Le groupe et la colonne étaient précédés respectivement de 10 et 25 otages amenés du siège de l'administration régionale.
两队人群的前面都放着人质,别有10到25个左右,他们已经从政府大楼里被拉了出来。
Le groupe et la colonne étaient précédés respectivement de 10 et 25 otages amenés du siège de l'administration régionale.
两队人群的前面都放着人质,别有10到25个左右,他们已经从政府大楼里被拉了出来。
Mais quel cote est Dieu du cote des ostensoirs, ou bien du cote de ceux qui le prient matin et soir?
为什麽很多车(包括高级车)的前轮煞要放左手呢??有特别的原因还是看个人喜好??
Nos devons comprendre que chaque situation est unique et qu'il n'y a pas de solution toute faite pour chaque situation dans le monde.
我们需要认识到,每一个情况都有其独特性,没有对世界各地的各个情况来说“放之四海皆准”的解决办法。
Le premier dit: "Je voudrais être un coffre au trésor, richement décoré, rempli d'or et de pierres précieuses. Ainsi tout le monde verrait ma beauté ".
“我想成为一个放宝藏的箱子,有华丽的外表,里面盛满了黄金宝石。我要向所有人炫耀我的美丽!”
Ils étaient obligés de rester entassés dans une zone délimitée de l'entrepôt, pourtant vaste, et de dormir par terre sur des bâches en plastique et des couvertures.
他并指出,尽管船只很大,但是受拘留者被要求留在受限的地方,并且睡在放有塑料被的地上。
Il est apparu à l'évidence par ailleurs que plus d'un chemin conduit au développement social et que tous les protagonistes ont des expériences, du savoir-faire et des informations à partager.
此外,现在已经很明显,并没有放诸四海皆准的社会发展道路,各国都有值得享的经济、知识
资料。
On mit devant chacune d'elles un couvert magnifique, avec un étui d'or massif, où il y avait une cuiller, une fourchette, et un couteau de fin or, garni de diamants et de rubis.
她们每人面前都有一份精致的餐具——一个巨大的金盒里放着一一副刀叉,
刀叉都是用纯金铸成的,上面嵌镶着金刚钻
红宝石。
Les participants se sont accordés à reconnaître que le respect des valeurs universelles d'égalité et de dignité humaine constituait non seulement une obligation légale et morale, mais était également profitable à leur activité.
参加小组讨论的人事同意,维护放诸四海而皆准的平等价值人类尊严不仅是法律
道德义务,对事业也有好处。
En l'occurrence, les réfugiés devaient quitter l'isoloir en tenant à la main leur bulletin qu'ils déposaient ensuite dans l'enveloppe; celle-ci pouvait se trouver aux abords immédiats de l'isoloir ou à une distance pouvant atteindre trois mètres.
结果难民们必须走出投票亭,手上拿着折叠好的选票朝信封里放,而信封放置的位置有的紧靠投票亭,有的大约在3米以外。
On a noté, en particulier, que les alinéas a) et c) du projet d'article 30 concernaient la manutention et les caractéristiques des marchandises, aspects pour lesquels, selon un avis, le transporteur ne pouvait être d'un grand secours.
特别是,有与会者指出,第30条草案(a)款(c)款提及了货物的搬放
特性,有观点认为,对于这些事项,承运人几乎无法给予协助。
Activement engagée dans le processus de paix au Moyen-Orient à travers le Quatuor, l'Union européenne s'intéresse vivement au développement de la région méditerranéenne dans son ensemble et au maintien de relations étroites et durables avec ses pays.
除了通过“四方”积极参与中东平进程之外,欧洲联盟对整个地中海地区的发展并与地中海国家保持密切
长期的关系很有兴趣放。
Nous ressortirons une Rev.4 qui mettra tout dans le même grand panier - je ne dirais même pas paquet - un panier muni d'une ouverture au sommet, d'où l'on peut retirer tout ce qu'on veut ou tout remettre.
我们将提出订正四、将所有东西都放在一个大篮子里——我甚至不说一揽子——而是顶部有一个口的篮子,你可以从里面取出你想要的任何东西,或者
它放回去。
À cet égard, il convient de reconnaître qu'ainsi qu'il a été dit précédemment, les territoires non autonomes ont atteint divers stades de développement constitutionnel et socioéconomique et qu'il ne peut y avoir un programme de travail valable pour tous les territoires.
在这方面必须认识到,正如以前提到的那样,各个非自治领土都处于宪政社会经济发展的不同阶段,因此不可能有适合所有领土的“放之四海皆准的”工作方案。
Bien qu'il n'existe pas de méthode toute faite de promotion de l'intégration sociale aux niveaux régional, national et local, les moyens novateurs de mettre au point des politiques et des programmes qui font avancer la cause de l'intégration sociale ne manquent pas.
在区域、国家地方各级促进社会融合,没有一个“放诸四海而皆准”的办法,在制定推动社会融合议程的政策
方案方面,有很多创造性途径可以利用。
Un habitant d'un village du Haut-Karabakh fait pâturer une trentaine de têtes de bétail pour le compte de tiers, notamment un fonctionnaire d'Askeran, pour un salaire de 30 000 drams par mois, et s'assure l'utilisation temporaire de certains bâtiments du village moyennant paiement d'une sorte d'hypothèque.
有一个男子来自纳戈尔诺-卡拉巴赫的一个村庄,他替别人(包括一名来自阿斯凯拉的官员)放了30几头牛,每月挣30 000德拉姆,这样,他只要支付一些抵押款就可以临时使用一些楼房。
M. COHEN (États-Unis d'Amérique) explique que l'exclusion proposée par sa délégation au point F) du sous-alinéa ii) concerne les droits à paiement de marchandises vendues ou louées dans la mesure où la législation de l'État où elles sont situées, considère que ces marchandises font partie du bien immobilier où elles se trouvent.
COHEN先生(美利坚合众国)解释说,美国代表团就㈡(F)款提出的排除情形,涉及要求对销售货物或租赁货物付款的权利,条件是货物所在国的法律认为此种货物是放有此种货物的不动产的一部
。
Le Directeur a précisé que la Division du secteur privé était résolue à améliorer les recettes générées par les ventes en prenant diverses initiatives consistant notamment à cibler les institutions de dimensions mondiales, à réduire les coûts d'exploitation en ayant davantage recours à la sous-traitance et opérer le regroupement prévu des fonctions à Genève.
主任澄清说,私营部门司愿意以销售所得增加捐款,为此采取若干倡议,其中包括:放重点放在全球机构、以增加外部采办份额来减少业务费用、并且有计划地归并日内瓦的业务活动。
Bien qu'il n'existe pas d'approche universelle pour déterminer les rôles et responsabilités incombant au gouvernement et au secteur privé dans l'objectif d'un développement accéléré, les gouvernements doivent veiller pour leur part à ce que le secteur privé, aux niveaux national et international, contribue autant que possible et le plus efficacement possible aux objectifs nationaux de développement.
尽管没有一个放诸四海而皆准的办法,用以确定政府私营部门在争取加快发展速度方面各自发挥的作用
承担的责任,但政府有责任保证,国内
国际上的私营部门将为国家发展目标作出尽可能多
尽可能有效的贡献。
L'accès à la radiothérapie du cancer, qui peut sauver des vies, à la recherche et au développement pour accroître le rendement des récoltes et la production agricole, à la technologie nucléaire pour l'eau potable et le dessalement de l'eau de mer, à l'utilisation de la technique de l'insecte stérile (TIS), et à la technique nucléaire pour créer un environnement plus sûr sont autant de domaines d'application qui sont apparentés au développement socio-économique des pays en développement dont les populations grouillantes sont démunies, notamment au Nigéria.
利用放射线疗法治疗癌症以治病救人、通过研发提高粮食产量农业生产、用核技术提供安全的饮用水
海水淡化、利用昆虫不育术消灭舌蝇
利用核技术创造更安全的环境,所有这些应用领域与人口众多而贫穷的发展中国家的社会经济发展都有密切的关系。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le groupe et la colonne étaient précédés respectivement de 10 et 25 otages amenés du siège de l'administration régionale.
两队人群的前面都放着人质,别有10到25个左右,他们已经从政府大楼里被拉
出来。
Mais quel cote est Dieu du cote des ostensoirs, ou bien du cote de ceux qui le prient matin et soir?
为什麽(包括高级
)的前轮煞要放左手呢??有特别的原因还是看个人喜好??
Nos devons comprendre que chaque situation est unique et qu'il n'y a pas de solution toute faite pour chaque situation dans le monde.
我们需要认识到,每一个情况都有其独特性,没有对世界各地的各个情况来说“放之四海皆准”的解决办法。
Le premier dit: "Je voudrais être un coffre au trésor, richement décoré, rempli d'or et de pierres précieuses. Ainsi tout le monde verrait ma beauté ".
“我想成为一个放宝藏的箱子,有华丽的外表,里面盛满黄金和宝石。我要向所有人炫耀我的美丽!”
Ils étaient obligés de rester entassés dans une zone délimitée de l'entrepôt, pourtant vaste, et de dormir par terre sur des bâches en plastique et des couvertures.
他并指出,尽管船只大,但是受拘留者被要求留在受限的地方,并且睡在放有塑料布和棉被的地上。
Il est apparu à l'évidence par ailleurs que plus d'un chemin conduit au développement social et que tous les protagonistes ont des expériences, du savoir-faire et des informations à partager.
此外,现在已经明显,并没有放诸四海皆准的社会发展道路,各国都有值得
享的经济、知识和资料。
On mit devant chacune d'elles un couvert magnifique, avec un étui d'or massif, où il y avait une cuiller, une fourchette, et un couteau de fin or, garni de diamants et de rubis.
她们每人面前都有一份精致的餐具——一个巨大的金盒里放着一把汤匙和一副刀叉,汤匙和刀叉都是用纯金铸成的,上面嵌镶着金刚钻和红宝石。
Les participants se sont accordés à reconnaître que le respect des valeurs universelles d'égalité et de dignité humaine constituait non seulement une obligation légale et morale, mais était également profitable à leur activité.
参加小组讨论的人事同意,维护放诸四海而皆准的平等价值和人类尊严不仅是法律和道德义务,对事业也有好处。
En l'occurrence, les réfugiés devaient quitter l'isoloir en tenant à la main leur bulletin qu'ils déposaient ensuite dans l'enveloppe; celle-ci pouvait se trouver aux abords immédiats de l'isoloir ou à une distance pouvant atteindre trois mètres.
结果难民们必须走出投票亭,手上拿着折叠好的选票朝信封里放,而信封放置的位置有的紧靠投票亭,有的大约在3米以外。
On a noté, en particulier, que les alinéas a) et c) du projet d'article 30 concernaient la manutention et les caractéristiques des marchandises, aspects pour lesquels, selon un avis, le transporteur ne pouvait être d'un grand secours.
特别是,有与会者指出,第30条草案(a)款和(c)款提物的搬放和特性,有观点认为,对于这些事项,承运人几乎无法给予协助。
Activement engagée dans le processus de paix au Moyen-Orient à travers le Quatuor, l'Union européenne s'intéresse vivement au développement de la région méditerranéenne dans son ensemble et au maintien de relations étroites et durables avec ses pays.
除通过“四方”积极参与中东和平进程之外,欧洲联盟对整个地中海地区的发展并与地中海国家保持密切和长期的关系
有兴趣放。
Nous ressortirons une Rev.4 qui mettra tout dans le même grand panier - je ne dirais même pas paquet - un panier muni d'une ouverture au sommet, d'où l'on peut retirer tout ce qu'on veut ou tout remettre.
我们将提出订正四、将把所有东西都放在一个大篮子里——我甚至不说一揽子——而是顶部有一个口的篮子,你可以从里面取出你想要的任何东西,或者把它放回去。
À cet égard, il convient de reconnaître qu'ainsi qu'il a été dit précédemment, les territoires non autonomes ont atteint divers stades de développement constitutionnel et socioéconomique et qu'il ne peut y avoir un programme de travail valable pour tous les territoires.
在这方面必须认识到,正如以前提到的那样,各个非自治领土都处于宪政和社会经济发展的不同阶段,因此不可能有适合所有领土的“放之四海皆准的”工作方案。
Bien qu'il n'existe pas de méthode toute faite de promotion de l'intégration sociale aux niveaux régional, national et local, les moyens novateurs de mettre au point des politiques et des programmes qui font avancer la cause de l'intégration sociale ne manquent pas.
在区域、国家和地方各级促进社会融合,没有一个“放诸四海而皆准”的办法,在制定推动社会融合议程的政策和方案方面,有创造性途径可以利用。
Un habitant d'un village du Haut-Karabakh fait pâturer une trentaine de têtes de bétail pour le compte de tiers, notamment un fonctionnaire d'Askeran, pour un salaire de 30 000 drams par mois, et s'assure l'utilisation temporaire de certains bâtiments du village moyennant paiement d'une sorte d'hypothèque.
有一个男子来自纳戈尔诺-卡拉巴赫的一个村庄,他替别人(包括一名来自阿斯凯拉的官员)放30几头牛,每月挣30 000德拉姆,这样,他只要支付一些抵押款就可以临时使用一些楼房。
M. COHEN (États-Unis d'Amérique) explique que l'exclusion proposée par sa délégation au point F) du sous-alinéa ii) concerne les droits à paiement de marchandises vendues ou louées dans la mesure où la législation de l'État où elles sont situées, considère que ces marchandises font partie du bien immobilier où elles se trouvent.
COHEN先生(美利坚合众国)解释说,美国代表团就㈡(F)款提出的排除情形,涉
要求对销售
物或租赁
物付款的权利,条件是
物所在国的法律认为此种
物是放有此种
物的不动产的一部
。
Le Directeur a précisé que la Division du secteur privé était résolue à améliorer les recettes générées par les ventes en prenant diverses initiatives consistant notamment à cibler les institutions de dimensions mondiales, à réduire les coûts d'exploitation en ayant davantage recours à la sous-traitance et opérer le regroupement prévu des fonctions à Genève.
主任澄清说,私营部门司愿意以销售所得增加捐款,为此采取若干倡议,其中包括:放重点放在全球机构、以增加外部采办份额来减少业务费用、并且有计划地归并日内瓦的业务活动。
Bien qu'il n'existe pas d'approche universelle pour déterminer les rôles et responsabilités incombant au gouvernement et au secteur privé dans l'objectif d'un développement accéléré, les gouvernements doivent veiller pour leur part à ce que le secteur privé, aux niveaux national et international, contribue autant que possible et le plus efficacement possible aux objectifs nationaux de développement.
尽管没有一个放诸四海而皆准的办法,用以确定政府和私营部门在争取加快发展速度方面各自发挥的作用和承担的责任,但政府有责任保证,国内和国际上的私营部门将为国家发展目标作出尽可能和尽可能有效的贡献。
L'accès à la radiothérapie du cancer, qui peut sauver des vies, à la recherche et au développement pour accroître le rendement des récoltes et la production agricole, à la technologie nucléaire pour l'eau potable et le dessalement de l'eau de mer, à l'utilisation de la technique de l'insecte stérile (TIS), et à la technique nucléaire pour créer un environnement plus sûr sont autant de domaines d'application qui sont apparentés au développement socio-économique des pays en développement dont les populations grouillantes sont démunies, notamment au Nigéria.
利用放射线疗法治疗癌症以治病救人、通过研发提高粮食产量和农业生产、用核技术提供安全的饮用水和海水淡化、利用昆虫不育术消灭舌蝇和利用核技术创造更安全的环境,所有这些应用领域与人口众而贫穷的发展中国家的社会经济发展都有密切的关系。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le groupe et la colonne étaient précédés respectivement de 10 et 25 otages amenés du siège de l'administration régionale.
两队人群的前面都放人质,
别有10到25个左右,他们已经从政府大楼里被拉了出来。
Mais quel cote est Dieu du cote des ostensoirs, ou bien du cote de ceux qui le prient matin et soir?
为什麽很多车(包括高级车)的前轮煞要放左手呢??有特别的原因还看个人喜好??
Nos devons comprendre que chaque situation est unique et qu'il n'y a pas de solution toute faite pour chaque situation dans le monde.
我们需要认识到,每一个情况都有其独特性,没有对世界各地的各个情况来说“放之四海皆准”的解决办法。
Le premier dit: "Je voudrais être un coffre au trésor, richement décoré, rempli d'or et de pierres précieuses. Ainsi tout le monde verrait ma beauté ".
“我想成为一个放宝藏的箱子,有华丽的外表,里面盛满了黄和宝石。我要向所有人炫耀我的美丽!”
Ils étaient obligés de rester entassés dans une zone délimitée de l'entrepôt, pourtant vaste, et de dormir par terre sur des bâches en plastique et des couvertures.
他并指出,尽管船只很大,拘留者被要求留在
限的地方,并且睡在放有塑料布和棉被的地上。
Il est apparu à l'évidence par ailleurs que plus d'un chemin conduit au développement social et que tous les protagonistes ont des expériences, du savoir-faire et des informations à partager.
此外,现在已经很明显,并没有放诸四海皆准的社会发展道路,各国都有值得享的经济、知识和资料。
On mit devant chacune d'elles un couvert magnifique, avec un étui d'or massif, où il y avait une cuiller, une fourchette, et un couteau de fin or, garni de diamants et de rubis.
她们每人面前都有一份精致的餐具——一个巨大的盒里放
一把汤匙和一副刀叉,汤匙和刀叉都
用纯
铸成的,上面嵌
刚钻和红宝石。
Les participants se sont accordés à reconnaître que le respect des valeurs universelles d'égalité et de dignité humaine constituait non seulement une obligation légale et morale, mais était également profitable à leur activité.
参加小组讨论的人事同意,维护放诸四海而皆准的平等价值和人类尊严不仅法律和道德义务,对事业也有好处。
En l'occurrence, les réfugiés devaient quitter l'isoloir en tenant à la main leur bulletin qu'ils déposaient ensuite dans l'enveloppe; celle-ci pouvait se trouver aux abords immédiats de l'isoloir ou à une distance pouvant atteindre trois mètres.
结果难民们必须走出投票亭,手上拿折叠好的选票朝信封里放,而信封放置的位置有的紧靠投票亭,有的大约在3米以外。
On a noté, en particulier, que les alinéas a) et c) du projet d'article 30 concernaient la manutention et les caractéristiques des marchandises, aspects pour lesquels, selon un avis, le transporteur ne pouvait être d'un grand secours.
特别,有与会者指出,第30条草案(a)款和(c)款提及了货物的搬放和特性,有观点认为,对于这些事项,承运人几乎无法给予协助。
Activement engagée dans le processus de paix au Moyen-Orient à travers le Quatuor, l'Union européenne s'intéresse vivement au développement de la région méditerranéenne dans son ensemble et au maintien de relations étroites et durables avec ses pays.
除了通过“四方”积极参与中东和平进程之外,欧洲联盟对整个地中海地区的发展并与地中海国家保持密切和长期的关系很有兴趣放。
Nous ressortirons une Rev.4 qui mettra tout dans le même grand panier - je ne dirais même pas paquet - un panier muni d'une ouverture au sommet, d'où l'on peut retirer tout ce qu'on veut ou tout remettre.
我们将提出订正四、将把所有东西都放在一个大篮子里——我甚至不说一揽子——而顶部有一个口的篮子,你可以从里面取出你想要的任何东西,或者把它放回去。
À cet égard, il convient de reconnaître qu'ainsi qu'il a été dit précédemment, les territoires non autonomes ont atteint divers stades de développement constitutionnel et socioéconomique et qu'il ne peut y avoir un programme de travail valable pour tous les territoires.
在这方面必须认识到,正如以前提到的那样,各个非自治领土都处于宪政和社会经济发展的不同阶段,因此不可能有适合所有领土的“放之四海皆准的”工作方案。
Bien qu'il n'existe pas de méthode toute faite de promotion de l'intégration sociale aux niveaux régional, national et local, les moyens novateurs de mettre au point des politiques et des programmes qui font avancer la cause de l'intégration sociale ne manquent pas.
在区域、国家和地方各级促进社会融合,没有一个“放诸四海而皆准”的办法,在制定推动社会融合议程的政策和方案方面,有很多创造性途径可以利用。
Un habitant d'un village du Haut-Karabakh fait pâturer une trentaine de têtes de bétail pour le compte de tiers, notamment un fonctionnaire d'Askeran, pour un salaire de 30 000 drams par mois, et s'assure l'utilisation temporaire de certains bâtiments du village moyennant paiement d'une sorte d'hypothèque.
有一个男子来自纳戈尔诺-卡拉巴赫的一个村庄,他替别人(包括一名来自阿斯凯拉的官员)放了30几头牛,每月挣30 000德拉姆,这样,他只要支付一些抵押款就可以临时使用一些楼房。
M. COHEN (États-Unis d'Amérique) explique que l'exclusion proposée par sa délégation au point F) du sous-alinéa ii) concerne les droits à paiement de marchandises vendues ou louées dans la mesure où la législation de l'État où elles sont situées, considère que ces marchandises font partie du bien immobilier où elles se trouvent.
COHEN先生(美利坚合众国)解释说,美国代表团就㈡(F)款提出的排除情形,涉及要求对销售货物或租赁货物付款的权利,条件
货物所在国的法律认为此种货物
放有此种货物的不动产的一部
。
Le Directeur a précisé que la Division du secteur privé était résolue à améliorer les recettes générées par les ventes en prenant diverses initiatives consistant notamment à cibler les institutions de dimensions mondiales, à réduire les coûts d'exploitation en ayant davantage recours à la sous-traitance et opérer le regroupement prévu des fonctions à Genève.
主任澄清说,私营部门司愿意以销售所得增加捐款,为此采取若干倡议,其中包括:放重点放在全球机构、以增加外部采办份额来减少业务费用、并且有计划地归并日内瓦的业务活动。
Bien qu'il n'existe pas d'approche universelle pour déterminer les rôles et responsabilités incombant au gouvernement et au secteur privé dans l'objectif d'un développement accéléré, les gouvernements doivent veiller pour leur part à ce que le secteur privé, aux niveaux national et international, contribue autant que possible et le plus efficacement possible aux objectifs nationaux de développement.
尽管没有一个放诸四海而皆准的办法,用以确定政府和私营部门在争取加快发展速度方面各自发挥的作用和承担的责任,政府有责任保证,国内和国际上的私营部门将为国家发展目标作出尽可能多和尽可能有效的贡献。
L'accès à la radiothérapie du cancer, qui peut sauver des vies, à la recherche et au développement pour accroître le rendement des récoltes et la production agricole, à la technologie nucléaire pour l'eau potable et le dessalement de l'eau de mer, à l'utilisation de la technique de l'insecte stérile (TIS), et à la technique nucléaire pour créer un environnement plus sûr sont autant de domaines d'application qui sont apparentés au développement socio-économique des pays en développement dont les populations grouillantes sont démunies, notamment au Nigéria.
利用放射线疗法治疗癌症以治病救人、通过研发提高粮食产量和农业生产、用核技术提供安全的饮用水和海水淡化、利用昆虫不育术消灭舌蝇和利用核技术创造更安全的环境,所有这些应用领域与人口众多而贫穷的发展中国家的社会经济发展都有密切的关系。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le groupe et la colonne étaient précédés respectivement de 10 et 25 otages amenés du siège de l'administration régionale.
两队人群的前面都放着人质,别有10到25个左右,他们已经从政府
被拉了出来。
Mais quel cote est Dieu du cote des ostensoirs, ou bien du cote de ceux qui le prient matin et soir?
为什麽很多车(包括高级车)的前轮煞要放左手呢??有特别的原因还是看个人喜好??
Nos devons comprendre que chaque situation est unique et qu'il n'y a pas de solution toute faite pour chaque situation dans le monde.
我们需要识到,每一个情况都有其独特性,没有对世界各地的各个情况来说“放之四海皆准”的解决办法。
Le premier dit: "Je voudrais être un coffre au trésor, richement décoré, rempli d'or et de pierres précieuses. Ainsi tout le monde verrait ma beauté ".
“我想成为一个放宝藏的箱子,有华丽的外表,面盛满了黄金和宝石。我要向所有人炫耀我的美丽!”
Ils étaient obligés de rester entassés dans une zone délimitée de l'entrepôt, pourtant vaste, et de dormir par terre sur des bâches en plastique et des couvertures.
他并指出,尽管船只很,但是受拘留者被要求留在受限的地方,并且睡在放有塑料布和棉被的地上。
Il est apparu à l'évidence par ailleurs que plus d'un chemin conduit au développement social et que tous les protagonistes ont des expériences, du savoir-faire et des informations à partager.
此外,现在已经很明显,并没有放诸四海皆准的社会发展道路,各国都有值得享的经济、知识和资料。
On mit devant chacune d'elles un couvert magnifique, avec un étui d'or massif, où il y avait une cuiller, une fourchette, et un couteau de fin or, garni de diamants et de rubis.
她们每人面前都有一份精致的餐具——一个巨的金盒
放着一把汤匙和一副刀叉,汤匙和刀叉都是用纯金铸成的,上面嵌镶着金刚钻和红宝石。
Les participants se sont accordés à reconnaître que le respect des valeurs universelles d'égalité et de dignité humaine constituait non seulement une obligation légale et morale, mais était également profitable à leur activité.
参加小组讨论的人事同意,维护放诸四海而皆准的平等价值和人类尊严不仅是法律和道德义务,对事业也有好处。
En l'occurrence, les réfugiés devaient quitter l'isoloir en tenant à la main leur bulletin qu'ils déposaient ensuite dans l'enveloppe; celle-ci pouvait se trouver aux abords immédiats de l'isoloir ou à une distance pouvant atteindre trois mètres.
结果难民们必须走出投票亭,手上拿着折叠好的选票朝信封放,而信封放置的位置有的紧靠投票亭,有的
约在3米以外。
On a noté, en particulier, que les alinéas a) et c) du projet d'article 30 concernaient la manutention et les caractéristiques des marchandises, aspects pour lesquels, selon un avis, le transporteur ne pouvait être d'un grand secours.
特别是,有与会者指出,第30条草案(a)款和(c)款提及了货物的搬放和特性,有为,对于这些事项,承运人几乎无法给予协助。
Activement engagée dans le processus de paix au Moyen-Orient à travers le Quatuor, l'Union européenne s'intéresse vivement au développement de la région méditerranéenne dans son ensemble et au maintien de relations étroites et durables avec ses pays.
除了通过“四方”积极参与中东和平进程之外,欧洲联盟对整个地中海地区的发展并与地中海国家保持密切和长期的关系很有兴趣放。
Nous ressortirons une Rev.4 qui mettra tout dans le même grand panier - je ne dirais même pas paquet - un panier muni d'une ouverture au sommet, d'où l'on peut retirer tout ce qu'on veut ou tout remettre.
我们将提出订正四、将把所有东西都放在一个篮子
——我甚至不说一揽子——而是顶部有一个口的篮子,你可以从
面取出你想要的任何东西,或者把它放回去。
À cet égard, il convient de reconnaître qu'ainsi qu'il a été dit précédemment, les territoires non autonomes ont atteint divers stades de développement constitutionnel et socioéconomique et qu'il ne peut y avoir un programme de travail valable pour tous les territoires.
在这方面必须识到,正如以前提到的那样,各个非自治领土都处于宪政和社会经济发展的不同阶段,因此不可能有适合所有领土的“放之四海皆准的”工作方案。
Bien qu'il n'existe pas de méthode toute faite de promotion de l'intégration sociale aux niveaux régional, national et local, les moyens novateurs de mettre au point des politiques et des programmes qui font avancer la cause de l'intégration sociale ne manquent pas.
在区域、国家和地方各级促进社会融合,没有一个“放诸四海而皆准”的办法,在制定推动社会融合议程的政策和方案方面,有很多创造性途径可以利用。
Un habitant d'un village du Haut-Karabakh fait pâturer une trentaine de têtes de bétail pour le compte de tiers, notamment un fonctionnaire d'Askeran, pour un salaire de 30 000 drams par mois, et s'assure l'utilisation temporaire de certains bâtiments du village moyennant paiement d'une sorte d'hypothèque.
有一个男子来自纳戈尔诺-卡拉巴赫的一个村庄,他替别人(包括一名来自阿斯凯拉的官员)放了30几头牛,每月挣30 000德拉姆,这样,他只要支付一些抵押款就可以临时使用一些房。
M. COHEN (États-Unis d'Amérique) explique que l'exclusion proposée par sa délégation au point F) du sous-alinéa ii) concerne les droits à paiement de marchandises vendues ou louées dans la mesure où la législation de l'État où elles sont situées, considère que ces marchandises font partie du bien immobilier où elles se trouvent.
COHEN先生(美利坚合众国)解释说,美国代表团就㈡(F)款提出的排除情形,涉及要求对销售货物或租赁货物付款的权利,条件是货物所在国的法律
为此种货物是放有此种货物的不动产的一部
。
Le Directeur a précisé que la Division du secteur privé était résolue à améliorer les recettes générées par les ventes en prenant diverses initiatives consistant notamment à cibler les institutions de dimensions mondiales, à réduire les coûts d'exploitation en ayant davantage recours à la sous-traitance et opérer le regroupement prévu des fonctions à Genève.
主任澄清说,私营部门司愿意以销售所得增加捐款,为此采取若干倡议,其中包括:放重放在全球机构、以增加外部采办份额来减少业务费用、并且有计划地归并日内瓦的业务活动。
Bien qu'il n'existe pas d'approche universelle pour déterminer les rôles et responsabilités incombant au gouvernement et au secteur privé dans l'objectif d'un développement accéléré, les gouvernements doivent veiller pour leur part à ce que le secteur privé, aux niveaux national et international, contribue autant que possible et le plus efficacement possible aux objectifs nationaux de développement.
尽管没有一个放诸四海而皆准的办法,用以确定政府和私营部门在争取加快发展速度方面各自发挥的作用和承担的责任,但政府有责任保证,国内和国际上的私营部门将为国家发展目标作出尽可能多和尽可能有效的贡献。
L'accès à la radiothérapie du cancer, qui peut sauver des vies, à la recherche et au développement pour accroître le rendement des récoltes et la production agricole, à la technologie nucléaire pour l'eau potable et le dessalement de l'eau de mer, à l'utilisation de la technique de l'insecte stérile (TIS), et à la technique nucléaire pour créer un environnement plus sûr sont autant de domaines d'application qui sont apparentés au développement socio-économique des pays en développement dont les populations grouillantes sont démunies, notamment au Nigéria.
利用放射线疗法治疗癌症以治病救人、通过研发提高粮食产量和农业生产、用核技术提供安全的饮用水和海水淡化、利用昆虫不育术消灭舌蝇和利用核技术创造更安全的环境,所有这些应用领域与人口众多而贫穷的发展中国家的社会经济发展都有密切的关系。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的
;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le groupe et la colonne étaient précédés respectivement de 10 et 25 otages amenés du siège de l'administration régionale.
两队人群的前面都放着人质,别有10到25个左右,
经从政府大楼里被拉了出来。
Mais quel cote est Dieu du cote des ostensoirs, ou bien du cote de ceux qui le prient matin et soir?
为什麽很多车(包括高级车)的前轮煞要放左手呢??有特别的原因还是看个人喜好??
Nos devons comprendre que chaque situation est unique et qu'il n'y a pas de solution toute faite pour chaque situation dans le monde.
我需要认识到,每一个情况都有其独特性,没有对世界各地的各个情况来说“放之四海皆准”的解决办法。
Le premier dit: "Je voudrais être un coffre au trésor, richement décoré, rempli d'or et de pierres précieuses. Ainsi tout le monde verrait ma beauté ".
“我想成为一个放宝藏的箱子,有华丽的外表,里面盛满了黄金和宝石。我要向所有人炫耀我的美丽!”
Ils étaient obligés de rester entassés dans une zone délimitée de l'entrepôt, pourtant vaste, et de dormir par terre sur des bâches en plastique et des couvertures.
并指出,尽管船只很大,但是受拘留者被要求留在受限的地方,并且睡在放有塑料布和棉被的地上。
Il est apparu à l'évidence par ailleurs que plus d'un chemin conduit au développement social et que tous les protagonistes ont des expériences, du savoir-faire et des informations à partager.
此外,现在经很明显,并没有放诸四海皆准的社会发展道路,各国都有值得
享的经济、知识和资料。
On mit devant chacune d'elles un couvert magnifique, avec un étui d'or massif, où il y avait une cuiller, une fourchette, et un couteau de fin or, garni de diamants et de rubis.
她每人面前都有一份精致的餐具——一个巨大的金盒里放着一把汤匙和一副刀叉,汤匙和刀叉都是用纯金铸成的,上面嵌镶着金刚钻和红宝石。
Les participants se sont accordés à reconnaître que le respect des valeurs universelles d'égalité et de dignité humaine constituait non seulement une obligation légale et morale, mais était également profitable à leur activité.
参加小组讨论的人同意,维护放诸四海而皆准的平等价值和人类尊严不仅是法律和道德义务,对
业也有好处。
En l'occurrence, les réfugiés devaient quitter l'isoloir en tenant à la main leur bulletin qu'ils déposaient ensuite dans l'enveloppe; celle-ci pouvait se trouver aux abords immédiats de l'isoloir ou à une distance pouvant atteindre trois mètres.
结果难民必须走出投票亭,手上拿着折叠好的选票朝信封里放,而信封放置的位置有的紧靠投票亭,有的大约在3米以外。
On a noté, en particulier, que les alinéas a) et c) du projet d'article 30 concernaient la manutention et les caractéristiques des marchandises, aspects pour lesquels, selon un avis, le transporteur ne pouvait être d'un grand secours.
特别是,有与会者指出,第30条草案(a)款和(c)款提及了货物的搬放和特性,有观点认为,对于这,承运人几乎无法给予协助。
Activement engagée dans le processus de paix au Moyen-Orient à travers le Quatuor, l'Union européenne s'intéresse vivement au développement de la région méditerranéenne dans son ensemble et au maintien de relations étroites et durables avec ses pays.
除了通过“四方”积极参与中东和平进程之外,欧洲联盟对整个地中海地区的发展并与地中海国家保持密切和长期的关系很有兴趣放。
Nous ressortirons une Rev.4 qui mettra tout dans le même grand panier - je ne dirais même pas paquet - un panier muni d'une ouverture au sommet, d'où l'on peut retirer tout ce qu'on veut ou tout remettre.
我将提出订正四、将把所有东西都放在一个大篮子里——我甚至不说一揽子——而是顶部有一个口的篮子,你可以从里面取出你想要的任何东西,或者把它放回去。
À cet égard, il convient de reconnaître qu'ainsi qu'il a été dit précédemment, les territoires non autonomes ont atteint divers stades de développement constitutionnel et socioéconomique et qu'il ne peut y avoir un programme de travail valable pour tous les territoires.
在这方面必须认识到,正如以前提到的那样,各个非自治领土都处于宪政和社会经济发展的不同阶段,因此不可能有适合所有领土的“放之四海皆准的”工作方案。
Bien qu'il n'existe pas de méthode toute faite de promotion de l'intégration sociale aux niveaux régional, national et local, les moyens novateurs de mettre au point des politiques et des programmes qui font avancer la cause de l'intégration sociale ne manquent pas.
在区域、国家和地方各级促进社会融合,没有一个“放诸四海而皆准”的办法,在制定推动社会融合议程的政策和方案方面,有很多创造性途径可以利用。
Un habitant d'un village du Haut-Karabakh fait pâturer une trentaine de têtes de bétail pour le compte de tiers, notamment un fonctionnaire d'Askeran, pour un salaire de 30 000 drams par mois, et s'assure l'utilisation temporaire de certains bâtiments du village moyennant paiement d'une sorte d'hypothèque.
有一个男子来自纳戈尔诺-卡拉巴赫的一个村庄,替别人(包括一名来自阿斯凯拉的官员)放了30几头牛,每月挣30 000德拉姆,这样,
只要支付一
抵押款就可以临时使用一
楼房。
M. COHEN (États-Unis d'Amérique) explique que l'exclusion proposée par sa délégation au point F) du sous-alinéa ii) concerne les droits à paiement de marchandises vendues ou louées dans la mesure où la législation de l'État où elles sont situées, considère que ces marchandises font partie du bien immobilier où elles se trouvent.
COHEN先生(美利坚合众国)解释说,美国代表团就㈡(F)款提出的排除情形,涉及要求对销售货物或租赁货物付款的权利,条件是货物所在国的法律认为此种货物是放有此种货物的不动产的一部
。
Le Directeur a précisé que la Division du secteur privé était résolue à améliorer les recettes générées par les ventes en prenant diverses initiatives consistant notamment à cibler les institutions de dimensions mondiales, à réduire les coûts d'exploitation en ayant davantage recours à la sous-traitance et opérer le regroupement prévu des fonctions à Genève.
主任澄清说,私营部门司愿意以销售所得增加捐款,为此采取若干倡议,其中包括:放重点放在全球机构、以增加外部采办份额来减少业务费用、并且有计划地归并日内瓦的业务活动。
Bien qu'il n'existe pas d'approche universelle pour déterminer les rôles et responsabilités incombant au gouvernement et au secteur privé dans l'objectif d'un développement accéléré, les gouvernements doivent veiller pour leur part à ce que le secteur privé, aux niveaux national et international, contribue autant que possible et le plus efficacement possible aux objectifs nationaux de développement.
尽管没有一个放诸四海而皆准的办法,用以确定政府和私营部门在争取加快发展速度方面各自发挥的作用和承担的责任,但政府有责任保证,国内和国际上的私营部门将为国家发展目标作出尽可能多和尽可能有效的贡献。
L'accès à la radiothérapie du cancer, qui peut sauver des vies, à la recherche et au développement pour accroître le rendement des récoltes et la production agricole, à la technologie nucléaire pour l'eau potable et le dessalement de l'eau de mer, à l'utilisation de la technique de l'insecte stérile (TIS), et à la technique nucléaire pour créer un environnement plus sûr sont autant de domaines d'application qui sont apparentés au développement socio-économique des pays en développement dont les populations grouillantes sont démunies, notamment au Nigéria.
利用放射线疗法治疗癌症以治病救人、通过研发提高粮食产量和农业生产、用核技术提供安全的饮用水和海水淡化、利用昆虫不育术消灭舌蝇和利用核技术创造更安全的环境,所有这应用领域与人口众多而贫穷的发展中国家的社会经济发展都有密切的关系。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Le groupe et la colonne étaient précédés respectivement de 10 et 25 otages amenés du siège de l'administration régionale.
两队人群的前面都放着人质,别有10到25个左右,他们已经从政府大楼里被拉了出来。
Mais quel cote est Dieu du cote des ostensoirs, ou bien du cote de ceux qui le prient matin et soir?
为什麽很多(
高级
)的前轮煞要放左手呢??有特别的原因还是看个人喜好??
Nos devons comprendre que chaque situation est unique et qu'il n'y a pas de solution toute faite pour chaque situation dans le monde.
我们需要认识到,每一个情况都有其独特性,没有对世界各地的各个情况来说“放之四海皆准”的解决办法。
Le premier dit: "Je voudrais être un coffre au trésor, richement décoré, rempli d'or et de pierres précieuses. Ainsi tout le monde verrait ma beauté ".
“我想成为一个放宝藏的箱子,有华丽的外表,里面盛满了黄金和宝石。我要向所有人炫耀我的美丽!”
Ils étaient obligés de rester entassés dans une zone délimitée de l'entrepôt, pourtant vaste, et de dormir par terre sur des bâches en plastique et des couvertures.
他并指出,尽管船只很大,但是受拘留者被要求留在受限的地方,并且睡在放有塑料布和棉被的地上。
Il est apparu à l'évidence par ailleurs que plus d'un chemin conduit au développement social et que tous les protagonistes ont des expériences, du savoir-faire et des informations à partager.
此外,现在已经很明显,并没有放诸四海皆准的社会发展道路,各国都有值得享的经济、知识和资料。
On mit devant chacune d'elles un couvert magnifique, avec un étui d'or massif, où il y avait une cuiller, une fourchette, et un couteau de fin or, garni de diamants et de rubis.
她们每人面前都有一份精致的餐具——一个巨大的金盒里放着一把汤匙和一副刀叉,汤匙和刀叉都是用纯金铸成的,上面嵌镶着金刚钻和红宝石。
Les participants se sont accordés à reconnaître que le respect des valeurs universelles d'égalité et de dignité humaine constituait non seulement une obligation légale et morale, mais était également profitable à leur activité.
参加小组讨论的人事同意,维护放诸四海而皆准的平等价值和人类尊严不仅是法律和道德义务,对事业也有好处。
En l'occurrence, les réfugiés devaient quitter l'isoloir en tenant à la main leur bulletin qu'ils déposaient ensuite dans l'enveloppe; celle-ci pouvait se trouver aux abords immédiats de l'isoloir ou à une distance pouvant atteindre trois mètres.
结果难民们必须走出投票亭,手上拿着折叠好的选票朝信封里放,而信封放置的位置有的紧靠投票亭,有的大约在3米以外。
On a noté, en particulier, que les alinéas a) et c) du projet d'article 30 concernaient la manutention et les caractéristiques des marchandises, aspects pour lesquels, selon un avis, le transporteur ne pouvait être d'un grand secours.
特别是,有与会者指出,第30条草案(a)和(c)
了货物的搬放和特性,有观点认为,对于这些事项,承运人几乎无法给予协助。
Activement engagée dans le processus de paix au Moyen-Orient à travers le Quatuor, l'Union européenne s'intéresse vivement au développement de la région méditerranéenne dans son ensemble et au maintien de relations étroites et durables avec ses pays.
除了通过“四方”积极参与中东和平进程之外,欧洲联盟对整个地中海地区的发展并与地中海国家保持密切和长期的关系很有兴趣放。
Nous ressortirons une Rev.4 qui mettra tout dans le même grand panier - je ne dirais même pas paquet - un panier muni d'une ouverture au sommet, d'où l'on peut retirer tout ce qu'on veut ou tout remettre.
我们将出订正四、将把所有东西都放在一个大篮子里——我甚至不说一揽子——而是顶部有一个口的篮子,你可以从里面取出你想要的任何东西,或者把它放回去。
À cet égard, il convient de reconnaître qu'ainsi qu'il a été dit précédemment, les territoires non autonomes ont atteint divers stades de développement constitutionnel et socioéconomique et qu'il ne peut y avoir un programme de travail valable pour tous les territoires.
在这方面必须认识到,正如以前到的那样,各个非自治领土都处于宪政和社会经济发展的不同阶段,因此不可能有适合所有领土的“放之四海皆准的”工作方案。
Bien qu'il n'existe pas de méthode toute faite de promotion de l'intégration sociale aux niveaux régional, national et local, les moyens novateurs de mettre au point des politiques et des programmes qui font avancer la cause de l'intégration sociale ne manquent pas.
在区域、国家和地方各级促进社会融合,没有一个“放诸四海而皆准”的办法,在制定推动社会融合议程的政策和方案方面,有很多创造性途径可以利用。
Un habitant d'un village du Haut-Karabakh fait pâturer une trentaine de têtes de bétail pour le compte de tiers, notamment un fonctionnaire d'Askeran, pour un salaire de 30 000 drams par mois, et s'assure l'utilisation temporaire de certains bâtiments du village moyennant paiement d'une sorte d'hypothèque.
有一个男子来自纳戈尔诺-卡拉巴赫的一个村庄,他替别人(一名来自阿斯凯拉的官员)放了30几头牛,每月挣30 000德拉姆,这样,他只要支付一些抵押
就可以临时使用一些楼房。
M. COHEN (États-Unis d'Amérique) explique que l'exclusion proposée par sa délégation au point F) du sous-alinéa ii) concerne les droits à paiement de marchandises vendues ou louées dans la mesure où la législation de l'État où elles sont situées, considère que ces marchandises font partie du bien immobilier où elles se trouvent.
COHEN先生(美利坚合众国)解释说,美国代表团就㈡(F)出的排除情形,涉
要求对销售货物或租赁货物付
的权利,条件是货物所在国的法律认为此种货物是放有此种货物的不动产的一部
。
Le Directeur a précisé que la Division du secteur privé était résolue à améliorer les recettes générées par les ventes en prenant diverses initiatives consistant notamment à cibler les institutions de dimensions mondiales, à réduire les coûts d'exploitation en ayant davantage recours à la sous-traitance et opérer le regroupement prévu des fonctions à Genève.
主任澄清说,私营部门司愿意以销售所得增加捐,为此采取若干倡议,其中
:放重点放在全球机构、以增加外部采办份额来减少业务费用、并且有计划地归并日内瓦的业务活动。
Bien qu'il n'existe pas d'approche universelle pour déterminer les rôles et responsabilités incombant au gouvernement et au secteur privé dans l'objectif d'un développement accéléré, les gouvernements doivent veiller pour leur part à ce que le secteur privé, aux niveaux national et international, contribue autant que possible et le plus efficacement possible aux objectifs nationaux de développement.
尽管没有一个放诸四海而皆准的办法,用以确定政府和私营部门在争取加快发展速度方面各自发挥的作用和承担的责任,但政府有责任保证,国内和国际上的私营部门将为国家发展目标作出尽可能多和尽可能有效的贡献。
L'accès à la radiothérapie du cancer, qui peut sauver des vies, à la recherche et au développement pour accroître le rendement des récoltes et la production agricole, à la technologie nucléaire pour l'eau potable et le dessalement de l'eau de mer, à l'utilisation de la technique de l'insecte stérile (TIS), et à la technique nucléaire pour créer un environnement plus sûr sont autant de domaines d'application qui sont apparentés au développement socio-économique des pays en développement dont les populations grouillantes sont démunies, notamment au Nigéria.
利用放射线疗法治疗癌症以治病救人、通过研发高粮食产量和农业生产、用核技术
供安全的饮用水和海水淡化、利用昆虫不育术消灭舌蝇和利用核技术创造更安全的环境,所有这些应用领域与人口众多而贫穷的发展中国家的社会经济发展都有密切的关系。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le groupe et la colonne étaient précédés respectivement de 10 et 25 otages amenés du siège de l'administration régionale.
两队人群前面都放着人质,
别有10到25个左右,他们已经从政府大楼里
拉了出来。
Mais quel cote est Dieu du cote des ostensoirs, ou bien du cote de ceux qui le prient matin et soir?
为什麽很多车(包括高级车)前轮煞
放左手呢??有特别
原因还是看个人喜好??
Nos devons comprendre que chaque situation est unique et qu'il n'y a pas de solution toute faite pour chaque situation dans le monde.
我们需认识到,每一个情况都有其独特性,没有对世界各地
各个情况来说“放之四海皆准”
解决办法。
Le premier dit: "Je voudrais être un coffre au trésor, richement décoré, rempli d'or et de pierres précieuses. Ainsi tout le monde verrait ma beauté ".
“我想为一个放宝藏
箱子,有华丽
外表,里面盛满了黄金和宝石。我
向所有人炫耀我
美丽!”
Ils étaient obligés de rester entassés dans une zone délimitée de l'entrepôt, pourtant vaste, et de dormir par terre sur des bâches en plastique et des couvertures.
他并指出,尽管船只很大,但是受拘留者留在受限
地方,并且睡在放有塑料布和棉
地上。
Il est apparu à l'évidence par ailleurs que plus d'un chemin conduit au développement social et que tous les protagonistes ont des expériences, du savoir-faire et des informations à partager.
此外,现在已经很明显,并没有放诸四海皆准社会发展道路,各国都有值得
享
经济、知识和资料。
On mit devant chacune d'elles un couvert magnifique, avec un étui d'or massif, où il y avait une cuiller, une fourchette, et un couteau de fin or, garni de diamants et de rubis.
她们每人面前都有一份精致餐具——一个巨大
金盒里放着一把汤匙和一副刀叉,汤匙和刀叉都是用纯金
,上面嵌镶着金刚钻和红宝石。
Les participants se sont accordés à reconnaître que le respect des valeurs universelles d'égalité et de dignité humaine constituait non seulement une obligation légale et morale, mais était également profitable à leur activité.
参加小组讨论人事同意,维护放诸四海而皆准
平等价值和人类尊严不仅是法律和道德义务,对事业也有好处。
En l'occurrence, les réfugiés devaient quitter l'isoloir en tenant à la main leur bulletin qu'ils déposaient ensuite dans l'enveloppe; celle-ci pouvait se trouver aux abords immédiats de l'isoloir ou à une distance pouvant atteindre trois mètres.
结果难民们必须走出投票亭,手上拿着折叠好选票朝信封里放,而信封放置
位置有
紧靠投票亭,有
大约在3米以外。
On a noté, en particulier, que les alinéas a) et c) du projet d'article 30 concernaient la manutention et les caractéristiques des marchandises, aspects pour lesquels, selon un avis, le transporteur ne pouvait être d'un grand secours.
特别是,有与会者指出,第30条草案(a)款和(c)款提及了货物搬放和特性,有观点认为,对于这些事项,承运人几乎无法给予协助。
Activement engagée dans le processus de paix au Moyen-Orient à travers le Quatuor, l'Union européenne s'intéresse vivement au développement de la région méditerranéenne dans son ensemble et au maintien de relations étroites et durables avec ses pays.
除了通过“四方”积极参与中东和平进程之外,欧洲联盟对整个地中海地区发展并与地中海国家保持密切和长期
关系很有兴趣放。
Nous ressortirons une Rev.4 qui mettra tout dans le même grand panier - je ne dirais même pas paquet - un panier muni d'une ouverture au sommet, d'où l'on peut retirer tout ce qu'on veut ou tout remettre.
我们将提出订正四、将把所有东西都放在一个大篮子里——我甚至不说一揽子——而是顶部有一个口篮子,你可以从里面取出你想
任何东西,或者把它放回去。
À cet égard, il convient de reconnaître qu'ainsi qu'il a été dit précédemment, les territoires non autonomes ont atteint divers stades de développement constitutionnel et socioéconomique et qu'il ne peut y avoir un programme de travail valable pour tous les territoires.
在这方面必须认识到,正如以前提到那样,各个非自治领土都处于宪政和社会经济发展
不同阶段,因此不可能有适合所有领土
“放之四海皆准
”工作方案。
Bien qu'il n'existe pas de méthode toute faite de promotion de l'intégration sociale aux niveaux régional, national et local, les moyens novateurs de mettre au point des politiques et des programmes qui font avancer la cause de l'intégration sociale ne manquent pas.
在区域、国家和地方各级促进社会融合,没有一个“放诸四海而皆准”办法,在制定推动社会融合议程
政策和方案方面,有很多创造性途径可以利用。
Un habitant d'un village du Haut-Karabakh fait pâturer une trentaine de têtes de bétail pour le compte de tiers, notamment un fonctionnaire d'Askeran, pour un salaire de 30 000 drams par mois, et s'assure l'utilisation temporaire de certains bâtiments du village moyennant paiement d'une sorte d'hypothèque.
有一个男子来自纳戈尔诺-卡拉巴赫一个村庄,他替别人(包括一名来自阿斯凯拉
官员)放了30几头牛,每月挣30 000德拉姆,这样,他只
支付一些抵押款就可以临时使用一些楼房。
M. COHEN (États-Unis d'Amérique) explique que l'exclusion proposée par sa délégation au point F) du sous-alinéa ii) concerne les droits à paiement de marchandises vendues ou louées dans la mesure où la législation de l'État où elles sont situées, considère que ces marchandises font partie du bien immobilier où elles se trouvent.
COHEN先生(美利坚合众国)解释说,美国代表团就㈡(F)款提出
排除情形,涉及
对销售货物或租赁货物付款
权利,条件是货物所在国
法律认为此种货物是放有此种货物
不动产
一部
。
Le Directeur a précisé que la Division du secteur privé était résolue à améliorer les recettes générées par les ventes en prenant diverses initiatives consistant notamment à cibler les institutions de dimensions mondiales, à réduire les coûts d'exploitation en ayant davantage recours à la sous-traitance et opérer le regroupement prévu des fonctions à Genève.
主任澄清说,私营部门司愿意以销售所得增加捐款,为此采取若干倡议,其中包括:放重点放在全球机构、以增加外部采办份额来减少业务费用、并且有计划地归并日内瓦业务活动。
Bien qu'il n'existe pas d'approche universelle pour déterminer les rôles et responsabilités incombant au gouvernement et au secteur privé dans l'objectif d'un développement accéléré, les gouvernements doivent veiller pour leur part à ce que le secteur privé, aux niveaux national et international, contribue autant que possible et le plus efficacement possible aux objectifs nationaux de développement.
尽管没有一个放诸四海而皆准办法,用以确定政府和私营部门在争取加快发展速度方面各自发挥
作用和承担
责任,但政府有责任保证,国内和国际上
私营部门将为国家发展目标作出尽可能多和尽可能有效
贡献。
L'accès à la radiothérapie du cancer, qui peut sauver des vies, à la recherche et au développement pour accroître le rendement des récoltes et la production agricole, à la technologie nucléaire pour l'eau potable et le dessalement de l'eau de mer, à l'utilisation de la technique de l'insecte stérile (TIS), et à la technique nucléaire pour créer un environnement plus sûr sont autant de domaines d'application qui sont apparentés au développement socio-économique des pays en développement dont les populations grouillantes sont démunies, notamment au Nigéria.
利用放射线疗法治疗癌症以治病救人、通过研发提高粮食产量和农业生产、用核技术提供安全饮用水和海水淡化、利用昆虫不育术消灭舌蝇和利用核技术创造更安全
环境,所有这些应用领域与人口众多而贫穷
发展中国家
社会经济发展都有密切
关系。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生
,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le groupe et la colonne étaient précédés respectivement de 10 et 25 otages amenés du siège de l'administration régionale.
两队人群的前面放着人质,
别有10到25个左右,他们已经从政府大楼里被拉了出来。
Mais quel cote est Dieu du cote des ostensoirs, ou bien du cote de ceux qui le prient matin et soir?
为什麽很多车(包括高级车)的前轮煞要放左手呢??有特别的原因还是看个人喜好??
Nos devons comprendre que chaque situation est unique et qu'il n'y a pas de solution toute faite pour chaque situation dans le monde.
我们需要认识到,每一个有其独特性,没有对世界各地的各个
来说“放之四海皆准”的解决办法。
Le premier dit: "Je voudrais être un coffre au trésor, richement décoré, rempli d'or et de pierres précieuses. Ainsi tout le monde verrait ma beauté ".
“我想成为一个放宝藏的箱子,有华丽的外表,里面盛满了黄金和宝石。我要向所有人炫耀我的美丽!”
Ils étaient obligés de rester entassés dans une zone délimitée de l'entrepôt, pourtant vaste, et de dormir par terre sur des bâches en plastique et des couvertures.
他并指出,尽管船只很大,但是受拘留者被要求留在受限的地方,并且睡在放有塑料布和棉被的地上。
Il est apparu à l'évidence par ailleurs que plus d'un chemin conduit au développement social et que tous les protagonistes ont des expériences, du savoir-faire et des informations à partager.
此外,现在已经很明显,并没有放诸四海皆准的社会发展道路,各国有值得
享的经济、知识和资料。
On mit devant chacune d'elles un couvert magnifique, avec un étui d'or massif, où il y avait une cuiller, une fourchette, et un couteau de fin or, garni de diamants et de rubis.
她们每人面前有一份精致的餐具——一个巨大的金盒里放着一把汤匙和一副刀叉,汤匙和刀叉
是用纯金铸成的,上面嵌镶着金刚钻和红宝石。
Les participants se sont accordés à reconnaître que le respect des valeurs universelles d'égalité et de dignité humaine constituait non seulement une obligation légale et morale, mais était également profitable à leur activité.
参加小组讨论的人事同意,维护放诸四海皆准的平等价值和人类尊严不仅是法律和道德义务,对事业也有好处。
En l'occurrence, les réfugiés devaient quitter l'isoloir en tenant à la main leur bulletin qu'ils déposaient ensuite dans l'enveloppe; celle-ci pouvait se trouver aux abords immédiats de l'isoloir ou à une distance pouvant atteindre trois mètres.
结果难民们必须走出投票亭,手上拿着折叠好的选票朝里放,
放置的位置有的紧靠投票亭,有的大约在3米以外。
On a noté, en particulier, que les alinéas a) et c) du projet d'article 30 concernaient la manutention et les caractéristiques des marchandises, aspects pour lesquels, selon un avis, le transporteur ne pouvait être d'un grand secours.
特别是,有与会者指出,第30条草案(a)款和(c)款提及了货物的搬放和特性,有观点认为,对于这些事项,承运人几乎无法给予协助。
Activement engagée dans le processus de paix au Moyen-Orient à travers le Quatuor, l'Union européenne s'intéresse vivement au développement de la région méditerranéenne dans son ensemble et au maintien de relations étroites et durables avec ses pays.
除了通过“四方”积极参与中东和平进程之外,欧洲联盟对整个地中海地区的发展并与地中海国家保持密切和长期的关系很有兴趣放。
Nous ressortirons une Rev.4 qui mettra tout dans le même grand panier - je ne dirais même pas paquet - un panier muni d'une ouverture au sommet, d'où l'on peut retirer tout ce qu'on veut ou tout remettre.
我们将提出订正四、将把所有东西放在一个大篮子里——我甚至不说一揽子——
是顶部有一个口的篮子,你可以从里面取出你想要的任何东西,或者把它放回去。
À cet égard, il convient de reconnaître qu'ainsi qu'il a été dit précédemment, les territoires non autonomes ont atteint divers stades de développement constitutionnel et socioéconomique et qu'il ne peut y avoir un programme de travail valable pour tous les territoires.
在这方面必须认识到,正如以前提到的那样,各个非自治领土处于宪政和社会经济发展的不同阶段,因此不可能有适合所有领土的“放之四海皆准的”工作方案。
Bien qu'il n'existe pas de méthode toute faite de promotion de l'intégration sociale aux niveaux régional, national et local, les moyens novateurs de mettre au point des politiques et des programmes qui font avancer la cause de l'intégration sociale ne manquent pas.
在区域、国家和地方各级促进社会融合,没有一个“放诸四海皆准”的办法,在制定推动社会融合议程的政策和方案方面,有很多创造性途径可以利用。
Un habitant d'un village du Haut-Karabakh fait pâturer une trentaine de têtes de bétail pour le compte de tiers, notamment un fonctionnaire d'Askeran, pour un salaire de 30 000 drams par mois, et s'assure l'utilisation temporaire de certains bâtiments du village moyennant paiement d'une sorte d'hypothèque.
有一个男子来自纳戈尔诺-卡拉巴赫的一个村庄,他替别人(包括一名来自阿斯凯拉的官员)放了30几头牛,每月挣30 000德拉姆,这样,他只要支付一些抵押款就可以临时使用一些楼房。
M. COHEN (États-Unis d'Amérique) explique que l'exclusion proposée par sa délégation au point F) du sous-alinéa ii) concerne les droits à paiement de marchandises vendues ou louées dans la mesure où la législation de l'État où elles sont situées, considère que ces marchandises font partie du bien immobilier où elles se trouvent.
COHEN先生(美利坚合众国)解释说,美国代表团就㈡(F)款提出的排除
形,涉及要求对销售货物或租赁货物付款的权利,条件是货物所在国的法律认为此种货物是放有此种货物的不动产的一部
。
Le Directeur a précisé que la Division du secteur privé était résolue à améliorer les recettes générées par les ventes en prenant diverses initiatives consistant notamment à cibler les institutions de dimensions mondiales, à réduire les coûts d'exploitation en ayant davantage recours à la sous-traitance et opérer le regroupement prévu des fonctions à Genève.
主任澄清说,私营部门司愿意以销售所得增加捐款,为此采取若干倡议,其中包括:放重点放在全球机构、以增加外部采办份额来减少业务费用、并且有计划地归并日内瓦的业务活动。
Bien qu'il n'existe pas d'approche universelle pour déterminer les rôles et responsabilités incombant au gouvernement et au secteur privé dans l'objectif d'un développement accéléré, les gouvernements doivent veiller pour leur part à ce que le secteur privé, aux niveaux national et international, contribue autant que possible et le plus efficacement possible aux objectifs nationaux de développement.
尽管没有一个放诸四海皆准的办法,用以确定政府和私营部门在争取加快发展速度方面各自发挥的作用和承担的责任,但政府有责任保证,国内和国际上的私营部门将为国家发展目标作出尽可能多和尽可能有效的贡献。
L'accès à la radiothérapie du cancer, qui peut sauver des vies, à la recherche et au développement pour accroître le rendement des récoltes et la production agricole, à la technologie nucléaire pour l'eau potable et le dessalement de l'eau de mer, à l'utilisation de la technique de l'insecte stérile (TIS), et à la technique nucléaire pour créer un environnement plus sûr sont autant de domaines d'application qui sont apparentés au développement socio-économique des pays en développement dont les populations grouillantes sont démunies, notamment au Nigéria.
利用放射线疗法治疗癌症以治病救人、通过研发提高粮食产量和农业生产、用核技术提供安全的饮用水和海水淡化、利用昆虫不育术消灭舌蝇和利用核技术创造更安全的环境,所有这些应用领域与人口众多贫穷的发展中国家的社会经济发展
有密切的关系。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le groupe et la colonne étaient précédés respectivement de 10 et 25 otages amenés du siège de l'administration régionale.
两队人群的前面都放着人质,别有10到25个左右,他
已经从政府大楼里被拉了出来。
Mais quel cote est Dieu du cote des ostensoirs, ou bien du cote de ceux qui le prient matin et soir?
为什麽很多车(包括高级车)的前轮煞要放左手呢??有特别的原因还是看个人喜好??
Nos devons comprendre que chaque situation est unique et qu'il n'y a pas de solution toute faite pour chaque situation dans le monde.
我需要认识到,每一个情况都有其独特性,没有对世界各地的各个情况来说“放之
准”的解决办法。
Le premier dit: "Je voudrais être un coffre au trésor, richement décoré, rempli d'or et de pierres précieuses. Ainsi tout le monde verrait ma beauté ".
“我想成为一个放宝藏的箱子,有华丽的外表,里面盛满了黄金和宝石。我要向所有人炫耀我的美丽!”
Ils étaient obligés de rester entassés dans une zone délimitée de l'entrepôt, pourtant vaste, et de dormir par terre sur des bâches en plastique et des couvertures.
他并指出,尽管船只很大,但是受拘留者被要求留在受限的地方,并且睡在放有塑料布和棉被的地上。
Il est apparu à l'évidence par ailleurs que plus d'un chemin conduit au développement social et que tous les protagonistes ont des expériences, du savoir-faire et des informations à partager.
此外,现在已经很明显,并没有放诸准的社会发展道路,各国都有值得
享的经济、知识和资料。
On mit devant chacune d'elles un couvert magnifique, avec un étui d'or massif, où il y avait une cuiller, une fourchette, et un couteau de fin or, garni de diamants et de rubis.
她每人面前都有一份精致的餐具——一个巨大的金盒里放着一把汤匙和一副刀叉,汤匙和刀叉都是用纯金铸成的,上面嵌镶着金刚钻和红宝石。
Les participants se sont accordés à reconnaître que le respect des valeurs universelles d'égalité et de dignité humaine constituait non seulement une obligation légale et morale, mais était également profitable à leur activité.
参加小组讨论的人事同意,维护放诸而
准的平等价值和人类尊严不仅是法律和道德义务,对事业也有好处。
En l'occurrence, les réfugiés devaient quitter l'isoloir en tenant à la main leur bulletin qu'ils déposaient ensuite dans l'enveloppe; celle-ci pouvait se trouver aux abords immédiats de l'isoloir ou à une distance pouvant atteindre trois mètres.
结果难须走出投票亭,手上拿着折叠好的选票朝信封里放,而信封放置的位置有的紧靠投票亭,有的大约在3米以外。
On a noté, en particulier, que les alinéas a) et c) du projet d'article 30 concernaient la manutention et les caractéristiques des marchandises, aspects pour lesquels, selon un avis, le transporteur ne pouvait être d'un grand secours.
特别是,有与会者指出,第30条草案(a)款和(c)款提及了货物的搬放和特性,有观点认为,对于这些事项,承运人几乎无法给予协助。
Activement engagée dans le processus de paix au Moyen-Orient à travers le Quatuor, l'Union européenne s'intéresse vivement au développement de la région méditerranéenne dans son ensemble et au maintien de relations étroites et durables avec ses pays.
除了通过“方”积极参与中东和平进程之外,欧洲联盟对整个地中
地区的发展并与地中
国家保持密切和长期的关系很有兴趣放。
Nous ressortirons une Rev.4 qui mettra tout dans le même grand panier - je ne dirais même pas paquet - un panier muni d'une ouverture au sommet, d'où l'on peut retirer tout ce qu'on veut ou tout remettre.
我将提出订正
、将把所有东西都放在一个大篮子里——我甚至不说一揽子——而是顶部有一个口的篮子,你可以从里面取出你想要的任何东西,或者把它放回去。
À cet égard, il convient de reconnaître qu'ainsi qu'il a été dit précédemment, les territoires non autonomes ont atteint divers stades de développement constitutionnel et socioéconomique et qu'il ne peut y avoir un programme de travail valable pour tous les territoires.
在这方面须认识到,正如以前提到的那样,各个非自治领土都处于宪政和社会经济发展的不同阶段,因此不可能有适合所有领土的“放之
准的”工作方案。
Bien qu'il n'existe pas de méthode toute faite de promotion de l'intégration sociale aux niveaux régional, national et local, les moyens novateurs de mettre au point des politiques et des programmes qui font avancer la cause de l'intégration sociale ne manquent pas.
在区域、国家和地方各级促进社会融合,没有一个“放诸而
准”的办法,在制定推动社会融合议程的政策和方案方面,有很多创造性途径可以利用。
Un habitant d'un village du Haut-Karabakh fait pâturer une trentaine de têtes de bétail pour le compte de tiers, notamment un fonctionnaire d'Askeran, pour un salaire de 30 000 drams par mois, et s'assure l'utilisation temporaire de certains bâtiments du village moyennant paiement d'une sorte d'hypothèque.
有一个男子来自纳戈尔诺-卡拉巴赫的一个村庄,他替别人(包括一名来自阿斯凯拉的官员)放了30几头牛,每月挣30 000德拉姆,这样,他只要支付一些抵押款就可以临时使用一些楼房。
M. COHEN (États-Unis d'Amérique) explique que l'exclusion proposée par sa délégation au point F) du sous-alinéa ii) concerne les droits à paiement de marchandises vendues ou louées dans la mesure où la législation de l'État où elles sont situées, considère que ces marchandises font partie du bien immobilier où elles se trouvent.
COHEN先生(美利坚合众国)解释说,美国代表团就㈡(F)款提出的排除情形,涉及要求对销售货物或租赁货物付款的权利,条件是货物所在国的法律认为此种货物是放有此种货物的不动产的一部
。
Le Directeur a précisé que la Division du secteur privé était résolue à améliorer les recettes générées par les ventes en prenant diverses initiatives consistant notamment à cibler les institutions de dimensions mondiales, à réduire les coûts d'exploitation en ayant davantage recours à la sous-traitance et opérer le regroupement prévu des fonctions à Genève.
主任澄清说,私营部门司愿意以销售所得增加捐款,为此采取若干倡议,其中包括:放重点放在全球机构、以增加外部采办份额来减少业务费用、并且有计划地归并日内瓦的业务活动。
Bien qu'il n'existe pas d'approche universelle pour déterminer les rôles et responsabilités incombant au gouvernement et au secteur privé dans l'objectif d'un développement accéléré, les gouvernements doivent veiller pour leur part à ce que le secteur privé, aux niveaux national et international, contribue autant que possible et le plus efficacement possible aux objectifs nationaux de développement.
尽管没有一个放诸而
准的办法,用以确定政府和私营部门在争取加快发展速度方面各自发挥的作用和承担的责任,但政府有责任保证,国内和国际上的私营部门将为国家发展目标作出尽可能多和尽可能有效的贡献。
L'accès à la radiothérapie du cancer, qui peut sauver des vies, à la recherche et au développement pour accroître le rendement des récoltes et la production agricole, à la technologie nucléaire pour l'eau potable et le dessalement de l'eau de mer, à l'utilisation de la technique de l'insecte stérile (TIS), et à la technique nucléaire pour créer un environnement plus sûr sont autant de domaines d'application qui sont apparentés au développement socio-économique des pays en développement dont les populations grouillantes sont démunies, notamment au Nigéria.
利用放射线疗法治疗癌症以治病救人、通过研发提高粮食产量和农业生产、用核技术提供安全的饮用水和水淡化、利用昆虫不育术消灭舌蝇和利用核技术创造更安全的环境,所有这些应用领域与人口众多而贫穷的发展中国家的社会经济发展都有密切的关系。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Le groupe et la colonne étaient précédés respectivement de 10 et 25 otages amenés du siège de l'administration régionale.
两队人群前面都放
人质,
别有10到25个左右,他们已经从政府大楼里被拉了出来。
Mais quel cote est Dieu du cote des ostensoirs, ou bien du cote de ceux qui le prient matin et soir?
为什麽很多车(包括高级车)前轮煞要放左手呢??有特别
原因还是看个人喜好??
Nos devons comprendre que chaque situation est unique et qu'il n'y a pas de solution toute faite pour chaque situation dans le monde.
我们需要认识到,每一个情况都有其独特性,没有对世界个情况来说“放之四海皆准”
解决办法。
Le premier dit: "Je voudrais être un coffre au trésor, richement décoré, rempli d'or et de pierres précieuses. Ainsi tout le monde verrait ma beauté ".
“我想成为一个放宝藏箱子,有华丽
外表,里面盛满了黄金和宝石。我要向所有人炫耀我
美丽!”
Ils étaient obligés de rester entassés dans une zone délimitée de l'entrepôt, pourtant vaste, et de dormir par terre sur des bâches en plastique et des couvertures.
他并指出,尽管船只很大,但是受拘留者被要求留在受限方,并且睡在放有塑料布和棉被
上。
Il est apparu à l'évidence par ailleurs que plus d'un chemin conduit au développement social et que tous les protagonistes ont des expériences, du savoir-faire et des informations à partager.
此外,现在已经很明显,并没有放诸四海皆准社会发展道路,
国都有值得
享
经济、知识和资料。
On mit devant chacune d'elles un couvert magnifique, avec un étui d'or massif, où il y avait une cuiller, une fourchette, et un couteau de fin or, garni de diamants et de rubis.
她们每人面前都有一份精致餐具——一个巨大
金盒里放
一把汤匙和一副刀叉,汤匙和刀叉都是用纯金铸成
,上面嵌镶
金刚钻和红宝石。
Les participants se sont accordés à reconnaître que le respect des valeurs universelles d'égalité et de dignité humaine constituait non seulement une obligation légale et morale, mais était également profitable à leur activité.
参加小组讨论人事同意,维护放诸四海而皆准
平等价值和人类尊严不仅是法律和道德义务,对事业也有好处。
En l'occurrence, les réfugiés devaient quitter l'isoloir en tenant à la main leur bulletin qu'ils déposaient ensuite dans l'enveloppe; celle-ci pouvait se trouver aux abords immédiats de l'isoloir ou à une distance pouvant atteindre trois mètres.
结果难民们必须走出投票亭,手上叠好
选票朝信封里放,而信封放置
位置有
紧靠投票亭,有
大约在3米以外。
On a noté, en particulier, que les alinéas a) et c) du projet d'article 30 concernaient la manutention et les caractéristiques des marchandises, aspects pour lesquels, selon un avis, le transporteur ne pouvait être d'un grand secours.
特别是,有与会者指出,第30条草案(a)款和(c)款提及了货物搬放和特性,有观点认为,对于这些事项,承运人几乎无法给予协助。
Activement engagée dans le processus de paix au Moyen-Orient à travers le Quatuor, l'Union européenne s'intéresse vivement au développement de la région méditerranéenne dans son ensemble et au maintien de relations étroites et durables avec ses pays.
除了通过“四方”积极参与中东和平进程之外,欧洲联盟对整个中海
区
发展并与
中海国家保持密切和长期
关系很有兴趣放。
Nous ressortirons une Rev.4 qui mettra tout dans le même grand panier - je ne dirais même pas paquet - un panier muni d'une ouverture au sommet, d'où l'on peut retirer tout ce qu'on veut ou tout remettre.
我们将提出订正四、将把所有东西都放在一个大篮子里——我甚至不说一揽子——而是顶部有一个口篮子,你可以从里面取出你想要
任何东西,或者把它放回去。
À cet égard, il convient de reconnaître qu'ainsi qu'il a été dit précédemment, les territoires non autonomes ont atteint divers stades de développement constitutionnel et socioéconomique et qu'il ne peut y avoir un programme de travail valable pour tous les territoires.
在这方面必须认识到,正如以前提到那样,
个非自治领土都处于宪政和社会经济发展
不同阶段,因此不可能有适合所有领土
“放之四海皆准
”工作方案。
Bien qu'il n'existe pas de méthode toute faite de promotion de l'intégration sociale aux niveaux régional, national et local, les moyens novateurs de mettre au point des politiques et des programmes qui font avancer la cause de l'intégration sociale ne manquent pas.
在区域、国家和方
级促进社会融合,没有一个“放诸四海而皆准”
办法,在制定推动社会融合议程
政策和方案方面,有很多创造性途径可以利用。
Un habitant d'un village du Haut-Karabakh fait pâturer une trentaine de têtes de bétail pour le compte de tiers, notamment un fonctionnaire d'Askeran, pour un salaire de 30 000 drams par mois, et s'assure l'utilisation temporaire de certains bâtiments du village moyennant paiement d'une sorte d'hypothèque.
有一个男子来自纳戈尔诺-卡拉巴赫一个村庄,他替别人(包括一名来自阿斯凯拉
官员)放了30几头牛,每月挣30 000德拉姆,这样,他只要支付一些抵押款就可以临时使用一些楼房。
M. COHEN (États-Unis d'Amérique) explique que l'exclusion proposée par sa délégation au point F) du sous-alinéa ii) concerne les droits à paiement de marchandises vendues ou louées dans la mesure où la législation de l'État où elles sont situées, considère que ces marchandises font partie du bien immobilier où elles se trouvent.
COHEN先生(美利坚合众国)解释说,美国代表团就㈡(F)款提出
排除情形,涉及要求对销售货物或租赁货物付款
权利,条件是货物所在国
法律认为此种货物是放有此种货物
不动产
一部
。
Le Directeur a précisé que la Division du secteur privé était résolue à améliorer les recettes générées par les ventes en prenant diverses initiatives consistant notamment à cibler les institutions de dimensions mondiales, à réduire les coûts d'exploitation en ayant davantage recours à la sous-traitance et opérer le regroupement prévu des fonctions à Genève.
主任澄清说,私营部门司愿意以销售所得增加捐款,为此采取若干倡议,其中包括:放重点放在全球机构、以增加外部采办份额来减少业务费用、并且有计划归并日内瓦
业务活动。
Bien qu'il n'existe pas d'approche universelle pour déterminer les rôles et responsabilités incombant au gouvernement et au secteur privé dans l'objectif d'un développement accéléré, les gouvernements doivent veiller pour leur part à ce que le secteur privé, aux niveaux national et international, contribue autant que possible et le plus efficacement possible aux objectifs nationaux de développement.
尽管没有一个放诸四海而皆准办法,用以确定政府和私营部门在争取加快发展速度方面
自发挥
作用和承担
责任,但政府有责任保证,国内和国际上
私营部门将为国家发展目标作出尽可能多和尽可能有效
贡献。
L'accès à la radiothérapie du cancer, qui peut sauver des vies, à la recherche et au développement pour accroître le rendement des récoltes et la production agricole, à la technologie nucléaire pour l'eau potable et le dessalement de l'eau de mer, à l'utilisation de la technique de l'insecte stérile (TIS), et à la technique nucléaire pour créer un environnement plus sûr sont autant de domaines d'application qui sont apparentés au développement socio-économique des pays en développement dont les populations grouillantes sont démunies, notamment au Nigéria.
利用放射线疗法治疗癌症以治病救人、通过研发提高粮食产量和农业生产、用核技术提供安全饮用水和海水淡化、利用昆虫不育术消灭舌蝇和利用核技术创造更安全
环境,所有这些应用领域与人口众多而贫穷
发展中国家
社会经济发展都有密切
关系。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。