenue de communiquer les motifs du rejet de toutes les soumissions à tout fournisseur ou entrepreneur qui en fait la demande.
国际经济新秩序工作组决定添加一些规定来补充这一要求,这些规定要求采购实体根据请求给出否决全部投标书的理。
Il a été expliqué que cette proposition ne visait pas à affecter le droit de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre en vertu d'autres articles de la Loi type ou de disqualifier un fournisseur ou un entrepreneur, aux termes des articles 6 et 7.
据解释,这些提案无意影响采购实体根据《示范法》其他条款否决投标的权利,或根据《示范法》第6和7条取消供应商或承包商的资格的权利。
En vertu de l'article 44-2 ci-après, qui permet de limiter le nombre de soumissionnaires participant à une enchère, il y aura une évaluation concurrentielle pouvant conduire à l'exclusion de certaines offres et, dans d'autres cas, l'évaluation sera faite sans que des offres soient rejetées.
下文第44条第(2)款允许对参与拍卖的投标人数目加以限制,根据该款,将进行竞争性评审,评审结果可能会导致某些投标书被排除在外,在另一些情况下,评审将不会导致投标人遭否决。
L'article XIII-4 de l'AMP autorise (sans l'exiger) une étape de justification ou d'explication avant rejet d'une offre, le but étant de s'assurer que le fournisseur est en mesure de remplir les conditions de participation et qu'il est apte à satisfaire aux modalités du marché.
《政府采购协定》第十三(4)条允许(但并不要求)在否决一投标之前有一个说明理或解释的阶段,其目的是确保供应商能够遵守参与投标的条件并有能力履行合同的规定。
Lorsqu'il révisera la structure de la Loi type, le Groupe de travail souhaitera peut-être envisager de rassembler, en les mettant les-uns à la suite des autres, tous les articles relatifs au rejet des offres, tels que les articles 12 et 15 et l'article 12 bis, proposé.
在调整《示范法》的结构过程中,工作组似宜考虑将涉及否决投标的所有条款如第12条、第15条和拟议的第12条之二集中在一起,并逐条列出。
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(3) 应在采购过程记录中载列采购实体根据本条作出的否决投标、建议、报盘、报价或出价的决定以及作出该决定的理,并迅速告知有关供应商或承包商。”
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(2) 应在采购过程记录中载列采购实体根据本条作出的否决投标、建议、报盘、报价或出价的决定以及作出该决定的理,并迅速告知有关供应商或承包商。”
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le pouvoir adjudicateur qui rejette une offre dans ces conditions en informe la Commission.”
如果订约当局在这种情否决投标,订约当局应向委员会通报这一情
。”
Celles-ci ne peuvent pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
采购实体不能仅仅因为投标价格显得异常而自动否决一项投标。
D'autre part, l'entité adjudicatrice ne peut pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
(4) 另一方面,采购实体不能仅仅因为投标价格似乎过而自动否决一项投标。
De plus, a-t-on observé, il pourrait se présenter des cas où il serait approprié d'exiger de l'entité adjudicatrice qu'elle justifie les motifs qui l'ont amenée à rejeter toutes les offres.
此外,据指出,在某些情,
能应要求采购实体解释其否决投标书的理由。
Il a été précisé que cette solution serait préférable du fait que les banques multilatérales de développement n'acceptaient pas le rejet d'offres au motif que leur prix était anormalement bas.
有与会者指出,鉴于多边开发银行不接受以投标价格异常偏为由否决投标的做法,上述做法是
取的。
À cette fin, l'auteur soumet une étude de faisabilité technique et économique, une étude d'impact sur l'environnement et des informations satisfaisantes concernant le concept ou la technologie envisagés dans la proposition.
[除非当事各方另有约定],订约当局如果否决该投标书,应当向投标投标
在整个程序期间提交和编写的文件原件及其任何副本[,无论是硬拷贝本
是电子版本]。”
Sauf convention contraire des parties, l'autorité contractante, en cas de rejet de la proposition, restitue à son auteur l'original et toute copie des documents qu'il a soumis et préparés durant la procédure.
除非当事各方另有约定,订约当局如果否决该投标书,应当向投标投标
在整个程序期间提交和编写的文件原件及其任何副本。
Il a également été suggéré que le paragraphe 1 de l'article 12 de la Loi type, dans lequel la même condition préalable était imposée pour le rejet de toutes les offres, soit revu.
有与会者建议,应重新审议《示范法》第12(1)条,该条对否决所有投标规定了同样的先决条件。
En octroyant un tel droit aux entités adjudicatrices, on introduirait une possibilité d'abus, car les offres pourraient être rejetées au motif qu'elles sont anormalement basses sans justification, ou en vertu d'un critère purement subjectif.
赋予采购实体这种权利将会产生滥用的能性,因为
能会由于价格异常
而在未要求作出合理性说明的情
或者纯粹依据主观标准而否决投标。
Durant la deuxième étape de la procédure d'appel d'offres en deux étapes, l'entité adjudicatrice invite les fournisseurs ou entrepreneurs dont l'offre n'a pas été rejetée à soumettre des offres finales accompagnées de prix correspondant aux descriptions de l'objet du marché.
(4) 在两阶段招标过程的第二阶段,采购实体应邀请投标未被否决的供应商或承包商针对单独一套采购标的说明提出列明价格的最后投标。
La Loi type ne permet pas à une entité adjudicatrice de rejeter une offre anormalement basse en tant que telle, bien que son article 12 autorise cette entité à rejeter toutes les soumissions, propositions ou offres, ou tous les prix.
示范法不允许采购实体否决价竞标本身,但第12条的确使采购实体得以能够否决所有投标、建议、发价或报价。
Il faut surtout définir les mesures nécessaires pour éviter les décisions arbitraires et les pratiques abusives, lorsque l'on traite les offres à prix apparemment anormalement bas (c'est-à-dire pour éviter le rejet d'offres au motif qu'elles sont anormalement basses, sans justification).
主要的需要是解决必要的保障问题,以防止在处理明显异常价竞标问题时作出武断决定和滥用行为(即避免在没有以正当理由加以说明的情
以异常
价为由否决投标书)。
Le Groupe de travail s'est accordé sur le fait que le refus du fournisseur de communiquer des informations demandées par l'entité adjudicatrice ne devrait pas donner automatiquement à cette dernière le droit de rejeter l'offre au motif qu'elle était anormalement basse.
工作组认为,供应商拒绝提供采购实体所要求的信息并不能自动赋予采购实体以异常价为由否决该项投标的权利。
Le Groupe de travail du nouvel ordre économique international a décidé de compléter cette exigence en ajoutant que l'entité adjudicatrice est tenue de communiquer les motifs du rejet de toutes les soumissions à tout fournisseur ou entrepreneur qui en fait la demande.
国际经济新秩序工作组决定添加一些规定来补充这一要求,这些规定要求采购实体根据请求给出否决全部投标书的理由。
Il a été expliqué que cette proposition ne visait pas à affecter le droit de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre en vertu d'autres articles de la Loi type ou de disqualifier un fournisseur ou un entrepreneur, aux termes des articles 6 et 7.
据解释,这些提案无意影响采购实体根据《示范法》其他条款否决投标的权利,或根据《示范法》第6和7条取消供应商或承包商的资格的权利。
En vertu de l'article 44-2 ci-après, qui permet de limiter le nombre de soumissionnaires participant à une enchère, il y aura une évaluation concurrentielle pouvant conduire à l'exclusion de certaines offres et, dans d'autres cas, l'évaluation sera faite sans que des offres soient rejetées.
文第44条第(2)款允许对参与拍卖的投标
数目加以限制,根据该款,将进行竞争性评审,评审结果
能会导致某些投标书被排除在外,在另一些情
,评审将不会导致投标
遭否决。
L'article XIII-4 de l'AMP autorise (sans l'exiger) une étape de justification ou d'explication avant rejet d'une offre, le but étant de s'assurer que le fournisseur est en mesure de remplir les conditions de participation et qu'il est apte à satisfaire aux modalités du marché.
《政府采购协定》第十三(4)条允许(但并不要求)在否决一投标之前有一个说明理由或解释的阶段,其目的是确保供应商能够遵守参与投标的条件并有能力履行合同的规定。
Lorsqu'il révisera la structure de la Loi type, le Groupe de travail souhaitera peut-être envisager de rassembler, en les mettant les-uns à la suite des autres, tous les articles relatifs au rejet des offres, tels que les articles 12 et 15 et l'article 12 bis, proposé.
在调整《示范法》的结构过程中,工作组似宜考虑将涉及否决投标的所有条款如第12条、第15条和拟议的第12条之二集中在一起,并逐条列出。
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(3) 应在采购过程记录中载列采购实体根据本条作出的否决投标、建议、报盘、报价或出价的决定以及作出该决定的理由,并迅速告知有关供应商或承包商。”
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(2) 应在采购过程记录中载列采购实体根据本条作出的否决投标、建议、报盘、报价或出价的决定以及作出该决定的理由,并迅速告知有关供应商或承包商。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le pouvoir adjudicateur qui rejette une offre dans ces conditions en informe la Commission.”
如果订约当局在这种情况下投标,订约当局应向委员会通报这一情况。”
Celles-ci ne peuvent pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
采购实体不能仅仅因为投标价格显得异常而自
一项投标。
D'autre part, l'entité adjudicatrice ne peut pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
(4) 另一方面,采购实体不能仅仅因为投标价格似乎过而自
一项投标。
De plus, a-t-on observé, il pourrait se présenter des cas où il serait approprié d'exiger de l'entité adjudicatrice qu'elle justifie les motifs qui l'ont amenée à rejeter toutes les offres.
此外,据指出,在某些情况下,可能应要求采购实体解释其投标书
理由。
Il a été précisé que cette solution serait préférable du fait que les banques multilatérales de développement n'acceptaient pas le rejet d'offres au motif que leur prix était anormalement bas.
有与会者指出,鉴于多边开发银行不接受以投标价格异常偏为由
投标
做法,上述做法是可取
。
À cette fin, l'auteur soumet une étude de faisabilité technique et économique, une étude d'impact sur l'environnement et des informations satisfaisantes concernant le concept ou la technologie envisagés dans la proposition.
[除非当事各方另有约定],订约当局如果该投标书,应当向投标人退还投标人在整个程序期间提交和
文件原件及其任何副本[,无论是硬拷贝本还是电子版本]。”
Sauf convention contraire des parties, l'autorité contractante, en cas de rejet de la proposition, restitue à son auteur l'original et toute copie des documents qu'il a soumis et préparés durant la procédure.
除非当事各方另有约定,订约当局如果该投标书,应当向投标人退还投标人在整个程序期间提交和
文件原件及其任何副本。
Il a également été suggéré que le paragraphe 1 de l'article 12 de la Loi type, dans lequel la même condition préalable était imposée pour le rejet de toutes les offres, soit revu.
还有与会者建议,应重新审议《示范法》第12(1)条,该条对所有投标规定了同样
先
条件。
En octroyant un tel droit aux entités adjudicatrices, on introduirait une possibilité d'abus, car les offres pourraient être rejetées au motif qu'elles sont anormalement basses sans justification, ou en vertu d'un critère purement subjectif.
赋予采购实体这种权利将会产生滥用可能性,因为可能会由于价格异常
而在未要求作出合理性说明
情况下或者纯粹依据主观标准而
投标。
Durant la deuxième étape de la procédure d'appel d'offres en deux étapes, l'entité adjudicatrice invite les fournisseurs ou entrepreneurs dont l'offre n'a pas été rejetée à soumettre des offres finales accompagnées de prix correspondant aux descriptions de l'objet du marché.
(4) 在两阶段招标过程第二阶段,采购实体应邀请投标未被
供应商或承包商针对单独一套采购标
说明提出列明价格
最后投标。
La Loi type ne permet pas à une entité adjudicatrice de rejeter une offre anormalement basse en tant que telle, bien que son article 12 autorise cette entité à rejeter toutes les soumissions, propositions ou offres, ou tous les prix.
示范法不允许采购实体价竞标本身,但第12条
确使采购实体得以能够
所有投标、建议、发价或报价。
Il faut surtout définir les mesures nécessaires pour éviter les décisions arbitraires et les pratiques abusives, lorsque l'on traite les offres à prix apparemment anormalement bas (c'est-à-dire pour éviter le rejet d'offres au motif qu'elles sont anormalement basses, sans justification).
主要需要是解
必要
保障问题,以防止在处理明显异常
价竞标问题时作出武断
定和滥用行为(即避免在没有以正当理由加以说明
情况下以异常
价为由
投标书)。
Le Groupe de travail s'est accordé sur le fait que le refus du fournisseur de communiquer des informations demandées par l'entité adjudicatrice ne devrait pas donner automatiquement à cette dernière le droit de rejeter l'offre au motif qu'elle était anormalement basse.
工作组认为,供应商拒绝提供采购实体所要求信息并不能自
赋予采购实体以异常
价为由
该项投标
权利。
Le Groupe de travail du nouvel ordre économique international a décidé de compléter cette exigence en ajoutant que l'entité adjudicatrice est tenue de communiquer les motifs du rejet de toutes les soumissions à tout fournisseur ou entrepreneur qui en fait la demande.
国际经济新秩序工作组定添加一些规定来补充这一要求,这些规定要求采购实体根据请求给出
全部投标书
理由。
Il a été expliqué que cette proposition ne visait pas à affecter le droit de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre en vertu d'autres articles de la Loi type ou de disqualifier un fournisseur ou un entrepreneur, aux termes des articles 6 et 7.
据解释,这些提案无意影响采购实体根据《示范法》其他条款投标
权利,或根据《示范法》第6和7条取消供应商或承包商
资格
权利。
En vertu de l'article 44-2 ci-après, qui permet de limiter le nombre de soumissionnaires participant à une enchère, il y aura une évaluation concurrentielle pouvant conduire à l'exclusion de certaines offres et, dans d'autres cas, l'évaluation sera faite sans que des offres soient rejetées.
下文第44条第(2)款允许对参与拍卖投标人数目加以限制,根据该款,将进行竞争性评审,评审结果可能会导致某些投标书被排除在外,在另一些情况下,评审将不会导致投标人遭
。
L'article XIII-4 de l'AMP autorise (sans l'exiger) une étape de justification ou d'explication avant rejet d'une offre, le but étant de s'assurer que le fournisseur est en mesure de remplir les conditions de participation et qu'il est apte à satisfaire aux modalités du marché.
《政府采购协定》第十三(4)条允许(但并不要求)在一投标之前有一个说明理由或解释
阶段,其目
是确保供应商能够遵守参与投标
条件并有能力履行合同
规定。
Lorsqu'il révisera la structure de la Loi type, le Groupe de travail souhaitera peut-être envisager de rassembler, en les mettant les-uns à la suite des autres, tous les articles relatifs au rejet des offres, tels que les articles 12 et 15 et l'article 12 bis, proposé.
在调整《示范法》结构过程中,工作组似宜考虑将涉及
投标
所有条款如第12条、第15条和拟议
第12条之二集中在一起,并逐条列出。
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(3) 应在采购过程记录中载列采购实体根据本条作出投标、建议、报盘、报价或出价
定以及作出该
定
理由,并迅速告知有关供应商或承包商。”
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(2) 应在采购过程记录中载列采购实体根据本条作出投标、建议、报盘、报价或出价
定以及作出该
定
理由,并迅速告知有关供应商或承包商。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le pouvoir adjudicateur qui rejette une offre dans ces conditions en informe la Commission.”
如果订约当局在这种情况下否决,订约当局应向委员会通报这一情况。”
Celles-ci ne peuvent pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
采不能仅仅因为
价格显得异常
而自动否决一项
。
D'autre part, l'entité adjudicatrice ne peut pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
(4) 另一方面,采不能仅仅因为
价格似乎过
而自动否决一项
。
De plus, a-t-on observé, il pourrait se présenter des cas où il serait approprié d'exiger de l'entité adjudicatrice qu'elle justifie les motifs qui l'ont amenée à rejeter toutes les offres.
此外,据指出,在某些情况下,可能应要求采解释其否决
书的理由。
Il a été précisé que cette solution serait préférable du fait que les banques multilatérales de développement n'acceptaient pas le rejet d'offres au motif que leur prix était anormalement bas.
有与会者指出,鉴于多边开发银行不接受以价格异常偏
为由否决
的做法,上述做法是可取的。
À cette fin, l'auteur soumet une étude de faisabilité technique et économique, une étude d'impact sur l'environnement et des informations satisfaisantes concernant le concept ou la technologie envisagés dans la proposition.
[除非当事各方另有约定],订约当局如果否决该书,应当向
退还
在整个程序期间提交和编写的文件原件及其任何副本[,无论是硬拷贝本还是电子版本]。”
Sauf convention contraire des parties, l'autorité contractante, en cas de rejet de la proposition, restitue à son auteur l'original et toute copie des documents qu'il a soumis et préparés durant la procédure.
除非当事各方另有约定,订约当局如果否决该书,应当向
退还
在整个程序期间提交和编写的文件原件及其任何副本。
Il a également été suggéré que le paragraphe 1 de l'article 12 de la Loi type, dans lequel la même condition préalable était imposée pour le rejet de toutes les offres, soit revu.
还有与会者建议,应重新审议《示范法》第12(1)条,该条对否决所有规定了同样的先决条件。
En octroyant un tel droit aux entités adjudicatrices, on introduirait une possibilité d'abus, car les offres pourraient être rejetées au motif qu'elles sont anormalement basses sans justification, ou en vertu d'un critère purement subjectif.
赋予采这种权利将会产生滥用的可能性,因为可能会由于价格异常
而在未要求作出合理性说明的情况下或者纯粹依据主观
准而否决
。
Durant la deuxième étape de la procédure d'appel d'offres en deux étapes, l'entité adjudicatrice invite les fournisseurs ou entrepreneurs dont l'offre n'a pas été rejetée à soumettre des offres finales accompagnées de prix correspondant aux descriptions de l'objet du marché.
(4) 在两阶段招过程的第二阶段,采
应邀请
未被否决的供应商或承包商针对单独一套采
的说明提出列明价格的最后
。
La Loi type ne permet pas à une entité adjudicatrice de rejeter une offre anormalement basse en tant que telle, bien que son article 12 autorise cette entité à rejeter toutes les soumissions, propositions ou offres, ou tous les prix.
示范法不允许采否决
价竞
本身,但第12条的确使采
得以能够否决所有
、建议、发价或报价。
Il faut surtout définir les mesures nécessaires pour éviter les décisions arbitraires et les pratiques abusives, lorsque l'on traite les offres à prix apparemment anormalement bas (c'est-à-dire pour éviter le rejet d'offres au motif qu'elles sont anormalement basses, sans justification).
主要的需要是解决必要的保障问题,以防止在处理明显异常价竞
问题时作出武断决定和滥用行为(即避免在没有以正当理由加以说明的情况下以异常
价为由否决
书)。
Le Groupe de travail s'est accordé sur le fait que le refus du fournisseur de communiquer des informations demandées par l'entité adjudicatrice ne devrait pas donner automatiquement à cette dernière le droit de rejeter l'offre au motif qu'elle était anormalement basse.
工作组认为,供应商拒绝提供采所要求的信息并不能自动赋予采
以异常
价为由否决该项
的权利。
Le Groupe de travail du nouvel ordre économique international a décidé de compléter cette exigence en ajoutant que l'entité adjudicatrice est tenue de communiquer les motifs du rejet de toutes les soumissions à tout fournisseur ou entrepreneur qui en fait la demande.
国际经济新秩序工作组决定添加一些规定来补充这一要求,这些规定要求采根据请求给出否决全部
书的理由。
Il a été expliqué que cette proposition ne visait pas à affecter le droit de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre en vertu d'autres articles de la Loi type ou de disqualifier un fournisseur ou un entrepreneur, aux termes des articles 6 et 7.
据解释,这些提案无意影响采根据《示范法》其他条款否决
的权利,或根据《示范法》第6和7条取消供应商或承包商的资格的权利。
En vertu de l'article 44-2 ci-après, qui permet de limiter le nombre de soumissionnaires participant à une enchère, il y aura une évaluation concurrentielle pouvant conduire à l'exclusion de certaines offres et, dans d'autres cas, l'évaluation sera faite sans que des offres soient rejetées.
下文第44条第(2)款允许对参与拍卖的数目加以限制,根据该款,将进行竞争性评审,评审结果可能会导致某些
书被排除在外,在另一些情况下,评审将不会导致
遭否决。
L'article XIII-4 de l'AMP autorise (sans l'exiger) une étape de justification ou d'explication avant rejet d'une offre, le but étant de s'assurer que le fournisseur est en mesure de remplir les conditions de participation et qu'il est apte à satisfaire aux modalités du marché.
《政府采协定》第十三(4)条允许(但并不要求)在否决一
之前有一个说明理由或解释的阶段,其目的是确保供应商能够遵守参与
的条件并有能力履行合同的规定。
Lorsqu'il révisera la structure de la Loi type, le Groupe de travail souhaitera peut-être envisager de rassembler, en les mettant les-uns à la suite des autres, tous les articles relatifs au rejet des offres, tels que les articles 12 et 15 et l'article 12 bis, proposé.
在调整《示范法》的结构过程中,工作组似宜考虑将涉及否决的所有条款如第12条、第15条和拟议的第12条之二集中在一起,并逐条列出。
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(3) 应在采过程记录中载列采
根据本条作出的否决
、建议、报盘、报价或出价的决定以及作出该决定的理由,并迅速告知有关供应商或承包商。”
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(2) 应在采过程记录中载列采
根据本条作出的否决
、建议、报盘、报价或出价的决定以及作出该决定的理由,并迅速告知有关供应商或承包商。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le pouvoir adjudicateur qui rejette une offre dans ces conditions en informe la Commission.”
如果订约当局在这种情况下否决投标,订约当局应向委员会通报这一情况。”
Celles-ci ne peuvent pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
采购实体不能仅仅因为投标价格显得异常而自动否决一项投标。
D'autre part, l'entité adjudicatrice ne peut pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
(4) 另一方面,采购实体不能仅仅因为投标价格似乎过而自动否决一项投标。
De plus, a-t-on observé, il pourrait se présenter des cas où il serait approprié d'exiger de l'entité adjudicatrice qu'elle justifie les motifs qui l'ont amenée à rejeter toutes les offres.
此外,据指出,在某些情况下,可能应要求采购实体解释其否决投标书的理由。
Il a été précisé que cette solution serait préférable du fait que les banques multilatérales de développement n'acceptaient pas le rejet d'offres au motif que leur prix était anormalement bas.
有与会指出,鉴于多边开发银行不接受以投标价格异常偏
为由否决投标的做法,上述做法是可取的。
À cette fin, l'auteur soumet une étude de faisabilité technique et économique, une étude d'impact sur l'environnement et des informations satisfaisantes concernant le concept ou la technologie envisagés dans la proposition.
[除非当事各方另有约定],订约当局如果否决该投标书,应当向投标人退还投标人在整个程序期间提交和编写的文件原件及其任何副本[,无论是硬拷贝本还是电子版本]。”
Sauf convention contraire des parties, l'autorité contractante, en cas de rejet de la proposition, restitue à son auteur l'original et toute copie des documents qu'il a soumis et préparés durant la procédure.
除非当事各方另有约定,订约当局如果否决该投标书,应当向投标人退还投标人在整个程序期间提交和编写的文件原件及其任何副本。
Il a également été suggéré que le paragraphe 1 de l'article 12 de la Loi type, dans lequel la même condition préalable était imposée pour le rejet de toutes les offres, soit revu.
还有与会,应重新审
《示范法》第12(1)条,该条对否决所有投标规定了同样的先决条件。
En octroyant un tel droit aux entités adjudicatrices, on introduirait une possibilité d'abus, car les offres pourraient être rejetées au motif qu'elles sont anormalement basses sans justification, ou en vertu d'un critère purement subjectif.
赋予采购实体这种权利将会产生滥用的可能性,因为可能会由于价格异常而在未要求作出合理性说明的情况下或
纯粹依据主观标准而否决投标。
Durant la deuxième étape de la procédure d'appel d'offres en deux étapes, l'entité adjudicatrice invite les fournisseurs ou entrepreneurs dont l'offre n'a pas été rejetée à soumettre des offres finales accompagnées de prix correspondant aux descriptions de l'objet du marché.
(4) 在两阶段招标过程的第二阶段,采购实体应邀请投标未被否决的供应商或承包商针对单独一套采购标的说明提出列明价格的最后投标。
La Loi type ne permet pas à une entité adjudicatrice de rejeter une offre anormalement basse en tant que telle, bien que son article 12 autorise cette entité à rejeter toutes les soumissions, propositions ou offres, ou tous les prix.
示范法不允许采购实体否决价竞标本身,但第12条的确使采购实体得以能够否决所有投标、
、发价或报价。
Il faut surtout définir les mesures nécessaires pour éviter les décisions arbitraires et les pratiques abusives, lorsque l'on traite les offres à prix apparemment anormalement bas (c'est-à-dire pour éviter le rejet d'offres au motif qu'elles sont anormalement basses, sans justification).
主要的需要是解决必要的保障问题,以防止在处理明显异常价竞标问题时作出武断决定和滥用行为(即避免在没有以正当理由加以说明的情况下以异常
价为由否决投标书)。
Le Groupe de travail s'est accordé sur le fait que le refus du fournisseur de communiquer des informations demandées par l'entité adjudicatrice ne devrait pas donner automatiquement à cette dernière le droit de rejeter l'offre au motif qu'elle était anormalement basse.
工作组认为,供应商拒绝提供采购实体所要求的信息并不能自动赋予采购实体以异常价为由否决该项投标的权利。
Le Groupe de travail du nouvel ordre économique international a décidé de compléter cette exigence en ajoutant que l'entité adjudicatrice est tenue de communiquer les motifs du rejet de toutes les soumissions à tout fournisseur ou entrepreneur qui en fait la demande.
国际经济新秩序工作组决定添加一些规定来补充这一要求,这些规定要求采购实体根据请求给出否决全部投标书的理由。
Il a été expliqué que cette proposition ne visait pas à affecter le droit de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre en vertu d'autres articles de la Loi type ou de disqualifier un fournisseur ou un entrepreneur, aux termes des articles 6 et 7.
据解释,这些提案无意影响采购实体根据《示范法》其他条款否决投标的权利,或根据《示范法》第6和7条取消供应商或承包商的资格的权利。
En vertu de l'article 44-2 ci-après, qui permet de limiter le nombre de soumissionnaires participant à une enchère, il y aura une évaluation concurrentielle pouvant conduire à l'exclusion de certaines offres et, dans d'autres cas, l'évaluation sera faite sans que des offres soient rejetées.
下文第44条第(2)款允许对参与拍卖的投标人数目加以限制,根据该款,将进行竞争性评审,评审结果可能会导致某些投标书被排除在外,在另一些情况下,评审将不会导致投标人遭否决。
L'article XIII-4 de l'AMP autorise (sans l'exiger) une étape de justification ou d'explication avant rejet d'une offre, le but étant de s'assurer que le fournisseur est en mesure de remplir les conditions de participation et qu'il est apte à satisfaire aux modalités du marché.
《政府采购协定》第十三(4)条允许(但并不要求)在否决一投标之前有一个说明理由或解释的阶段,其目的是确保供应商能够遵守参与投标的条件并有能力履行合同的规定。
Lorsqu'il révisera la structure de la Loi type, le Groupe de travail souhaitera peut-être envisager de rassembler, en les mettant les-uns à la suite des autres, tous les articles relatifs au rejet des offres, tels que les articles 12 et 15 et l'article 12 bis, proposé.
在调整《示范法》的结构过程中,工作组似宜考虑将涉及否决投标的所有条款如第12条、第15条和拟的第12条之二集中在一起,并逐条列出。
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(3) 应在采购过程记录中载列采购实体根据本条作出的否决投标、、报盘、报价或出价的决定以及作出该决定的理由,并迅速告知有关供应商或承包商。”
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(2) 应在采购过程记录中载列采购实体根据本条作出的否决投标、、报盘、报价或出价的决定以及作出该决定的理由,并迅速告知有关供应商或承包商。”
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le pouvoir adjudicateur qui rejette une offre dans ces conditions en informe la Commission.”
如果订约当局在这种情况下标,订约当局应向委员会通报这一情况。”
Celles-ci ne peuvent pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
采购实体不能仅仅因为标
显得
常
而自动
一项
标。
D'autre part, l'entité adjudicatrice ne peut pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
(4) 另一方面,采购实体不能仅仅因为标
似乎过
而自动
一项
标。
De plus, a-t-on observé, il pourrait se présenter des cas où il serait approprié d'exiger de l'entité adjudicatrice qu'elle justifie les motifs qui l'ont amenée à rejeter toutes les offres.
此外,据指出,在某些情况下,可能应要求采购实体解释其标书的理由。
Il a été précisé que cette solution serait préférable du fait que les banques multilatérales de développement n'acceptaient pas le rejet d'offres au motif que leur prix était anormalement bas.
有与会者指出,鉴于多边开发银行不接受以标
常偏
为由
标的做法,上述做法是可取的。
À cette fin, l'auteur soumet une étude de faisabilité technique et économique, une étude d'impact sur l'environnement et des informations satisfaisantes concernant le concept ou la technologie envisagés dans la proposition.
[除非当事各方另有约定],订约当局如果该
标书,应当向
标人退还
标人在整个程序期间提交和编写的文件原件及其任何副本[,无论是硬拷贝本还是电子版本]。”
Sauf convention contraire des parties, l'autorité contractante, en cas de rejet de la proposition, restitue à son auteur l'original et toute copie des documents qu'il a soumis et préparés durant la procédure.
除非当事各方另有约定,订约当局如果该
标书,应当向
标人退还
标人在整个程序期间提交和编写的文件原件及其任何副本。
Il a également été suggéré que le paragraphe 1 de l'article 12 de la Loi type, dans lequel la même condition préalable était imposée pour le rejet de toutes les offres, soit revu.
还有与会者建议,应重新审议《示范法》第12(1)条,该条对所有
标规定了同样的先
条件。
En octroyant un tel droit aux entités adjudicatrices, on introduirait une possibilité d'abus, car les offres pourraient être rejetées au motif qu'elles sont anormalement basses sans justification, ou en vertu d'un critère purement subjectif.
赋予采购实体这种权利将会产生滥用的可能性,因为可能会由于常
而在未要求作出合理性说明的情况下或者纯粹依据主观标准而
标。
Durant la deuxième étape de la procédure d'appel d'offres en deux étapes, l'entité adjudicatrice invite les fournisseurs ou entrepreneurs dont l'offre n'a pas été rejetée à soumettre des offres finales accompagnées de prix correspondant aux descriptions de l'objet du marché.
(4) 在两阶段招标过程的第二阶段,采购实体应邀请标未被
的供应商或承包商针对单独一套采购标的说明提出列明
的最后
标。
La Loi type ne permet pas à une entité adjudicatrice de rejeter une offre anormalement basse en tant que telle, bien que son article 12 autorise cette entité à rejeter toutes les soumissions, propositions ou offres, ou tous les prix.
示范法不允许采购实体竞标本身,但第12条的确使采购实体得以能够
所有
标、建议、发
或报
。
Il faut surtout définir les mesures nécessaires pour éviter les décisions arbitraires et les pratiques abusives, lorsque l'on traite les offres à prix apparemment anormalement bas (c'est-à-dire pour éviter le rejet d'offres au motif qu'elles sont anormalement basses, sans justification).
主要的需要是解必要的保障问题,以防止在处理明显
常
竞标问题时作出武断
定和滥用行为(即避免在没有以正当理由加以说明的情况下以
常
为由
标书)。
Le Groupe de travail s'est accordé sur le fait que le refus du fournisseur de communiquer des informations demandées par l'entité adjudicatrice ne devrait pas donner automatiquement à cette dernière le droit de rejeter l'offre au motif qu'elle était anormalement basse.
工作组认为,供应商拒绝提供采购实体所要求的信息并不能自动赋予采购实体以常
为由
该项
标的权利。
Le Groupe de travail du nouvel ordre économique international a décidé de compléter cette exigence en ajoutant que l'entité adjudicatrice est tenue de communiquer les motifs du rejet de toutes les soumissions à tout fournisseur ou entrepreneur qui en fait la demande.
国际经济新秩序工作组定添加一些规定来补充这一要求,这些规定要求采购实体根据请求给出
全部
标书的理由。
Il a été expliqué que cette proposition ne visait pas à affecter le droit de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre en vertu d'autres articles de la Loi type ou de disqualifier un fournisseur ou un entrepreneur, aux termes des articles 6 et 7.
据解释,这些提案无意影响采购实体根据《示范法》其他条款标的权利,或根据《示范法》第6和7条取消供应商或承包商的资
的权利。
En vertu de l'article 44-2 ci-après, qui permet de limiter le nombre de soumissionnaires participant à une enchère, il y aura une évaluation concurrentielle pouvant conduire à l'exclusion de certaines offres et, dans d'autres cas, l'évaluation sera faite sans que des offres soient rejetées.
下文第44条第(2)款允许对参与拍卖的标人数目加以限制,根据该款,将进行竞争性评审,评审结果可能会导致某些
标书被排除在外,在另一些情况下,评审将不会导致
标人遭
。
L'article XIII-4 de l'AMP autorise (sans l'exiger) une étape de justification ou d'explication avant rejet d'une offre, le but étant de s'assurer que le fournisseur est en mesure de remplir les conditions de participation et qu'il est apte à satisfaire aux modalités du marché.
《政府采购协定》第十三(4)条允许(但并不要求)在一
标之前有一个说明理由或解释的阶段,其目的是确保供应商能够遵守参与
标的条件并有能力履行合同的规定。
Lorsqu'il révisera la structure de la Loi type, le Groupe de travail souhaitera peut-être envisager de rassembler, en les mettant les-uns à la suite des autres, tous les articles relatifs au rejet des offres, tels que les articles 12 et 15 et l'article 12 bis, proposé.
在调整《示范法》的结构过程中,工作组似宜考虑将涉及标的所有条款如第12条、第15条和拟议的第12条之二集中在一起,并逐条列出。
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(3) 应在采购过程记录中载列采购实体根据本条作出的标、建议、报盘、报
或出
的
定以及作出该
定的理由,并迅速告知有关供应商或承包商。”
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(2) 应在采购过程记录中载列采购实体根据本条作出的标、建议、报盘、报
或出
的
定以及作出该
定的理由,并迅速告知有关供应商或承包商。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le pouvoir adjudicateur qui rejette une offre dans ces conditions en informe la Commission.”
如果订约当局在这种情况否决投
,订约当局应向委员会通报这一情况。”
Celles-ci ne peuvent pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
采购实体不仅仅因为投
价格显得异常
而自动否决一项投
。
D'autre part, l'entité adjudicatrice ne peut pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
(4) 另一方面,采购实体不仅仅因为投
价格似乎过
而自动否决一项投
。
De plus, a-t-on observé, il pourrait se présenter des cas où il serait approprié d'exiger de l'entité adjudicatrice qu'elle justifie les motifs qui l'ont amenée à rejeter toutes les offres.
此外,据指出,在某些情况,
应要求采购实体解释其否决投
书的理由。
Il a été précisé que cette solution serait préférable du fait que les banques multilatérales de développement n'acceptaient pas le rejet d'offres au motif que leur prix était anormalement bas.
有与会者指出,鉴于多边开发银行不接受以投价格异常偏
为由否决投
的做法,上述做法是
取的。
À cette fin, l'auteur soumet une étude de faisabilité technique et économique, une étude d'impact sur l'environnement et des informations satisfaisantes concernant le concept ou la technologie envisagés dans la proposition.
[除非当事各方另有约定],订约当局如果否决该投书,应当向投
还投
在整个程序期间提交和编写的文件原件及其任何副本[,无论是硬拷贝本还是电子版本]。”
Sauf convention contraire des parties, l'autorité contractante, en cas de rejet de la proposition, restitue à son auteur l'original et toute copie des documents qu'il a soumis et préparés durant la procédure.
除非当事各方另有约定,订约当局如果否决该投书,应当向投
还投
在整个程序期间提交和编写的文件原件及其任何副本。
Il a également été suggéré que le paragraphe 1 de l'article 12 de la Loi type, dans lequel la même condition préalable était imposée pour le rejet de toutes les offres, soit revu.
还有与会者建议,应重新审议《示范法》第12(1)条,该条对否决所有投规定了同样的先决条件。
En octroyant un tel droit aux entités adjudicatrices, on introduirait une possibilité d'abus, car les offres pourraient être rejetées au motif qu'elles sont anormalement basses sans justification, ou en vertu d'un critère purement subjectif.
赋予采购实体这种权利将会产生滥用的性,因为
会由于价格异常
而在未要求作出合理性说明的情况
或者纯粹依据主观
准而否决投
。
Durant la deuxième étape de la procédure d'appel d'offres en deux étapes, l'entité adjudicatrice invite les fournisseurs ou entrepreneurs dont l'offre n'a pas été rejetée à soumettre des offres finales accompagnées de prix correspondant aux descriptions de l'objet du marché.
(4) 在两阶段招过程的第二阶段,采购实体应邀请投
未被否决的供应商或承包商针对单独一套采购
的说明提出列明价格的最后投
。
La Loi type ne permet pas à une entité adjudicatrice de rejeter une offre anormalement basse en tant que telle, bien que son article 12 autorise cette entité à rejeter toutes les soumissions, propositions ou offres, ou tous les prix.
示范法不允许采购实体否决价竞
本身,但第12条的确使采购实体得以
够否决所有投
、建议、发价或报价。
Il faut surtout définir les mesures nécessaires pour éviter les décisions arbitraires et les pratiques abusives, lorsque l'on traite les offres à prix apparemment anormalement bas (c'est-à-dire pour éviter le rejet d'offres au motif qu'elles sont anormalement basses, sans justification).
主要的需要是解决必要的保障问题,以防止在处理明显异常价竞
问题时作出武断决定和滥用行为(即避免在没有以正当理由加以说明的情况
以异常
价为由否决投
书)。
Le Groupe de travail s'est accordé sur le fait que le refus du fournisseur de communiquer des informations demandées par l'entité adjudicatrice ne devrait pas donner automatiquement à cette dernière le droit de rejeter l'offre au motif qu'elle était anormalement basse.
工作组认为,供应商拒绝提供采购实体所要求的信息并不自动赋予采购实体以异常
价为由否决该项投
的权利。
Le Groupe de travail du nouvel ordre économique international a décidé de compléter cette exigence en ajoutant que l'entité adjudicatrice est tenue de communiquer les motifs du rejet de toutes les soumissions à tout fournisseur ou entrepreneur qui en fait la demande.
国际经济新秩序工作组决定添加一些规定来补充这一要求,这些规定要求采购实体根据请求给出否决全部投书的理由。
Il a été expliqué que cette proposition ne visait pas à affecter le droit de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre en vertu d'autres articles de la Loi type ou de disqualifier un fournisseur ou un entrepreneur, aux termes des articles 6 et 7.
据解释,这些提案无意影响采购实体根据《示范法》其他条款否决投的权利,或根据《示范法》第6和7条取消供应商或承包商的资格的权利。
En vertu de l'article 44-2 ci-après, qui permet de limiter le nombre de soumissionnaires participant à une enchère, il y aura une évaluation concurrentielle pouvant conduire à l'exclusion de certaines offres et, dans d'autres cas, l'évaluation sera faite sans que des offres soient rejetées.
文第44条第(2)款允许对参与拍卖的投
数目加以限制,根据该款,将进行竞争性评审,评审结果
会导致某些投
书被排除在外,在另一些情况
,评审将不会导致投
遭否决。
L'article XIII-4 de l'AMP autorise (sans l'exiger) une étape de justification ou d'explication avant rejet d'une offre, le but étant de s'assurer que le fournisseur est en mesure de remplir les conditions de participation et qu'il est apte à satisfaire aux modalités du marché.
《政府采购协定》第十三(4)条允许(但并不要求)在否决一投之前有一个说明理由或解释的阶段,其目的是确保供应商
够遵守参与投
的条件并有
力履行合同的规定。
Lorsqu'il révisera la structure de la Loi type, le Groupe de travail souhaitera peut-être envisager de rassembler, en les mettant les-uns à la suite des autres, tous les articles relatifs au rejet des offres, tels que les articles 12 et 15 et l'article 12 bis, proposé.
在调整《示范法》的结构过程中,工作组似宜考虑将涉及否决投的所有条款如第12条、第15条和拟议的第12条之二集中在一起,并逐条列出。
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(3) 应在采购过程记录中载列采购实体根据本条作出的否决投、建议、报盘、报价或出价的决定以及作出该决定的理由,并迅速告知有关供应商或承包商。”
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(2) 应在采购过程记录中载列采购实体根据本条作出的否决投、建议、报盘、报价或出价的决定以及作出该决定的理由,并迅速告知有关供应商或承包商。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le pouvoir adjudicateur qui rejette une offre dans ces conditions en informe la Commission.”
如果订约当局这种情况下否决投标,订约当局应向委员会通报这一情况。”
Celles-ci ne peuvent pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
采购实体不能仅仅因为投标价格显得异常而自动否决一项投标。
D'autre part, l'entité adjudicatrice ne peut pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
(4) 另一方面,采购实体不能仅仅因为投标价格似乎过而自动否决一项投标。
De plus, a-t-on observé, il pourrait se présenter des cas où il serait approprié d'exiger de l'entité adjudicatrice qu'elle justifie les motifs qui l'ont amenée à rejeter toutes les offres.
此外,据,
某些情况下,可能应要求采购实体解释其否决投标书的理由。
Il a été précisé que cette solution serait préférable du fait que les banques multilatérales de développement n'acceptaient pas le rejet d'offres au motif que leur prix était anormalement bas.
有与会者,鉴于多边开发银行不接受以投标价格异常偏
为由否决投标的做法,上述做法是可取的。
À cette fin, l'auteur soumet une étude de faisabilité technique et économique, une étude d'impact sur l'environnement et des informations satisfaisantes concernant le concept ou la technologie envisagés dans la proposition.
[除非当事各方另有约定],订约当局如果否决该投标书,应当向投标人退还投标人程序期间提交和编写的文件原件及其任何副本[,无论是硬拷贝本还是电子版本]。”
Sauf convention contraire des parties, l'autorité contractante, en cas de rejet de la proposition, restitue à son auteur l'original et toute copie des documents qu'il a soumis et préparés durant la procédure.
除非当事各方另有约定,订约当局如果否决该投标书,应当向投标人退还投标人程序期间提交和编写的文件原件及其任何副本。
Il a également été suggéré que le paragraphe 1 de l'article 12 de la Loi type, dans lequel la même condition préalable était imposée pour le rejet de toutes les offres, soit revu.
还有与会者建议,应重新审议《示范法》第12(1)条,该条对否决所有投标规定了同样的先决条件。
En octroyant un tel droit aux entités adjudicatrices, on introduirait une possibilité d'abus, car les offres pourraient être rejetées au motif qu'elles sont anormalement basses sans justification, ou en vertu d'un critère purement subjectif.
赋予采购实体这种权利将会产生滥用的可能性,因为可能会由于价格异常而
未要求作
合理性说明的情况下或者纯粹依据主观标准而否决投标。
Durant la deuxième étape de la procédure d'appel d'offres en deux étapes, l'entité adjudicatrice invite les fournisseurs ou entrepreneurs dont l'offre n'a pas été rejetée à soumettre des offres finales accompagnées de prix correspondant aux descriptions de l'objet du marché.
(4) 两阶段招标过程的第二阶段,采购实体应邀请投标未被否决的供应商或承包商针对单独一套采购标的说明提
列明价格的最后投标。
La Loi type ne permet pas à une entité adjudicatrice de rejeter une offre anormalement basse en tant que telle, bien que son article 12 autorise cette entité à rejeter toutes les soumissions, propositions ou offres, ou tous les prix.
示范法不允许采购实体否决价竞标本身,但第12条的确使采购实体得以能够否决所有投标、建议、发价或报价。
Il faut surtout définir les mesures nécessaires pour éviter les décisions arbitraires et les pratiques abusives, lorsque l'on traite les offres à prix apparemment anormalement bas (c'est-à-dire pour éviter le rejet d'offres au motif qu'elles sont anormalement basses, sans justification).
主要的需要是解决必要的保障问题,以防止处理明显异常
价竞标问题时作
武断决定和滥用行为(即避免
没有以正当理由加以说明的情况下以异常
价为由否决投标书)。
Le Groupe de travail s'est accordé sur le fait que le refus du fournisseur de communiquer des informations demandées par l'entité adjudicatrice ne devrait pas donner automatiquement à cette dernière le droit de rejeter l'offre au motif qu'elle était anormalement basse.
工作组认为,供应商拒绝提供采购实体所要求的信息并不能自动赋予采购实体以异常价为由否决该项投标的权利。
Le Groupe de travail du nouvel ordre économique international a décidé de compléter cette exigence en ajoutant que l'entité adjudicatrice est tenue de communiquer les motifs du rejet de toutes les soumissions à tout fournisseur ou entrepreneur qui en fait la demande.
国际经济新秩序工作组决定添加一些规定来补充这一要求,这些规定要求采购实体根据请求给否决全部投标书的理由。
Il a été expliqué que cette proposition ne visait pas à affecter le droit de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre en vertu d'autres articles de la Loi type ou de disqualifier un fournisseur ou un entrepreneur, aux termes des articles 6 et 7.
据解释,这些提案无意影响采购实体根据《示范法》其他条款否决投标的权利,或根据《示范法》第6和7条取消供应商或承包商的资格的权利。
En vertu de l'article 44-2 ci-après, qui permet de limiter le nombre de soumissionnaires participant à une enchère, il y aura une évaluation concurrentielle pouvant conduire à l'exclusion de certaines offres et, dans d'autres cas, l'évaluation sera faite sans que des offres soient rejetées.
下文第44条第(2)款允许对参与拍卖的投标人数目加以限制,根据该款,将进行竞争性评审,评审结果可能会导致某些投标书被排除外,
另一些情况下,评审将不会导致投标人遭否决。
L'article XIII-4 de l'AMP autorise (sans l'exiger) une étape de justification ou d'explication avant rejet d'une offre, le but étant de s'assurer que le fournisseur est en mesure de remplir les conditions de participation et qu'il est apte à satisfaire aux modalités du marché.
《政府采购协定》第十三(4)条允许(但并不要求)否决一投标之前有一
说明理由或解释的阶段,其目的是确保供应商能够遵守参与投标的条件并有能力履行合同的规定。
Lorsqu'il révisera la structure de la Loi type, le Groupe de travail souhaitera peut-être envisager de rassembler, en les mettant les-uns à la suite des autres, tous les articles relatifs au rejet des offres, tels que les articles 12 et 15 et l'article 12 bis, proposé.
调
《示范法》的结构过程中,工作组似宜考虑将涉及否决投标的所有条款如第12条、第15条和拟议的第12条之二集中
一起,并逐条列
。
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(3) 应采购过程记录中载列采购实体根据本条作
的否决投标、建议、报盘、报价或
价的决定以及作
该决定的理由,并迅速告知有关供应商或承包商。”
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(2) 应采购过程记录中载列采购实体根据本条作
的否决投标、建议、报盘、报价或
价的决定以及作
该决定的理由,并迅速告知有关供应商或承包商。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。
Le pouvoir adjudicateur qui rejette une offre dans ces conditions en informe la Commission.”
订约当
在这种情况下否决投标,订约当
应向委员会通报这一情况。”
Celles-ci ne peuvent pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
采购实体不能仅仅因为投标价异常
而自动否决一项投标。
D'autre part, l'entité adjudicatrice ne peut pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
(4) 另一方面,采购实体不能仅仅因为投标价似乎过
而自动否决一项投标。
De plus, a-t-on observé, il pourrait se présenter des cas où il serait approprié d'exiger de l'entité adjudicatrice qu'elle justifie les motifs qui l'ont amenée à rejeter toutes les offres.
此外,据指出,在某些情况下,可能应要求采购实体解释其否决投标书的理由。
Il a été précisé que cette solution serait préférable du fait que les banques multilatérales de développement n'acceptaient pas le rejet d'offres au motif que leur prix était anormalement bas.
有与会者指出,鉴于多边开发银行不接受以投标价异常偏
为由否决投标的做法,上述做法是可取的。
À cette fin, l'auteur soumet une étude de faisabilité technique et économique, une étude d'impact sur l'environnement et des informations satisfaisantes concernant le concept ou la technologie envisagés dans la proposition.
[除非当事各方另有约定],订约当否决该投标书,应当向投标人退还投标人在整个程序期间提交和编写的文件原件及其任何副本[,无论是硬拷贝本还是电子版本]。”
Sauf convention contraire des parties, l'autorité contractante, en cas de rejet de la proposition, restitue à son auteur l'original et toute copie des documents qu'il a soumis et préparés durant la procédure.
除非当事各方另有约定,订约当否决该投标书,应当向投标人退还投标人在整个程序期间提交和编写的文件原件及其任何副本。
Il a également été suggéré que le paragraphe 1 de l'article 12 de la Loi type, dans lequel la même condition préalable était imposée pour le rejet de toutes les offres, soit revu.
还有与会者建议,应重新审议《示范法》第12(1)条,该条对否决所有投标规定了同样的先决条件。
En octroyant un tel droit aux entités adjudicatrices, on introduirait une possibilité d'abus, car les offres pourraient être rejetées au motif qu'elles sont anormalement basses sans justification, ou en vertu d'un critère purement subjectif.
赋予采购实体这种权利将会产生滥用的可能性,因为可能会由于价异常
而在未要求作出合理性说明的情况下或者纯粹依据主观标准而否决投标。
Durant la deuxième étape de la procédure d'appel d'offres en deux étapes, l'entité adjudicatrice invite les fournisseurs ou entrepreneurs dont l'offre n'a pas été rejetée à soumettre des offres finales accompagnées de prix correspondant aux descriptions de l'objet du marché.
(4) 在两阶段招标过程的第二阶段,采购实体应邀请投标未被否决的供应商或承包商针对单独一套采购标的说明提出列明价的最后投标。
La Loi type ne permet pas à une entité adjudicatrice de rejeter une offre anormalement basse en tant que telle, bien que son article 12 autorise cette entité à rejeter toutes les soumissions, propositions ou offres, ou tous les prix.
示范法不允许采购实体否决价竞标本身,但第12条的确使采购实体
以能够否决所有投标、建议、发价或报价。
Il faut surtout définir les mesures nécessaires pour éviter les décisions arbitraires et les pratiques abusives, lorsque l'on traite les offres à prix apparemment anormalement bas (c'est-à-dire pour éviter le rejet d'offres au motif qu'elles sont anormalement basses, sans justification).
主要的需要是解决必要的保障问题,以防止在处理明异常
价竞标问题时作出武断决定和滥用行为(即避免在没有以正当理由加以说明的情况下以异常
价为由否决投标书)。
Le Groupe de travail s'est accordé sur le fait que le refus du fournisseur de communiquer des informations demandées par l'entité adjudicatrice ne devrait pas donner automatiquement à cette dernière le droit de rejeter l'offre au motif qu'elle était anormalement basse.
工作组认为,供应商拒绝提供采购实体所要求的信息并不能自动赋予采购实体以异常价为由否决该项投标的权利。
Le Groupe de travail du nouvel ordre économique international a décidé de compléter cette exigence en ajoutant que l'entité adjudicatrice est tenue de communiquer les motifs du rejet de toutes les soumissions à tout fournisseur ou entrepreneur qui en fait la demande.
国际经济新秩序工作组决定添加一些规定来补充这一要求,这些规定要求采购实体根据请求给出否决全部投标书的理由。
Il a été expliqué que cette proposition ne visait pas à affecter le droit de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre en vertu d'autres articles de la Loi type ou de disqualifier un fournisseur ou un entrepreneur, aux termes des articles 6 et 7.
据解释,这些提案无意影响采购实体根据《示范法》其他条款否决投标的权利,或根据《示范法》第6和7条取消供应商或承包商的资的权利。
En vertu de l'article 44-2 ci-après, qui permet de limiter le nombre de soumissionnaires participant à une enchère, il y aura une évaluation concurrentielle pouvant conduire à l'exclusion de certaines offres et, dans d'autres cas, l'évaluation sera faite sans que des offres soient rejetées.
下文第44条第(2)款允许对参与拍卖的投标人数目加以限制,根据该款,将进行竞争性评审,评审结可能会导致某些投标书被排除在外,在另一些情况下,评审将不会导致投标人遭否决。
L'article XIII-4 de l'AMP autorise (sans l'exiger) une étape de justification ou d'explication avant rejet d'une offre, le but étant de s'assurer que le fournisseur est en mesure de remplir les conditions de participation et qu'il est apte à satisfaire aux modalités du marché.
《政府采购协定》第十三(4)条允许(但并不要求)在否决一投标之前有一个说明理由或解释的阶段,其目的是确保供应商能够遵守参与投标的条件并有能力履行合同的规定。
Lorsqu'il révisera la structure de la Loi type, le Groupe de travail souhaitera peut-être envisager de rassembler, en les mettant les-uns à la suite des autres, tous les articles relatifs au rejet des offres, tels que les articles 12 et 15 et l'article 12 bis, proposé.
在调整《示范法》的结构过程中,工作组似宜考虑将涉及否决投标的所有条款第12条、第15条和拟议的第12条之二集中在一起,并逐条列出。
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(3) 应在采购过程记录中载列采购实体根据本条作出的否决投标、建议、报盘、报价或出价的决定以及作出该决定的理由,并迅速告知有关供应商或承包商。”
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(2) 应在采购过程记录中载列采购实体根据本条作出的否决投标、建议、报盘、报价或出价的决定以及作出该决定的理由,并迅速告知有关供应商或承包商。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le pouvoir adjudicateur qui rejette une offre dans ces conditions en informe la Commission.”
如果订约局在这种情况下否决投标,订约
局
向委员会通报这一情况。”
Celles-ci ne peuvent pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
采购实体不因为投标价格显得异常
而自动否决一项投标。
D'autre part, l'entité adjudicatrice ne peut pas automatiquement rejeter une offre sur le seul fondement que le montant indiqué semble anormalement bas.
(4) 另一方面,采购实体不因为投标价格似乎过
而自动否决一项投标。
De plus, a-t-on observé, il pourrait se présenter des cas où il serait approprié d'exiger de l'entité adjudicatrice qu'elle justifie les motifs qui l'ont amenée à rejeter toutes les offres.
此外,据指出,在某些情况下,可要求采购实体解释其否决投标
的理由。
Il a été précisé que cette solution serait préférable du fait que les banques multilatérales de développement n'acceptaient pas le rejet d'offres au motif que leur prix était anormalement bas.
有与会者指出,鉴于多边开发银行不接受以投标价格异常偏为由否决投标的做法,上述做法是可取的。
À cette fin, l'auteur soumet une étude de faisabilité technique et économique, une étude d'impact sur l'environnement et des informations satisfaisantes concernant le concept ou la technologie envisagés dans la proposition.
[除非事各方另有约定],订约
局如果否决该投标
,
向投标人退还投标人在整个程序期间提交和编写的文件原件及其任何副本[,无论是硬拷贝本还是电子版本]。”
Sauf convention contraire des parties, l'autorité contractante, en cas de rejet de la proposition, restitue à son auteur l'original et toute copie des documents qu'il a soumis et préparés durant la procédure.
除非事各方另有约定,订约
局如果否决该投标
,
向投标人退还投标人在整个程序期间提交和编写的文件原件及其任何副本。
Il a également été suggéré que le paragraphe 1 de l'article 12 de la Loi type, dans lequel la même condition préalable était imposée pour le rejet de toutes les offres, soit revu.
还有与会者建议,重新审议《示范法》第12(1)条,该条对否决所有投标规定了同样的先决条件。
En octroyant un tel droit aux entités adjudicatrices, on introduirait une possibilité d'abus, car les offres pourraient être rejetées au motif qu'elles sont anormalement basses sans justification, ou en vertu d'un critère purement subjectif.
赋予采购实体这种权利将会产生滥用的可性,因为可
会由于价格异常
而在未要求作出合理性说明的情况下或者纯粹依据主观标准而否决投标。
Durant la deuxième étape de la procédure d'appel d'offres en deux étapes, l'entité adjudicatrice invite les fournisseurs ou entrepreneurs dont l'offre n'a pas été rejetée à soumettre des offres finales accompagnées de prix correspondant aux descriptions de l'objet du marché.
(4) 在两阶段招标过程的第二阶段,采购实体邀请投标未被否决的供
商或承包商针对单独一套采购标的说明提出列明价格的最后投标。
La Loi type ne permet pas à une entité adjudicatrice de rejeter une offre anormalement basse en tant que telle, bien que son article 12 autorise cette entité à rejeter toutes les soumissions, propositions ou offres, ou tous les prix.
示范法不允许采购实体否决价竞标本身,但第12条的确使采购实体得以
够否决所有投标、建议、发价或报价。
Il faut surtout définir les mesures nécessaires pour éviter les décisions arbitraires et les pratiques abusives, lorsque l'on traite les offres à prix apparemment anormalement bas (c'est-à-dire pour éviter le rejet d'offres au motif qu'elles sont anormalement basses, sans justification).
主要的需要是解决必要的保障问题,以防止在处理明显异常价竞标问题时作出武断决定和滥用行为(即避免在没有以正
理由加以说明的情况下以异常
价为由否决投标
)。
Le Groupe de travail s'est accordé sur le fait que le refus du fournisseur de communiquer des informations demandées par l'entité adjudicatrice ne devrait pas donner automatiquement à cette dernière le droit de rejeter l'offre au motif qu'elle était anormalement basse.
工作组认为,供商拒绝提供采购实体所要求的信息并不
自动赋予采购实体以异常
价为由否决该项投标的权利。
Le Groupe de travail du nouvel ordre économique international a décidé de compléter cette exigence en ajoutant que l'entité adjudicatrice est tenue de communiquer les motifs du rejet de toutes les soumissions à tout fournisseur ou entrepreneur qui en fait la demande.
国际经济新秩序工作组决定添加一些规定来补充这一要求,这些规定要求采购实体根据请求给出否决全部投标的理由。
Il a été expliqué que cette proposition ne visait pas à affecter le droit de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre en vertu d'autres articles de la Loi type ou de disqualifier un fournisseur ou un entrepreneur, aux termes des articles 6 et 7.
据解释,这些提案无意影响采购实体根据《示范法》其他条款否决投标的权利,或根据《示范法》第6和7条取消供商或承包商的资格的权利。
En vertu de l'article 44-2 ci-après, qui permet de limiter le nombre de soumissionnaires participant à une enchère, il y aura une évaluation concurrentielle pouvant conduire à l'exclusion de certaines offres et, dans d'autres cas, l'évaluation sera faite sans que des offres soient rejetées.
下文第44条第(2)款允许对参与拍卖的投标人数目加以限制,根据该款,将进行竞争性评审,评审结果可会导致某些投标
被排除在外,在另一些情况下,评审将不会导致投标人遭否决。
L'article XIII-4 de l'AMP autorise (sans l'exiger) une étape de justification ou d'explication avant rejet d'une offre, le but étant de s'assurer que le fournisseur est en mesure de remplir les conditions de participation et qu'il est apte à satisfaire aux modalités du marché.
《政府采购协定》第十三(4)条允许(但并不要求)在否决一投标之前有一个说明理由或解释的阶段,其目的是确保供商
够遵守参与投标的条件并有
力履行合同的规定。
Lorsqu'il révisera la structure de la Loi type, le Groupe de travail souhaitera peut-être envisager de rassembler, en les mettant les-uns à la suite des autres, tous les articles relatifs au rejet des offres, tels que les articles 12 et 15 et l'article 12 bis, proposé.
在调整《示范法》的结构过程中,工作组似宜考虑将涉及否决投标的所有条款如第12条、第15条和拟议的第12条之二集中在一起,并逐条列出。
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(3) 在采购过程记录中载列采购实体根据本条作出的否决投标、建议、报盘、报价或出价的决定以及作出该决定的理由,并迅速告知有关供
商或承包商。”
La décision de l'entité adjudicatrice de rejeter une offre, une proposition, un prix ou une soumission conformément au présent article et les motifs de cette décision sont consignés dans le procès-verbal de la procédure de passation du marché et promptement communiqués au fournisseur ou à l'entrepreneur concerné.”
(2) 在采购过程记录中载列采购实体根据本条作出的否决投标、建议、报盘、报价或出价的决定以及作出该决定的理由,并迅速告知有关供
商或承包商。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。