法语助手
  • 关闭

损坏风险

添加到生词本

risque de dommage 法 语 助 手

Il ne dit rien non plus du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés.

第六十六条也未涉及遗风险何时移转的问题。

Le vendeur et l'acheteur peuvent convenir du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur.

买卖双方可以商定遗风险何时移转到买方承担。

L'acheteur et le vendeur peuvent aussi être liés par les usages commerciaux en matière de risques de perte ou de détérioration.

买卖双方也可以受有关遗风险的贸易惯例的约束。

L'article 67 régit la situation dans laquelle les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur quand le contrat de vente implique le transport des marchandises.

第六十七条规定了如果销售合同涉及到货物的运输,遗风险何时移转到买方的规则。

Cette initiative a cherché à réduire le risque de perte ou de détérioration de pièces à conviction cruciales et à éviter de nouveaux traumatismes pour les victimes.

这项措施的目的是,尽量减少丢关键据的风险使虐待幸存者少受到进一步伤害。

Il a été souligné en outre qu'il ne fallait pas, pour conclure la convention, risquer d'aller à l'encontre du principe selon lequel aucun objectif ne pouvait justifier le terrorisme.

还有人指出,缔结该公约不应该产生风险这样一个原则,即任何目的都不能成为恐怖主义的理由。

L'article 9-1 dispose que les parties sont liées par les usages -y compris ceux qui règlent le partage des risques de perte ou de détérioration- qui se sont établis entre elles.

第九条第(1)款规定,双方当事人之间确立的任何惯例,包括分配遗风险的那些惯例,对双方当事人均有约束力。

Cependant, avec ces termes, il n'est normalement pas prévu que le vendeur assume les risques de perte ou de dommage que peut courir la marchandise pendant son transport jusqu'à la frontière.

然而,在这些术语下,不想让卖方承担将货物运至边境前的货物灭风险

Comme le risque de perte ou de dommage à la marchandise, selon les termes CFR et CIF, serait alors transmis du vendeur à l'acheteur, il pourrait y avoir des difficultés d'interprétation.

根据CFR和CIF术语,货物的灭风险这时已从卖方转移到买方,这就可能引起解释上的困难。

L'article 66 et les autres dispositions du chapitre IV ne désignent pas la partie à qui il incombe d'établir que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés à l'acheteur.

第六十六条以及第四章的其他条款未规定由谁承担举责任确定遗风险已经移转到买方承担。

Cependant, en vertu de CIF le vendeur doit aussi fournir une assurance maritime afin de couvrir l'acheteur contre le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir au cours du transport.

但是,在CIF条件下,卖方还必须办理买方货物在运输途中灭风险的海运保险。

Justification: Le transporteur se trouve exposé à un préjudice et des dommages considérables si des marchandises dangereuses sont chargées sur son navire sans qu'il en ait eu connaissance et qu'il ait donné son consentement.

在承运人不知晓和同意的情况下在其船上装载危险货物,将会使承运人面临很大的灭风险

Le risque de perte ou de dommage à la marchandise, ainsi que l'obligation de supporter les frais relatifs à la marchandise, passe du vendeur à l'acheteur quand le vendeur a accompli son obligation de livrer.

当卖方交货后,货物灭风险,以及负担与货物有关的费用的义务便从卖方转移到买方。

Si le vendeur n'est pas tenu de remettre les marchandises à un transporteur en un lieu déterminé, les risques de perte ou de détérioration sont transférés au moment où les marchandises sont remises au premier transporteur.

如果卖方没有义务在一特定地点将货物交付承运人,遗风险在货物交付给第一承运人时移转。

L'article 66 dispose que l'acheteur n'est pas libéré de son obligation de payer le prix après que les risques de perte ou de détérioration lui ont été transférés, à moins que le dommage ne soit dû à un fait du vendeur.

第六十六条规定,在货物遗风险移转到买方承担后,买方支付价款的义务不因此解除,除非这种遗是由于卖方所造成。

Plusieurs tribunaux ont appliqué l'une des dispositions du chapitre IV au transfert d'autres risques que la perte ou la détérioration, notamment le risque de retard du transporteur après que le vendeur lui a remis les marchandises et le risque d'erreur sur la paternité d'un tableau.

有几家法院将第四章的一条规定适用于货物遗风险以外的风险移转。 这些风险包括在卖方将货物交给承运人后承运人延迟的风险和一幅画的归属标志不对的风险

Une fois établi le fait que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés, les tribunaux exigent couramment de l'acheteur qu'il paye le prix à moins qu'il ne soit prouvé que c'était le vendeur qui était responsable de la perte ou de la détérioration.

一旦实遗风险已经移转,法院判决要求买方支付价款,除非实卖方对遗负责。

Quand les marchandises ont été livrées et que le litige porte sur le point de savoir si le dommage s'est produit avant ou après le transfert des risques à l'acheteur, c'est à celui-ci qu'il incombe d'établir que l'incident est survenu avant que les risques ne lui aient été transférés.

在交付了货物,但是对于是在遗风险移转到买方承担之前还是之后发生的时间有争议时,买方有责任是在遗风险移转至买方承担之前发生的。

Le vendeur doit payer les coûts et le fret nécessaires pour acheminer la marchandise jusqu'au port de destination convenu MAIS le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir ainsi que tous frais supplémentaires nés d'événements intervenant après la livraison sont transférés du vendeur à l'acheteur.

“成本、保险费加运费”是指在装运港当货物越过船舷时卖方即完成交货。 卖方必须支付将货物运至指定的目的港所需的运费和费用,但交货后货物灭风险及由于各种事件造成的任何额外费用即由卖方转移到买方。

Ainsi, si le vendeur produit un connaissement portant la mention « clean on board » (« connaissement à bord net » ou « sans réserve ») apposé par le transporteur et que l'acheteur n'a aucune preuve attestant que l'avarie s'est produite avant que le vendeur ait remis les marchandises au transporteur, c'est l'acheteur qui assume les risques de détérioration.

因此,如若卖方出示了有船长的附注“已装船清洁”提单,而且买方没有出示是在卖方将货物交给承运人之前发生的,则买方承担风险

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 损坏风险 的法语例句

用户正在搜索


雕绣, 雕凿石头, 雕正形贝属, 雕琢, 雕琢面, , , , 吊板, 吊板结,

相似单词


损坏 [俗]受到了损坏, 损坏(分解), 损坏(书的)角或封面, 损坏<俗>, 损坏的, 损坏风险, 损坏其名誉, 损坏审估, 损坏突出部分, 损坏一件家具,
risque de dommage 法 语 助 手

Il ne dit rien non plus du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés.

第六十六也未涉及遗失或损坏风险何时移转的问题。

Le vendeur et l'acheteur peuvent convenir du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur.

买卖双方可以商定遗失或损坏风险何时移转到买方承担。

L'acheteur et le vendeur peuvent aussi être liés par les usages commerciaux en matière de risques de perte ou de détérioration.

买卖双方也可以受有关遗失或损坏风险的贸易惯例的约束。

L'article 67 régit la situation dans laquelle les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur quand le contrat de vente implique le transport des marchandises.

第六十定了如果销售合同涉及到货物的运输,遗失或损坏风险何时移转到买方的则。

Cette initiative a cherché à réduire le risque de perte ou de détérioration de pièces à conviction cruciales et à éviter de nouveaux traumatismes pour les victimes.

这项措施的目的是,尽量减少丢失或损坏关键据的风险,并使虐待幸存者少受到进一步伤害。

Il a été souligné en outre qu'il ne fallait pas, pour conclure la convention, risquer d'aller à l'encontre du principe selon lequel aucun objectif ne pouvait justifier le terrorisme.

还有人指出,缔结该公约不应该产生风险损坏这样一个原则,即任何目的都不恐怖主义的理由。

L'article 9-1 dispose que les parties sont liées par les usages -y compris ceux qui règlent le partage des risques de perte ou de détérioration- qui se sont établis entre elles.

第九第(1)款定,双方当事人之间确立的任何惯例,包括分配遗失或损坏风险的那些惯例,对双方当事人均有约束力。

Cependant, avec ces termes, il n'est normalement pas prévu que le vendeur assume les risques de perte ou de dommage que peut courir la marchandise pendant son transport jusqu'à la frontière.

然而,在这些术语下,通常并不想让卖方承担将货物运至边境前的货物灭失或损坏风险

Comme le risque de perte ou de dommage à la marchandise, selon les termes CFR et CIF, serait alors transmis du vendeur à l'acheteur, il pourrait y avoir des difficultés d'interprétation.

根据CFR和CIF术语,货物的灭失或损坏风险这时已从卖方转移到买方,这就可引起解释上的困难。

L'article 66 et les autres dispositions du chapitre IV ne désignent pas la partie à qui il incombe d'établir que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés à l'acheteur.

第六十六以及第四章的其他款未定由谁承担举责任确定遗失或损坏风险已经移转到买方承担。

Cependant, en vertu de CIF le vendeur doit aussi fournir une assurance maritime afin de couvrir l'acheteur contre le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir au cours du transport.

但是,在CIF件下,卖方还必须办理买方货物在运输途中灭失或损坏风险的海运保险。

Justification: Le transporteur se trouve exposé à un préjudice et des dommages considérables si des marchandises dangereuses sont chargées sur son navire sans qu'il en ait eu connaissance et qu'il ait donné son consentement.

在承运人并不知晓和同意的情况下在其船上装载危险货物,将会使承运人面临很大的灭失或损坏风险

Le risque de perte ou de dommage à la marchandise, ainsi que l'obligation de supporter les frais relatifs à la marchandise, passe du vendeur à l'acheteur quand le vendeur a accompli son obligation de livrer.

当卖方交货后,货物灭失或损坏风险,以及负担与货物有关的费用的义务便从卖方转移到买方。

Si le vendeur n'est pas tenu de remettre les marchandises à un transporteur en un lieu déterminé, les risques de perte ou de détérioration sont transférés au moment où les marchandises sont remises au premier transporteur.

如果卖方没有义务在一特定地点将货物交付承运人,遗失或损坏风险在货物交付给第一承运人时移转。

L'article 66 dispose que l'acheteur n'est pas libéré de son obligation de payer le prix après que les risques de perte ou de détérioration lui ont été transférés, à moins que le dommage ne soit dû à un fait du vendeur.

第六十六定,在货物遗失或损坏风险移转到买方承担后,买方支付价款的义务并不因此解除,除非这种遗失或损坏是由于卖方所造

Plusieurs tribunaux ont appliqué l'une des dispositions du chapitre IV au transfert d'autres risques que la perte ou la détérioration, notamment le risque de retard du transporteur après que le vendeur lui a remis les marchandises et le risque d'erreur sur la paternité d'un tableau.

有几家法院将第四章的一定适用于货物遗失或损坏风险以外的风险移转。 这些风险包括在卖方将货物交给承运人后承运人延迟的风险和一幅画的归属标志不对的风险

Une fois établi le fait que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés, les tribunaux exigent couramment de l'acheteur qu'il paye le prix à moins qu'il ne soit prouvé que c'était le vendeur qui était responsable de la perte ou de la détérioration.

一旦实遗失或损坏风险已经移转,法院判决通常要求买方支付价款,除非实卖方对遗失或损坏负责。

Quand les marchandises ont été livrées et que le litige porte sur le point de savoir si le dommage s'est produit avant ou après le transfert des risques à l'acheteur, c'est à celui-ci qu'il incombe d'établir que l'incident est survenu avant que les risques ne lui aient été transférés.

在交付了货物,但是对于损坏是在遗失风险移转到买方承担之前还是之后发生的时间有争议时,买方有责任损坏是在遗失风险移转至买方承担之前发生的。

Le vendeur doit payer les coûts et le fret nécessaires pour acheminer la marchandise jusqu'au port de destination convenu MAIS le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir ainsi que tous frais supplémentaires nés d'événements intervenant après la livraison sont transférés du vendeur à l'acheteur.

本、保险费加运费”是指在装运港当货物越过船舷时卖方即完交货。 卖方必须支付将货物运至指定的目的港所需的运费和费用,但交货后货物灭失或损坏风险及由于各种事件造的任何额外费用即由卖方转移到买方。

Ainsi, si le vendeur produit un connaissement portant la mention « clean on board » (« connaissement à bord net » ou « sans réserve ») apposé par le transporteur et que l'acheteur n'a aucune preuve attestant que l'avarie s'est produite avant que le vendeur ait remis les marchandises au transporteur, c'est l'acheteur qui assume les risques de détérioration.

因此,如若卖方出示了有船长的附注“已装船清洁”提单,而且买方没有出示损坏是在卖方将货物交给承运人之前发生的,则买方承担损坏风险

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 损坏风险 的法语例句

用户正在搜索


吊带长裙, 吊灯, 吊灯花属, 吊顶, 吊顶龙骨, 吊斗, 吊儿郎当, 吊儿郎当的(人), 吊儿郎当的人, 吊放有杆锚滑车组,

相似单词


损坏 [俗]受到了损坏, 损坏(分解), 损坏(书的)角或封面, 损坏<俗>, 损坏的, 损坏风险, 损坏其名誉, 损坏审估, 损坏突出部分, 损坏一件家具,
risque de dommage 法 语 助 手

Il ne dit rien non plus du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés.

第六十六条也未涉及遗失或损坏何时移转问题。

Le vendeur et l'acheteur peuvent convenir du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur.

买卖双方可以商定遗失或损坏何时移转到买方承担。

L'acheteur et le vendeur peuvent aussi être liés par les usages commerciaux en matière de risques de perte ou de détérioration.

买卖双方也可以受有关遗失或损坏贸易惯例约束。

L'article 67 régit la situation dans laquelle les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur quand le contrat de vente implique le transport des marchandises.

第六十七条规定了如果销售合同涉及到货物运输,遗失或损坏何时移转到买方规则。

Cette initiative a cherché à réduire le risque de perte ou de détérioration de pièces à conviction cruciales et à éviter de nouveaux traumatismes pour les victimes.

这项措施是,尽量减少丢失或损坏关键,并使虐待幸存者少受到进一步伤害。

Il a été souligné en outre qu'il ne fallait pas, pour conclure la convention, risquer d'aller à l'encontre du principe selon lequel aucun objectif ne pouvait justifier le terrorisme.

还有人指出,缔结该公约不应该产生损坏这样一个原则,即任何目都不能成为恐怖主义理由。

L'article 9-1 dispose que les parties sont liées par les usages -y compris ceux qui règlent le partage des risques de perte ou de détérioration- qui se sont établis entre elles.

第九条第(1)款规定,双方当事人之间确立任何惯例,包括分配遗失或损坏那些惯例,对双方当事人均有约束力。

Cependant, avec ces termes, il n'est normalement pas prévu que le vendeur assume les risques de perte ou de dommage que peut courir la marchandise pendant son transport jusqu'à la frontière.

然而,在这些术语下,通常并不想让卖方承担将货物运至边境前货物灭失或损坏

Comme le risque de perte ou de dommage à la marchandise, selon les termes CFR et CIF, serait alors transmis du vendeur à l'acheteur, il pourrait y avoir des difficultés d'interprétation.

根据CFR和CIF术语,货物灭失或损坏这时已从卖方转移到买方,这就可能引起解释上困难。

L'article 66 et les autres dispositions du chapitre IV ne désignent pas la partie à qui il incombe d'établir que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés à l'acheteur.

第六十六条以及第四章其他条款未规定由谁承担举责任确定遗失或损坏已经移转到买方承担。

Cependant, en vertu de CIF le vendeur doit aussi fournir une assurance maritime afin de couvrir l'acheteur contre le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir au cours du transport.

但是,在CIF条件下,卖方还必须办理买方货物在运输途中灭失或损坏海运保

Justification: Le transporteur se trouve exposé à un préjudice et des dommages considérables si des marchandises dangereuses sont chargées sur son navire sans qu'il en ait eu connaissance et qu'il ait donné son consentement.

在承运人并不知晓和同意情况下在其船上装载危货物,将会使承运人面临很大灭失或损坏

Le risque de perte ou de dommage à la marchandise, ainsi que l'obligation de supporter les frais relatifs à la marchandise, passe du vendeur à l'acheteur quand le vendeur a accompli son obligation de livrer.

当卖方交货后,货物灭失或损坏,以及负担与货物有关费用义务便从卖方转移到买方。

Si le vendeur n'est pas tenu de remettre les marchandises à un transporteur en un lieu déterminé, les risques de perte ou de détérioration sont transférés au moment où les marchandises sont remises au premier transporteur.

如果卖方没有义务在一特定地点将货物交付承运人,遗失或损坏在货物交付给第一承运人时移转。

L'article 66 dispose que l'acheteur n'est pas libéré de son obligation de payer le prix après que les risques de perte ou de détérioration lui ont été transférés, à moins que le dommage ne soit dû à un fait du vendeur.

第六十六条规定,在货物遗失或损坏移转到买方承担后,买方支付价款义务并不因此解除,除非这种遗失或损坏是由于卖方所造成。

Plusieurs tribunaux ont appliqué l'une des dispositions du chapitre IV au transfert d'autres risques que la perte ou la détérioration, notamment le risque de retard du transporteur après que le vendeur lui a remis les marchandises et le risque d'erreur sur la paternité d'un tableau.

有几家法院将第四章一条规定适用于货物遗失或损坏以外移转。 这些包括在卖方将货物交给承运人后承运人延迟和一幅画归属标志不对

Une fois établi le fait que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés, les tribunaux exigent couramment de l'acheteur qu'il paye le prix à moins qu'il ne soit prouvé que c'était le vendeur qui était responsable de la perte ou de la détérioration.

一旦实遗失或损坏已经移转,法院判决通常要求买方支付价款,除非实卖方对遗失或损坏负责。

Quand les marchandises ont été livrées et que le litige porte sur le point de savoir si le dommage s'est produit avant ou après le transfert des risques à l'acheteur, c'est à celui-ci qu'il incombe d'établir que l'incident est survenu avant que les risques ne lui aient été transférés.

在交付了货物,但是对于损坏是在遗失移转到买方承担之前还是之后发生时间有争议时,买方有责任损坏是在遗失移转至买方承担之前发生

Le vendeur doit payer les coûts et le fret nécessaires pour acheminer la marchandise jusqu'au port de destination convenu MAIS le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir ainsi que tous frais supplémentaires nés d'événements intervenant après la livraison sont transférés du vendeur à l'acheteur.

“成本、保费加运费”是指在装运港当货物越过船舷时卖方即完成交货。 卖方必须支付将货物运至指定港所需运费和费用,但交货后货物灭失或损坏及由于各种事件造成任何额外费用即由卖方转移到买方。

Ainsi, si le vendeur produit un connaissement portant la mention « clean on board » (« connaissement à bord net » ou « sans réserve ») apposé par le transporteur et que l'acheteur n'a aucune preuve attestant que l'avarie s'est produite avant que le vendeur ait remis les marchandises au transporteur, c'est l'acheteur qui assume les risques de détérioration.

因此,如若卖方出示了有船长附注“已装船清洁”提单,而且买方没有出示损坏是在卖方将货物交给承运人之前发生,则买方承担损坏

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 损坏风险 的法语例句

用户正在搜索


吊钩下交货, 吊古, 吊挂, 吊挂罗经, 吊管, 吊环, 吊环螺钉, 吊货钩, 吊货滑轮, 吊货索,

相似单词


损坏 [俗]受到了损坏, 损坏(分解), 损坏(书的)角或封面, 损坏<俗>, 损坏的, 损坏风险, 损坏其名誉, 损坏审估, 损坏突出部分, 损坏一件家具,
risque de dommage 法 语 助 手

Il ne dit rien non plus du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés.

第六十六也未涉及遗失或损坏风险何时移转的问题。

Le vendeur et l'acheteur peuvent convenir du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur.

买卖双方可以商定遗失或损坏风险何时移转到买方承担。

L'acheteur et le vendeur peuvent aussi être liés par les usages commerciaux en matière de risques de perte ou de détérioration.

买卖双方也可以受有关遗失或损坏风险的贸易惯例的约束。

L'article 67 régit la situation dans laquelle les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur quand le contrat de vente implique le transport des marchandises.

第六十定了如果销售合同涉及到货物的运输,遗失或损坏风险何时移转到买方的则。

Cette initiative a cherché à réduire le risque de perte ou de détérioration de pièces à conviction cruciales et à éviter de nouveaux traumatismes pour les victimes.

这项措施的目的是,尽量减少丢失或损坏关键据的风险,并使虐待幸存者少受到进一步伤害。

Il a été souligné en outre qu'il ne fallait pas, pour conclure la convention, risquer d'aller à l'encontre du principe selon lequel aucun objectif ne pouvait justifier le terrorisme.

还有人指出,缔结该公约不应该产生风险损坏这样一个原则,即任何目的都不恐怖主义的理由。

L'article 9-1 dispose que les parties sont liées par les usages -y compris ceux qui règlent le partage des risques de perte ou de détérioration- qui se sont établis entre elles.

第九第(1)款定,双方当事人之间确立的任何惯例,包括分配遗失或损坏风险的那些惯例,对双方当事人均有约束力。

Cependant, avec ces termes, il n'est normalement pas prévu que le vendeur assume les risques de perte ou de dommage que peut courir la marchandise pendant son transport jusqu'à la frontière.

然而,在这些术语下,通常并不想让卖方承担将货物运至边境前的货物灭失或损坏风险

Comme le risque de perte ou de dommage à la marchandise, selon les termes CFR et CIF, serait alors transmis du vendeur à l'acheteur, il pourrait y avoir des difficultés d'interprétation.

根据CFR和CIF术语,货物的灭失或损坏风险这时已从卖方转移到买方,这就可引起解释上的困难。

L'article 66 et les autres dispositions du chapitre IV ne désignent pas la partie à qui il incombe d'établir que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés à l'acheteur.

第六十六以及第四章的其他款未定由谁承担举责任确定遗失或损坏风险已经移转到买方承担。

Cependant, en vertu de CIF le vendeur doit aussi fournir une assurance maritime afin de couvrir l'acheteur contre le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir au cours du transport.

但是,在CIF件下,卖方还必须办理买方货物在运输途中灭失或损坏风险的海运保险。

Justification: Le transporteur se trouve exposé à un préjudice et des dommages considérables si des marchandises dangereuses sont chargées sur son navire sans qu'il en ait eu connaissance et qu'il ait donné son consentement.

在承运人并不知晓和同意的情况下在其船上装载危险货物,将会使承运人面临很大的灭失或损坏风险

Le risque de perte ou de dommage à la marchandise, ainsi que l'obligation de supporter les frais relatifs à la marchandise, passe du vendeur à l'acheteur quand le vendeur a accompli son obligation de livrer.

当卖方交货后,货物灭失或损坏风险,以及负担与货物有关的费用的义务便从卖方转移到买方。

Si le vendeur n'est pas tenu de remettre les marchandises à un transporteur en un lieu déterminé, les risques de perte ou de détérioration sont transférés au moment où les marchandises sont remises au premier transporteur.

如果卖方没有义务在一特定地点将货物交付承运人,遗失或损坏风险在货物交付给第一承运人时移转。

L'article 66 dispose que l'acheteur n'est pas libéré de son obligation de payer le prix après que les risques de perte ou de détérioration lui ont été transférés, à moins que le dommage ne soit dû à un fait du vendeur.

第六十六定,在货物遗失或损坏风险移转到买方承担后,买方支付价款的义务并不因此解除,除非这种遗失或损坏是由于卖方所造

Plusieurs tribunaux ont appliqué l'une des dispositions du chapitre IV au transfert d'autres risques que la perte ou la détérioration, notamment le risque de retard du transporteur après que le vendeur lui a remis les marchandises et le risque d'erreur sur la paternité d'un tableau.

有几家法院将第四章的一定适用于货物遗失或损坏风险以外的风险移转。 这些风险包括在卖方将货物交给承运人后承运人延迟的风险和一幅画的归属标志不对的风险

Une fois établi le fait que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés, les tribunaux exigent couramment de l'acheteur qu'il paye le prix à moins qu'il ne soit prouvé que c'était le vendeur qui était responsable de la perte ou de la détérioration.

一旦实遗失或损坏风险已经移转,法院判决通常要求买方支付价款,除非实卖方对遗失或损坏负责。

Quand les marchandises ont été livrées et que le litige porte sur le point de savoir si le dommage s'est produit avant ou après le transfert des risques à l'acheteur, c'est à celui-ci qu'il incombe d'établir que l'incident est survenu avant que les risques ne lui aient été transférés.

在交付了货物,但是对于损坏是在遗失风险移转到买方承担之前还是之后发生的时间有争议时,买方有责任损坏是在遗失风险移转至买方承担之前发生的。

Le vendeur doit payer les coûts et le fret nécessaires pour acheminer la marchandise jusqu'au port de destination convenu MAIS le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir ainsi que tous frais supplémentaires nés d'événements intervenant après la livraison sont transférés du vendeur à l'acheteur.

本、保险费加运费”是指在装运港当货物越过船舷时卖方即完交货。 卖方必须支付将货物运至指定的目的港所需的运费和费用,但交货后货物灭失或损坏风险及由于各种事件造的任何额外费用即由卖方转移到买方。

Ainsi, si le vendeur produit un connaissement portant la mention « clean on board » (« connaissement à bord net » ou « sans réserve ») apposé par le transporteur et que l'acheteur n'a aucune preuve attestant que l'avarie s'est produite avant que le vendeur ait remis les marchandises au transporteur, c'est l'acheteur qui assume les risques de détérioration.

因此,如若卖方出示了有船长的附注“已装船清洁”提单,而且买方没有出示损坏是在卖方将货物交给承运人之前发生的,则买方承担损坏风险

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 损坏风险 的法语例句

用户正在搜索


吊楼, 吊炉, 吊马镫的皮带, 吊毛, 吊锚, 吊锚复滑车, 吊锚滑车, 吊锚滑车索, 吊锚滑轮, 吊门,

相似单词


损坏 [俗]受到了损坏, 损坏(分解), 损坏(书的)角或封面, 损坏<俗>, 损坏的, 损坏风险, 损坏其名誉, 损坏审估, 损坏突出部分, 损坏一件家具,
risque de dommage 法 语 助 手

Il ne dit rien non plus du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés.

第六十六条也未涉及遗失或损坏风险何时移转问题。

Le vendeur et l'acheteur peuvent convenir du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur.

买卖双方可以商定遗失或损坏风险何时移转到买方承担。

L'acheteur et le vendeur peuvent aussi être liés par les usages commerciaux en matière de risques de perte ou de détérioration.

买卖双方也可以受有关遗失或损坏风险贸易惯例约束。

L'article 67 régit la situation dans laquelle les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur quand le contrat de vente implique le transport des marchandises.

第六十七条规定了如果销售合同涉及到货物运输,遗失或损坏风险何时移转到买方规则。

Cette initiative a cherché à réduire le risque de perte ou de détérioration de pièces à conviction cruciales et à éviter de nouveaux traumatismes pour les victimes.

这项措施是,尽量减少丢失或损坏关键风险,并使虐待幸存者少受到进一步伤害。

Il a été souligné en outre qu'il ne fallait pas, pour conclure la convention, risquer d'aller à l'encontre du principe selon lequel aucun objectif ne pouvait justifier le terrorisme.

还有人指出,缔结该公约不应该产生风险损坏这样一个原则,即任何目都不能成为恐怖主义理由。

L'article 9-1 dispose que les parties sont liées par les usages -y compris ceux qui règlent le partage des risques de perte ou de détérioration- qui se sont établis entre elles.

第九条第(1)款规定,双方当事人之间确立任何惯例,包括分配遗失或损坏风险那些惯例,对双方当事人均有约束力。

Cependant, avec ces termes, il n'est normalement pas prévu que le vendeur assume les risques de perte ou de dommage que peut courir la marchandise pendant son transport jusqu'à la frontière.

然而,在这些术语下,通常并不想让卖方承担将货物运至边货物灭失或损坏风险

Comme le risque de perte ou de dommage à la marchandise, selon les termes CFR et CIF, serait alors transmis du vendeur à l'acheteur, il pourrait y avoir des difficultés d'interprétation.

根据CFR和CIF术语,货物灭失或损坏风险这时已从卖方转移到买方,这就可能引起解释上困难。

L'article 66 et les autres dispositions du chapitre IV ne désignent pas la partie à qui il incombe d'établir que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés à l'acheteur.

第六十六条以及第四章其他条款未规定由谁承担举责任确定遗失或损坏风险已经移转到买方承担。

Cependant, en vertu de CIF le vendeur doit aussi fournir une assurance maritime afin de couvrir l'acheteur contre le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir au cours du transport.

但是,在CIF条件下,卖方还必须办理买方货物在运输途中灭失或损坏风险海运保险。

Justification: Le transporteur se trouve exposé à un préjudice et des dommages considérables si des marchandises dangereuses sont chargées sur son navire sans qu'il en ait eu connaissance et qu'il ait donné son consentement.

在承运人并不知晓和同意情况下在其船上装载危险货物,将会使承运人面临很大灭失或损坏风险

Le risque de perte ou de dommage à la marchandise, ainsi que l'obligation de supporter les frais relatifs à la marchandise, passe du vendeur à l'acheteur quand le vendeur a accompli son obligation de livrer.

当卖方交货后,货物灭失或损坏风险,以及负担与货物有关费用义务便从卖方转移到买方。

Si le vendeur n'est pas tenu de remettre les marchandises à un transporteur en un lieu déterminé, les risques de perte ou de détérioration sont transférés au moment où les marchandises sont remises au premier transporteur.

如果卖方没有义务在一特定地点将货物交付承运人,遗失或损坏风险在货物交付给第一承运人时移转。

L'article 66 dispose que l'acheteur n'est pas libéré de son obligation de payer le prix après que les risques de perte ou de détérioration lui ont été transférés, à moins que le dommage ne soit dû à un fait du vendeur.

第六十六条规定,在货物遗失或损坏风险移转到买方承担后,买方支付价款义务并不因此解除,除非这种遗失或损坏是由于卖方所造成。

Plusieurs tribunaux ont appliqué l'une des dispositions du chapitre IV au transfert d'autres risques que la perte ou la détérioration, notamment le risque de retard du transporteur après que le vendeur lui a remis les marchandises et le risque d'erreur sur la paternité d'un tableau.

有几家法院将第四章一条规定适用于货物遗失或损坏风险以外风险移转。 这些风险包括在卖方将货物交给承运人后承运人延迟风险和一幅画归属标志不对风险

Une fois établi le fait que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés, les tribunaux exigent couramment de l'acheteur qu'il paye le prix à moins qu'il ne soit prouvé que c'était le vendeur qui était responsable de la perte ou de la détérioration.

一旦实遗失或损坏风险已经移转,法院判决通常要求买方支付价款,除非实卖方对遗失或损坏负责。

Quand les marchandises ont été livrées et que le litige porte sur le point de savoir si le dommage s'est produit avant ou après le transfert des risques à l'acheteur, c'est à celui-ci qu'il incombe d'établir que l'incident est survenu avant que les risques ne lui aient été transférés.

在交付了货物,但是对于损坏是在遗失风险移转到买方承担之还是之后发生时间有争议时,买方有责任损坏是在遗失风险移转至买方承担之发生

Le vendeur doit payer les coûts et le fret nécessaires pour acheminer la marchandise jusqu'au port de destination convenu MAIS le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir ainsi que tous frais supplémentaires nés d'événements intervenant après la livraison sont transférés du vendeur à l'acheteur.

“成本、保险费加运费”是指在装运港当货物越过船舷时卖方即完成交货。 卖方必须支付将货物运至指定港所需运费和费用,但交货后货物灭失或损坏风险及由于各种事件造成任何额外费用即由卖方转移到买方。

Ainsi, si le vendeur produit un connaissement portant la mention « clean on board » (« connaissement à bord net » ou « sans réserve ») apposé par le transporteur et que l'acheteur n'a aucune preuve attestant que l'avarie s'est produite avant que le vendeur ait remis les marchandises au transporteur, c'est l'acheteur qui assume les risques de détérioration.

因此,如若卖方出示了有船长附注“已装船清洁”提单,而且买方没有出示损坏是在卖方将货物交给承运人之发生,则买方承担损坏风险

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 损坏风险 的法语例句

用户正在搜索


吊球, 吊伞绳, 吊嗓子, 吊丧, 吊砂, 吊扇, 吊升窗插销, 吊绳, 吊式电风扇, 吊水,

相似单词


损坏 [俗]受到了损坏, 损坏(分解), 损坏(书的)角或封面, 损坏<俗>, 损坏的, 损坏风险, 损坏其名誉, 损坏审估, 损坏突出部分, 损坏一件家具,
risque de dommage 法 语 助 手

Il ne dit rien non plus du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés.

第六十六条也未涉及遗失或损坏风险何时移转的问题。

Le vendeur et l'acheteur peuvent convenir du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur.

买卖定遗失或损坏风险何时移转到买承担。

L'acheteur et le vendeur peuvent aussi être liés par les usages commerciaux en matière de risques de perte ou de détérioration.

买卖受有关遗失或损坏风险的贸易惯例的约束。

L'article 67 régit la situation dans laquelle les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur quand le contrat de vente implique le transport des marchandises.

第六十七条规定了如果销售合同涉及到货物的运输,遗失或损坏风险何时移转到买的规则。

Cette initiative a cherché à réduire le risque de perte ou de détérioration de pièces à conviction cruciales et à éviter de nouveaux traumatismes pour les victimes.

这项措施的目的是,尽量减少丢失或损坏关键据的风险,并使虐待幸存者少受到进一步伤害。

Il a été souligné en outre qu'il ne fallait pas, pour conclure la convention, risquer d'aller à l'encontre du principe selon lequel aucun objectif ne pouvait justifier le terrorisme.

还有人指出,缔结该公约不应该产生风险损坏这样一个原则,即任何目的都不能成为恐怖主义的理由。

L'article 9-1 dispose que les parties sont liées par les usages -y compris ceux qui règlent le partage des risques de perte ou de détérioration- qui se sont établis entre elles.

第九条第(1)款规定,事人之间确立的任何惯例,包括分配遗失或损坏风险的那些惯例,对事人均有约束力。

Cependant, avec ces termes, il n'est normalement pas prévu que le vendeur assume les risques de perte ou de dommage que peut courir la marchandise pendant son transport jusqu'à la frontière.

然而,在这些术语下,通常并不想让卖承担将货物运至边境前的货物灭失或损坏风险

Comme le risque de perte ou de dommage à la marchandise, selon les termes CFR et CIF, serait alors transmis du vendeur à l'acheteur, il pourrait y avoir des difficultés d'interprétation.

根据CFR和CIF术语,货物的灭失或损坏风险这时已从卖转移到买,这就能引起解释上的困难。

L'article 66 et les autres dispositions du chapitre IV ne désignent pas la partie à qui il incombe d'établir que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés à l'acheteur.

第六十六条及第四章的其他条款未规定由谁承担举责任确定遗失或损坏风险已经移转到买承担。

Cependant, en vertu de CIF le vendeur doit aussi fournir une assurance maritime afin de couvrir l'acheteur contre le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir au cours du transport.

但是,在CIF条件下,卖还必须办理买货物在运输途中灭失或损坏风险的海运保险。

Justification: Le transporteur se trouve exposé à un préjudice et des dommages considérables si des marchandises dangereuses sont chargées sur son navire sans qu'il en ait eu connaissance et qu'il ait donné son consentement.

在承运人并不知晓和同意的情况下在其船上装载危险货物,将会使承运人面临很大的灭失或损坏风险

Le risque de perte ou de dommage à la marchandise, ainsi que l'obligation de supporter les frais relatifs à la marchandise, passe du vendeur à l'acheteur quand le vendeur a accompli son obligation de livrer.

交货后,货物灭失或损坏风险及负担与货物有关的费用的义务便从卖转移到买

Si le vendeur n'est pas tenu de remettre les marchandises à un transporteur en un lieu déterminé, les risques de perte ou de détérioration sont transférés au moment où les marchandises sont remises au premier transporteur.

如果卖没有义务在一特定地点将货物交付承运人,遗失或损坏风险在货物交付给第一承运人时移转。

L'article 66 dispose que l'acheteur n'est pas libéré de son obligation de payer le prix après que les risques de perte ou de détérioration lui ont été transférés, à moins que le dommage ne soit dû à un fait du vendeur.

第六十六条规定,在货物遗失或损坏风险移转到买承担后,买支付价款的义务并不因此解除,除非这种遗失或损坏是由于卖所造成。

Plusieurs tribunaux ont appliqué l'une des dispositions du chapitre IV au transfert d'autres risques que la perte ou la détérioration, notamment le risque de retard du transporteur après que le vendeur lui a remis les marchandises et le risque d'erreur sur la paternité d'un tableau.

有几家法院将第四章的一条规定适用于货物遗失或损坏风险外的风险移转。 这些风险包括在卖将货物交给承运人后承运人延迟的风险和一幅画的归属标志不对的风险

Une fois établi le fait que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés, les tribunaux exigent couramment de l'acheteur qu'il paye le prix à moins qu'il ne soit prouvé que c'était le vendeur qui était responsable de la perte ou de la détérioration.

一旦实遗失或损坏风险已经移转,法院判决通常要求买支付价款,除非实卖对遗失或损坏负责。

Quand les marchandises ont été livrées et que le litige porte sur le point de savoir si le dommage s'est produit avant ou après le transfert des risques à l'acheteur, c'est à celui-ci qu'il incombe d'établir que l'incident est survenu avant que les risques ne lui aient été transférés.

在交付了货物,但是对于损坏是在遗失风险移转到买承担之前还是之后发生的时间有争议时,买有责任损坏是在遗失风险移转至买承担之前发生的。

Le vendeur doit payer les coûts et le fret nécessaires pour acheminer la marchandise jusqu'au port de destination convenu MAIS le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir ainsi que tous frais supplémentaires nés d'événements intervenant après la livraison sont transférés du vendeur à l'acheteur.

“成本、保险费加运费”是指在装运港货物越过船舷时卖即完成交货。 卖必须支付将货物运至指定的目的港所需的运费和费用,但交货后货物灭失或损坏风险及由于各种事件造成的任何额外费用即由卖转移到买

Ainsi, si le vendeur produit un connaissement portant la mention « clean on board » (« connaissement à bord net » ou « sans réserve ») apposé par le transporteur et que l'acheteur n'a aucune preuve attestant que l'avarie s'est produite avant que le vendeur ait remis les marchandises au transporteur, c'est l'acheteur qui assume les risques de détérioration.

因此,如若卖出示了有船长的附注“已装船清洁”提单,而且买没有出示损坏是在卖将货物交给承运人之前发生的,则买承担损坏风险

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 损坏风险 的法语例句

用户正在搜索


钓具, 钓丝, 钓丝浮子, 钓线, 钓鱼, 钓鱼岛, 钓鱼岛列岛, 钓鱼的人, 钓鱼竿, 钓鱼工具,

相似单词


损坏 [俗]受到了损坏, 损坏(分解), 损坏(书的)角或封面, 损坏<俗>, 损坏的, 损坏风险, 损坏其名誉, 损坏审估, 损坏突出部分, 损坏一件家具,
risque de dommage 法 语 助 手

Il ne dit rien non plus du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés.

第六十六条也未涉及遗失或何时移转的问题。

Le vendeur et l'acheteur peuvent convenir du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur.

买卖方可以商遗失或何时移转到买方承担。

L'acheteur et le vendeur peuvent aussi être liés par les usages commerciaux en matière de risques de perte ou de détérioration.

买卖方也可以受有关遗失或的贸易惯例的约束。

L'article 67 régit la situation dans laquelle les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur quand le contrat de vente implique le transport des marchandises.

第六十七条了如果销售合同涉及到货物的运输,遗失或何时移转到买方的则。

Cette initiative a cherché à réduire le risque de perte ou de détérioration de pièces à conviction cruciales et à éviter de nouveaux traumatismes pour les victimes.

这项措施的目的是,尽量减少丢失或关键据的,并使虐待幸存者少受到进一步伤害。

Il a été souligné en outre qu'il ne fallait pas, pour conclure la convention, risquer d'aller à l'encontre du principe selon lequel aucun objectif ne pouvait justifier le terrorisme.

还有人指出,缔结该公约不应该产生这样一个原则,即任何目的都不能成为恐怖主义的理由。

L'article 9-1 dispose que les parties sont liées par les usages -y compris ceux qui règlent le partage des risques de perte ou de détérioration- qui se sont établis entre elles.

第九条第(1)款方当事人之间确立的任何惯例,包括分配遗失或的那些惯例,对方当事人均有约束力。

Cependant, avec ces termes, il n'est normalement pas prévu que le vendeur assume les risques de perte ou de dommage que peut courir la marchandise pendant son transport jusqu'à la frontière.

然而,在这些术语下,通常并不想让卖方承担将货物运至边境前的货物灭失或

Comme le risque de perte ou de dommage à la marchandise, selon les termes CFR et CIF, serait alors transmis du vendeur à l'acheteur, il pourrait y avoir des difficultés d'interprétation.

根据CFR和CIF术语,货物的灭失或这时已从卖方转移到买方,这就可能引起解释上的困难。

L'article 66 et les autres dispositions du chapitre IV ne désignent pas la partie à qui il incombe d'établir que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés à l'acheteur.

第六十六条以及第四章的其他条款未由谁承担举责任确遗失或已经移转到买方承担。

Cependant, en vertu de CIF le vendeur doit aussi fournir une assurance maritime afin de couvrir l'acheteur contre le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir au cours du transport.

但是,在CIF条件下,卖方还必须办理买方货物在运输途中灭失或的海运保险。

Justification: Le transporteur se trouve exposé à un préjudice et des dommages considérables si des marchandises dangereuses sont chargées sur son navire sans qu'il en ait eu connaissance et qu'il ait donné son consentement.

在承运人并不知晓和同意的情况下在其船上装载危险货物,将会使承运人面临很大的灭失或

Le risque de perte ou de dommage à la marchandise, ainsi que l'obligation de supporter les frais relatifs à la marchandise, passe du vendeur à l'acheteur quand le vendeur a accompli son obligation de livrer.

当卖方交货后,货物灭失或,以及负担与货物有关的费用的义务便从卖方转移到买方。

Si le vendeur n'est pas tenu de remettre les marchandises à un transporteur en un lieu déterminé, les risques de perte ou de détérioration sont transférés au moment où les marchandises sont remises au premier transporteur.

如果卖方没有义务在一特地点将货物交付承运人,遗失或在货物交付给第一承运人时移转。

L'article 66 dispose que l'acheteur n'est pas libéré de son obligation de payer le prix après que les risques de perte ou de détérioration lui ont été transférés, à moins que le dommage ne soit dû à un fait du vendeur.

第六十六条,在货物遗失或移转到买方承担后,买方支付价款的义务并不因此解除,除非这种遗失或是由于卖方所造成。

Plusieurs tribunaux ont appliqué l'une des dispositions du chapitre IV au transfert d'autres risques que la perte ou la détérioration, notamment le risque de retard du transporteur après que le vendeur lui a remis les marchandises et le risque d'erreur sur la paternité d'un tableau.

有几家法院将第四章的一条适用于货物遗失或以外的移转。 这些包括在卖方将货物交给承运人后承运人延迟的和一幅画的归属标志不对的

Une fois établi le fait que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés, les tribunaux exigent couramment de l'acheteur qu'il paye le prix à moins qu'il ne soit prouvé que c'était le vendeur qui était responsable de la perte ou de la détérioration.

一旦实遗失或已经移转,法院判决通常要求买方支付价款,除非实卖方对遗失或负责。

Quand les marchandises ont été livrées et que le litige porte sur le point de savoir si le dommage s'est produit avant ou après le transfert des risques à l'acheteur, c'est à celui-ci qu'il incombe d'établir que l'incident est survenu avant que les risques ne lui aient été transférés.

在交付了货物,但是对于是在遗失移转到买方承担之前还是之后发生的时间有争议时,买方有责任是在遗失移转至买方承担之前发生的。

Le vendeur doit payer les coûts et le fret nécessaires pour acheminer la marchandise jusqu'au port de destination convenu MAIS le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir ainsi que tous frais supplémentaires nés d'événements intervenant après la livraison sont transférés du vendeur à l'acheteur.

“成本、保险费加运费”是指在装运港当货物越过船舷时卖方即完成交货。 卖方必须支付将货物运至指的目的港所需的运费和费用,但交货后货物灭失或及由于各种事件造成的任何额外费用即由卖方转移到买方。

Ainsi, si le vendeur produit un connaissement portant la mention « clean on board » (« connaissement à bord net » ou « sans réserve ») apposé par le transporteur et que l'acheteur n'a aucune preuve attestant que l'avarie s'est produite avant que le vendeur ait remis les marchandises au transporteur, c'est l'acheteur qui assume les risques de détérioration.

因此,如若卖方出示了有船长的附注“已装船清洁”提单,而且买方没有出示是在卖方将货物交给承运人之前发生的,则买方承担

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 损坏风险 的法语例句

用户正在搜索


跌足悔恨, , 迭出, 迭次, 迭代法, 迭代过程, 迭对数, 迭放, 迭放的, 迭放的东西,

相似单词


损坏 [俗]受到了损坏, 损坏(分解), 损坏(书的)角或封面, 损坏<俗>, 损坏的, 损坏风险, 损坏其名誉, 损坏审估, 损坏突出部分, 损坏一件家具,
risque de dommage 法 语 助 手

Il ne dit rien non plus du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés.

第六十六条也未涉及遗失或损坏风险何时移转的问题。

Le vendeur et l'acheteur peuvent convenir du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur.

买卖双方可以商定遗失或损坏风险何时移转到买方承担。

L'acheteur et le vendeur peuvent aussi être liés par les usages commerciaux en matière de risques de perte ou de détérioration.

买卖双方也可以遗失或损坏风险的贸易惯例的约束。

L'article 67 régit la situation dans laquelle les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur quand le contrat de vente implique le transport des marchandises.

第六十七条规定了如果销售合同涉及到货物的运输,遗失或损坏风险何时移转到买方的规则。

Cette initiative a cherché à réduire le risque de perte ou de détérioration de pièces à conviction cruciales et à éviter de nouveaux traumatismes pour les victimes.

这项措施的目的是,尽量减少丢失或损坏据的风险,并使虐待幸存者少到进一步伤害。

Il a été souligné en outre qu'il ne fallait pas, pour conclure la convention, risquer d'aller à l'encontre du principe selon lequel aucun objectif ne pouvait justifier le terrorisme.

还有指出,缔结该公约不应该产生风险损坏这样一个原则,即任何目的都不能成为恐怖主义的理由。

L'article 9-1 dispose que les parties sont liées par les usages -y compris ceux qui règlent le partage des risques de perte ou de détérioration- qui se sont établis entre elles.

第九条第(1)款规定,双方当事确立的任何惯例,包括分配遗失或损坏风险的那些惯例,对双方当事均有约束力。

Cependant, avec ces termes, il n'est normalement pas prévu que le vendeur assume les risques de perte ou de dommage que peut courir la marchandise pendant son transport jusqu'à la frontière.

然而,在这些术语下,通常并不想让卖方承担将货物运至边境前的货物灭失或损坏风险

Comme le risque de perte ou de dommage à la marchandise, selon les termes CFR et CIF, serait alors transmis du vendeur à l'acheteur, il pourrait y avoir des difficultés d'interprétation.

根据CFR和CIF术语,货物的灭失或损坏风险这时已从卖方转移到买方,这就可能引起解释上的困难。

L'article 66 et les autres dispositions du chapitre IV ne désignent pas la partie à qui il incombe d'établir que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés à l'acheteur.

第六十六条以及第四章的其他条款未规定由谁承担举责任确定遗失或损坏风险已经移转到买方承担。

Cependant, en vertu de CIF le vendeur doit aussi fournir une assurance maritime afin de couvrir l'acheteur contre le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir au cours du transport.

但是,在CIF条件下,卖方还必须办理买方货物在运输途中灭失或损坏风险的海运保险。

Justification: Le transporteur se trouve exposé à un préjudice et des dommages considérables si des marchandises dangereuses sont chargées sur son navire sans qu'il en ait eu connaissance et qu'il ait donné son consentement.

在承运并不知晓和同意的情况下在其船上装载危险货物,将会使承运面临很大的灭失或损坏风险

Le risque de perte ou de dommage à la marchandise, ainsi que l'obligation de supporter les frais relatifs à la marchandise, passe du vendeur à l'acheteur quand le vendeur a accompli son obligation de livrer.

当卖方交货后,货物灭失或损坏风险,以及负担与货物有的费用的义务便从卖方转移到买方。

Si le vendeur n'est pas tenu de remettre les marchandises à un transporteur en un lieu déterminé, les risques de perte ou de détérioration sont transférés au moment où les marchandises sont remises au premier transporteur.

如果卖方没有义务在一特定地点将货物交付承运,遗失或损坏风险在货物交付给第一承运时移转。

L'article 66 dispose que l'acheteur n'est pas libéré de son obligation de payer le prix après que les risques de perte ou de détérioration lui ont été transférés, à moins que le dommage ne soit dû à un fait du vendeur.

第六十六条规定,在货物遗失或损坏风险移转到买方承担后,买方支付价款的义务并不因此解除,除非这种遗失或损坏是由于卖方所造成。

Plusieurs tribunaux ont appliqué l'une des dispositions du chapitre IV au transfert d'autres risques que la perte ou la détérioration, notamment le risque de retard du transporteur après que le vendeur lui a remis les marchandises et le risque d'erreur sur la paternité d'un tableau.

有几家法院将第四章的一条规定适用于货物遗失或损坏风险以外的风险移转。 这些风险包括在卖方将货物交给承运后承运延迟的风险和一幅画的归属标志不对的风险

Une fois établi le fait que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés, les tribunaux exigent couramment de l'acheteur qu'il paye le prix à moins qu'il ne soit prouvé que c'était le vendeur qui était responsable de la perte ou de la détérioration.

一旦实遗失或损坏风险已经移转,法院判决通常要求买方支付价款,除非实卖方对遗失或损坏负责。

Quand les marchandises ont été livrées et que le litige porte sur le point de savoir si le dommage s'est produit avant ou après le transfert des risques à l'acheteur, c'est à celui-ci qu'il incombe d'établir que l'incident est survenu avant que les risques ne lui aient été transférés.

在交付了货物,但是对于损坏是在遗失风险移转到买方承担前还是后发生的时有争议时,买方有责任损坏是在遗失风险移转至买方承担前发生的。

Le vendeur doit payer les coûts et le fret nécessaires pour acheminer la marchandise jusqu'au port de destination convenu MAIS le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir ainsi que tous frais supplémentaires nés d'événements intervenant après la livraison sont transférés du vendeur à l'acheteur.

“成本、保险费加运费”是指在装运港当货物越过船舷时卖方即完成交货。 卖方必须支付将货物运至指定的目的港所需的运费和费用,但交货后货物灭失或损坏风险及由于各种事件造成的任何额外费用即由卖方转移到买方。

Ainsi, si le vendeur produit un connaissement portant la mention « clean on board » (« connaissement à bord net » ou « sans réserve ») apposé par le transporteur et que l'acheteur n'a aucune preuve attestant que l'avarie s'est produite avant que le vendeur ait remis les marchandises au transporteur, c'est l'acheteur qui assume les risques de détérioration.

因此,如若卖方出示了有船长的附注“已装船清洁”提单,而且买方没有出示损坏是在卖方将货物交给承运前发生的,则买方承担损坏风险

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 损坏风险 的法语例句

用户正在搜索


, , 叠层玻璃, 叠层石灰, 叠床架屋, 叠翠, 叠氮, 叠氮撑苯, 叠氮撑的, 叠氮的,

相似单词


损坏 [俗]受到了损坏, 损坏(分解), 损坏(书的)角或封面, 损坏<俗>, 损坏的, 损坏风险, 损坏其名誉, 损坏审估, 损坏突出部分, 损坏一件家具,
risque de dommage 法 语 助 手

Il ne dit rien non plus du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés.

第六十六涉及遗失或损坏风险何时移转的问题。

Le vendeur et l'acheteur peuvent convenir du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur.

可以商定遗失或损坏风险何时移转到买担。

L'acheteur et le vendeur peuvent aussi être liés par les usages commerciaux en matière de risques de perte ou de détérioration.

可以受有关遗失或损坏风险的贸易惯例的约束。

L'article 67 régit la situation dans laquelle les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur quand le contrat de vente implique le transport des marchandises.

第六十七规定了如果销售合同涉及到货物的运输,遗失或损坏风险何时移转到买的规则。

Cette initiative a cherché à réduire le risque de perte ou de détérioration de pièces à conviction cruciales et à éviter de nouveaux traumatismes pour les victimes.

这项措施的目的是,尽量减少丢失或损坏关键据的风险,并使虐待幸存者少受到进一步伤害。

Il a été souligné en outre qu'il ne fallait pas, pour conclure la convention, risquer d'aller à l'encontre du principe selon lequel aucun objectif ne pouvait justifier le terrorisme.

还有人指出,缔结该公约不应该产生风险损坏这样一个原则,即任何目的都不能成为恐怖主义的理由。

L'article 9-1 dispose que les parties sont liées par les usages -y compris ceux qui règlent le partage des risques de perte ou de détérioration- qui se sont établis entre elles.

第九第(1)款规定,双当事人之间确立的任何惯例,包括分配遗失或损坏风险的那些惯例,对双当事人均有约束力。

Cependant, avec ces termes, il n'est normalement pas prévu que le vendeur assume les risques de perte ou de dommage que peut courir la marchandise pendant son transport jusqu'à la frontière.

然而,在这些术语下,通常并不想让担将货物运至边境前的货物灭失或损坏风险

Comme le risque de perte ou de dommage à la marchandise, selon les termes CFR et CIF, serait alors transmis du vendeur à l'acheteur, il pourrait y avoir des difficultés d'interprétation.

根据CFR和CIF术语,货物的灭失或损坏风险这时已从转移到买,这就可能引起解释上的困难。

L'article 66 et les autres dispositions du chapitre IV ne désignent pas la partie à qui il incombe d'établir que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés à l'acheteur.

第六十六以及第四章的其他规定由谁担举责任确定遗失或损坏风险已经移转到买担。

Cependant, en vertu de CIF le vendeur doit aussi fournir une assurance maritime afin de couvrir l'acheteur contre le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir au cours du transport.

但是,在CIF件下,还必须办理买货物在运输途中灭失或损坏风险的海运保险。

Justification: Le transporteur se trouve exposé à un préjudice et des dommages considérables si des marchandises dangereuses sont chargées sur son navire sans qu'il en ait eu connaissance et qu'il ait donné son consentement.

运人并不知晓和同意的情况下在其船上装载危险货物,将会使运人面临很大的灭失或损坏风险

Le risque de perte ou de dommage à la marchandise, ainsi que l'obligation de supporter les frais relatifs à la marchandise, passe du vendeur à l'acheteur quand le vendeur a accompli son obligation de livrer.

交货后,货物灭失或损坏风险,以及负担与货物有关的费用的义务便从转移到买

Si le vendeur n'est pas tenu de remettre les marchandises à un transporteur en un lieu déterminé, les risques de perte ou de détérioration sont transférés au moment où les marchandises sont remises au premier transporteur.

如果没有义务在一特定地点将货物交付运人,遗失或损坏风险在货物交付给第一运人时移转。

L'article 66 dispose que l'acheteur n'est pas libéré de son obligation de payer le prix après que les risques de perte ou de détérioration lui ont été transférés, à moins que le dommage ne soit dû à un fait du vendeur.

第六十六规定,在货物遗失或损坏风险移转到买担后,买支付价款的义务并不因此解除,除非这种遗失或损坏是由于所造成。

Plusieurs tribunaux ont appliqué l'une des dispositions du chapitre IV au transfert d'autres risques que la perte ou la détérioration, notamment le risque de retard du transporteur après que le vendeur lui a remis les marchandises et le risque d'erreur sur la paternité d'un tableau.

有几家法院将第四章的一规定适用于货物遗失或损坏风险以外的风险移转。 这些风险包括在将货物交给运人后运人延迟的风险和一幅画的归属标志不对的风险

Une fois établi le fait que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés, les tribunaux exigent couramment de l'acheteur qu'il paye le prix à moins qu'il ne soit prouvé que c'était le vendeur qui était responsable de la perte ou de la détérioration.

一旦实遗失或损坏风险已经移转,法院判决通常要求买支付价款,除非对遗失或损坏负责。

Quand les marchandises ont été livrées et que le litige porte sur le point de savoir si le dommage s'est produit avant ou après le transfert des risques à l'acheteur, c'est à celui-ci qu'il incombe d'établir que l'incident est survenu avant que les risques ne lui aient été transférés.

在交付了货物,但是对于损坏是在遗失风险移转到买担之前还是之后发生的时间有争议时,买有责任损坏是在遗失风险移转至买担之前发生的。

Le vendeur doit payer les coûts et le fret nécessaires pour acheminer la marchandise jusqu'au port de destination convenu MAIS le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir ainsi que tous frais supplémentaires nés d'événements intervenant après la livraison sont transférés du vendeur à l'acheteur.

“成本、保险费加运费”是指在装运港当货物越过船舷时即完成交货。 必须支付将货物运至指定的目的港所需的运费和费用,但交货后货物灭失或损坏风险及由于各种事件造成的任何额外费用即由转移到买

Ainsi, si le vendeur produit un connaissement portant la mention « clean on board » (« connaissement à bord net » ou « sans réserve ») apposé par le transporteur et que l'acheteur n'a aucune preuve attestant que l'avarie s'est produite avant que le vendeur ait remis les marchandises au transporteur, c'est l'acheteur qui assume les risques de détérioration.

因此,如若出示了有船长的附注“已装船清洁”提单,而且买没有出示损坏是在将货物交给运人之前发生的,则买损坏风险

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 损坏风险 的法语例句

用户正在搜索


叠加效应, 叠加原理, 叠句, 叠磷硅钙石, 叠罗汉, 叠镁硫镍矿, 叠片磁铁, 叠片电枢, 叠片铁心, 叠球藻属,

相似单词


损坏 [俗]受到了损坏, 损坏(分解), 损坏(书的)角或封面, 损坏<俗>, 损坏的, 损坏风险, 损坏其名誉, 损坏审估, 损坏突出部分, 损坏一件家具,
risque de dommage 法 语 助 手

Il ne dit rien non plus du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés.

第六十六条也未涉及遗失或损坏风险何时移转问题。

Le vendeur et l'acheteur peuvent convenir du moment où les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur.

买卖双方可以商遗失或损坏风险何时移转到买方承担。

L'acheteur et le vendeur peuvent aussi être liés par les usages commerciaux en matière de risques de perte ou de détérioration.

买卖双方也可以受有关遗失或损坏风险贸易惯例约束。

L'article 67 régit la situation dans laquelle les risques de perte ou de détérioration sont transférés à l'acheteur quand le contrat de vente implique le transport des marchandises.

第六十七条规果销售合同涉及到货物运输,遗失或损坏风险何时移转到买方规则。

Cette initiative a cherché à réduire le risque de perte ou de détérioration de pièces à conviction cruciales et à éviter de nouveaux traumatismes pour les victimes.

这项措施是,尽量减少丢失或损坏关键风险,并使虐待幸存者少受到进一步伤害。

Il a été souligné en outre qu'il ne fallait pas, pour conclure la convention, risquer d'aller à l'encontre du principe selon lequel aucun objectif ne pouvait justifier le terrorisme.

还有人指出,缔结该公约应该产生风险损坏这样一个原则,即任何目能成为恐怖主义理由。

L'article 9-1 dispose que les parties sont liées par les usages -y compris ceux qui règlent le partage des risques de perte ou de détérioration- qui se sont établis entre elles.

第九条第(1)款规,双方当事人之间确立任何惯例,包括分配遗失或损坏风险那些惯例,对双方当事人均有约束力。

Cependant, avec ces termes, il n'est normalement pas prévu que le vendeur assume les risques de perte ou de dommage que peut courir la marchandise pendant son transport jusqu'à la frontière.

然而,在这些术语下,通常并想让卖方承担将货物运至边境前货物灭失或损坏风险

Comme le risque de perte ou de dommage à la marchandise, selon les termes CFR et CIF, serait alors transmis du vendeur à l'acheteur, il pourrait y avoir des difficultés d'interprétation.

根据CFR和CIF术语,货物灭失或损坏风险这时已从卖方转移到买方,这就可能引起解释上困难。

L'article 66 et les autres dispositions du chapitre IV ne désignent pas la partie à qui il incombe d'établir que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés à l'acheteur.

第六十六条以及第四章其他条款未规由谁承担举责任确遗失或损坏风险已经移转到买方承担。

Cependant, en vertu de CIF le vendeur doit aussi fournir une assurance maritime afin de couvrir l'acheteur contre le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir au cours du transport.

但是,在CIF条件下,卖方还必须办理买方货物在运输途中灭失或损坏风险海运保险。

Justification: Le transporteur se trouve exposé à un préjudice et des dommages considérables si des marchandises dangereuses sont chargées sur son navire sans qu'il en ait eu connaissance et qu'il ait donné son consentement.

在承运人并知晓和同意情况下在其船上装载危险货物,将会使承运人面临很大灭失或损坏风险

Le risque de perte ou de dommage à la marchandise, ainsi que l'obligation de supporter les frais relatifs à la marchandise, passe du vendeur à l'acheteur quand le vendeur a accompli son obligation de livrer.

当卖方交货后,货物灭失或损坏风险,以及负担与货物有关费用义务便从卖方转移到买方。

Si le vendeur n'est pas tenu de remettre les marchandises à un transporteur en un lieu déterminé, les risques de perte ou de détérioration sont transférés au moment où les marchandises sont remises au premier transporteur.

果卖方没有义务在一特地点将货物交付承运人,遗失或损坏风险在货物交付给第一承运人时移转。

L'article 66 dispose que l'acheteur n'est pas libéré de son obligation de payer le prix après que les risques de perte ou de détérioration lui ont été transférés, à moins que le dommage ne soit dû à un fait du vendeur.

第六十六条规,在货物遗失或损坏风险移转到买方承担后,买方支付价款义务并因此解除,除非这种遗失或损坏是由于卖方所造成。

Plusieurs tribunaux ont appliqué l'une des dispositions du chapitre IV au transfert d'autres risques que la perte ou la détérioration, notamment le risque de retard du transporteur après que le vendeur lui a remis les marchandises et le risque d'erreur sur la paternité d'un tableau.

有几家法院将第四章一条规适用于货物遗失或损坏风险以外风险移转。 这些风险包括在卖方将货物交给承运人后承运人延迟风险和一幅画归属标志风险

Une fois établi le fait que les risques de perte ou de détérioration ont été transférés, les tribunaux exigent couramment de l'acheteur qu'il paye le prix à moins qu'il ne soit prouvé que c'était le vendeur qui était responsable de la perte ou de la détérioration.

一旦实遗失或损坏风险已经移转,法院判决通常要求买方支付价款,除非实卖方对遗失或损坏负责。

Quand les marchandises ont été livrées et que le litige porte sur le point de savoir si le dommage s'est produit avant ou après le transfert des risques à l'acheteur, c'est à celui-ci qu'il incombe d'établir que l'incident est survenu avant que les risques ne lui aient été transférés.

在交付货物,但是对于损坏是在遗失风险移转到买方承担之前还是之后发生时间有争议时,买方有责任损坏是在遗失风险移转至买方承担之前发生

Le vendeur doit payer les coûts et le fret nécessaires pour acheminer la marchandise jusqu'au port de destination convenu MAIS le risque de perte ou de dommage que la marchandise peut courir ainsi que tous frais supplémentaires nés d'événements intervenant après la livraison sont transférés du vendeur à l'acheteur.

“成本、保险费加运费”是指在装运港当货物越过船舷时卖方即完成交货。 卖方必须支付将货物运至指港所需运费和费用,但交货后货物灭失或损坏风险及由于各种事件造成任何额外费用即由卖方转移到买方。

Ainsi, si le vendeur produit un connaissement portant la mention « clean on board » (« connaissement à bord net » ou « sans réserve ») apposé par le transporteur et que l'acheteur n'a aucune preuve attestant que l'avarie s'est produite avant que le vendeur ait remis les marchandises au transporteur, c'est l'acheteur qui assume les risques de détérioration.

因此,若卖方出示有船长附注“已装船清洁”提单,而且买方没有出示损坏是在卖方将货物交给承运人之前发生,则买方承担损坏风险

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 损坏风险 的法语例句

用户正在搜索


蝶形螺母, 蝶形煤气灯头, 蝶形尾翼, 蝶须属, 蝶泳, , 蹀蹀, 蹀躞, , 鲽科,

相似单词


损坏 [俗]受到了损坏, 损坏(分解), 损坏(书的)角或封面, 损坏<俗>, 损坏的, 损坏风险, 损坏其名誉, 损坏审估, 损坏突出部分, 损坏一件家具,