Les marchés financiers comprennent diverses parties intéressées: actionnaires, prêteurs, banques, organismes de notation et analystes.
金融市场由各种利害关系方组成,其股东、放款人、银行、评级机构和分析人员。
Les marchés financiers comprennent diverses parties intéressées: actionnaires, prêteurs, banques, organismes de notation et analystes.
金融市场由各种利害关系方组成,其股东、放款人、银行、评级机构和分析人员。
En vue d'encourager les banques commerciales à prêter aux PME, les banques centrales et les organismes de réglementation financière doivent mener une action volontariste.
为鼓励商业银行向小企业放款,
央银行和指定的金融服务管理者必须发挥能动作用。
Des procédures internes ont retardé l'envoi des fonds par la Banque centrale du Burundi et le montant a également été réduit en raison de la dépréciation rapide de la monnaie nationale.
由于内部手续,耽搁了布隆迪央银行放款,又因本国货币迅速贬值,也使得缴款数目减少。
Il a en outre été argué que cette approche favoriserait la sécurité juridique et la prévisibilité car les prêteurs s'attendraient à recevoir copie de la convention de compte (voire à obtenir un accord de contrôle) avant d'octroyer un crédit garanti par un compte bancaire.
此外,据指出,由于放款人在根据银行账户提供信贷之前期将收到账户协定的副本(或甚至获得控制协定),此种做法将提供确定性和可
测性。
Dans de nombreux pays en développement et pays en transition, l'accès au crédit est désormais rigoureusement encadré, la plupart des banques n'acceptant de prêter qu'en contrepartie de garanties sur certains types d'immobilisations et à des conditions qui ne sont pas favorables (par rapport à celles du marché mondial).
在许多发展国家和经济转型国家,获得贷款的渠道受到严重限制,大多数银行放款时只愿意接受某些固定资产抵押且条件不优惠(与世界市场的贷款条件相比)。
Dans chaque cas, l'échéance était de deux ans et le taux d'intérêt était le taux interbancaire offert à Londres (LIBOR), moins 1 %. Les intérêts devaient être réglés tous les six mois, le quatrième et dernier versement étant effectué à la date d'échéance des billets à ordre.
这些期票的到期日均为两,
敦同业银行拆放款利率减1%计息,每6个月付一次,第四次和最后利息付款在有关期票到期日支付。
Les décideurs peuvent augmenter l'offre de services financiers adaptés aux besoins des petites entreprises en appuyant les banques locales opérées en partenariat par le secteur public et le secteur privé, en assouplissant les conditions en matière de garanties et en offrant des garanties ou des bonifications d'intérêts.
决策者可通过推动地方的公私合营银行、放款抵押要求、提供贷款担保或利息补贴等手段来解决小型金融服务不足的问题。
On a aussi déclaré que le secret bancaire n'était pas en cause ici puisque les emprunteurs étaient disposés à fournir aux prêteurs copie des conventions de compte de manière à obtenir un crédit sur la base de ces conventions et que les prêteurs obtenaient souvent un accord de contrôle avec le consentement de la banque dépositaire.
另据指出,银行保密不会成为一个问题,因为借款人乐意向放款人提供银行账户协定的副本,以便根据这些协定获取贷款,而放款人通常会征得存款银行的同意获得一份控制协定。
Si les prêts bancaires ne devaient pas faire l'objet d'un traitement particulier, les régimes d'insolvabilité modernes devaient néanmoins tenir dûment compte des besoins des créanciers bancaires, en particulier de ceux qui accordaient des prêts en devises étrangères dans des économies inflationnistes, et prendre en considération certains accords de change pouvant avoir une incidence sur le montant des créances en monnaie étrangère.
与会者提出,虽然不应以特殊方式对待银行放款,但是现代破产制度应适当反映银行债权人的需要,特别是通货膨胀经济的外汇贷款人,并考虑到可能影响外汇债权人索偿要求数量的某些货币协定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les marchés financiers comprennent diverses parties intéressées: actionnaires, prêteurs, banques, organismes de notation et analystes.
金融市场由各种利害关系方组成,其中包括股东、放款人、银行、评级机构和分析人员。
En vue d'encourager les banques commerciales à prêter aux PME, les banques centrales et les organismes de réglementation financière doivent mener une action volontariste.
为鼓励商业银行向中小企业放款,中央银行和指定的金融服务管理者必须发挥能动作用。
Des procédures internes ont retardé l'envoi des fonds par la Banque centrale du Burundi et le montant a également été réduit en raison de la dépréciation rapide de la monnaie nationale.
由于手续,耽搁了布隆迪中央银行放款,又因本国货币迅速贬值,也使得缴款数目减少。
Il a en outre été argué que cette approche favoriserait la sécurité juridique et la prévisibilité car les prêteurs s'attendraient à recevoir copie de la convention de compte (voire à obtenir un accord de contrôle) avant d'octroyer un crédit garanti par un compte bancaire.
此外,据指出,由于放款人在根据银行账户提供信贷之前期将收到账户协定的副本(或甚至获得控制协定),此种做法将提供确定性和可
测性。
Dans de nombreux pays en développement et pays en transition, l'accès au crédit est désormais rigoureusement encadré, la plupart des banques n'acceptant de prêter qu'en contrepartie de garanties sur certains types d'immobilisations et à des conditions qui ne sont pas favorables (par rapport à celles du marché mondial).
在许多发展中国家和经济转型国家,获得贷款的到严重限制,大多数银行放款时只愿意接
某些固定资产抵押且条件不优惠(与世界市场的贷款条件相比)。
Dans chaque cas, l'échéance était de deux ans et le taux d'intérêt était le taux interbancaire offert à Londres (LIBOR), moins 1 %. Les intérêts devaient être réglés tous les six mois, le quatrième et dernier versement étant effectué à la date d'échéance des billets à ordre.
这些期票的到期日均为两年,按伦敦同业银行拆放款利率减1%计息,每6个月付一次,第四次和最后利息付款在有关期票到期日支付。
Les décideurs peuvent augmenter l'offre de services financiers adaptés aux besoins des petites entreprises en appuyant les banques locales opérées en partenariat par le secteur public et le secteur privé, en assouplissant les conditions en matière de garanties et en offrant des garanties ou des bonifications d'intérêts.
决策者可通过推动地方的公私合营银行、放款抵押要求、提供贷款担保或利息补贴等手段来解决小型金融服务不足的问题。
On a aussi déclaré que le secret bancaire n'était pas en cause ici puisque les emprunteurs étaient disposés à fournir aux prêteurs copie des conventions de compte de manière à obtenir un crédit sur la base de ces conventions et que les prêteurs obtenaient souvent un accord de contrôle avec le consentement de la banque dépositaire.
另据指出,银行保密不会成为一个问题,因为借款人乐意向放款人提供银行账户协定的副本,以便根据这些协定获取贷款,而放款人通常会征得存款银行的同意获得一份控制协定。
Si les prêts bancaires ne devaient pas faire l'objet d'un traitement particulier, les régimes d'insolvabilité modernes devaient néanmoins tenir dûment compte des besoins des créanciers bancaires, en particulier de ceux qui accordaient des prêts en devises étrangères dans des économies inflationnistes, et prendre en considération certains accords de change pouvant avoir une incidence sur le montant des créances en monnaie étrangère.
与会者提出,虽然不应以特殊方式对待银行放款,但是现代破产制度应适当反映银行债权人的需要,特别是通货膨胀经济中的外汇贷款人,并考虑到可能影响外汇债权人索偿要求数量的某些货币协定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达
容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les marchés financiers comprennent diverses parties intéressées: actionnaires, prêteurs, banques, organismes de notation et analystes.
金融市场由各种利害关系方组成,其中包括股东、放、
行、评级机构和分析
员。
En vue d'encourager les banques commerciales à prêter aux PME, les banques centrales et les organismes de réglementation financière doivent mener une action volontariste.
为鼓励商业行向中小企业放
,中央
行和指定的金融服务管理者必须发挥能动作用。
Des procédures internes ont retardé l'envoi des fonds par la Banque centrale du Burundi et le montant a également été réduit en raison de la dépréciation rapide de la monnaie nationale.
由于内部手续,耽搁了布隆迪中央行放
,又因本国货币迅速贬值,也使得缴
数目减少。
Il a en outre été argué que cette approche favoriserait la sécurité juridique et la prévisibilité car les prêteurs s'attendraient à recevoir copie de la convention de compte (voire à obtenir un accord de contrôle) avant d'octroyer un crédit garanti par un compte bancaire.
此外,据指出,由于放在根据
行账户提供信贷之前
将收
账户协定的副本(或甚至获得控制协定),此种做法将提供确定性和可
测性。
Dans de nombreux pays en développement et pays en transition, l'accès au crédit est désormais rigoureusement encadré, la plupart des banques n'acceptant de prêter qu'en contrepartie de garanties sur certains types d'immobilisations et à des conditions qui ne sont pas favorables (par rapport à celles du marché mondial).
在许多发展中国家和经济转型国家,获得贷的渠道受
严重限制,大多数
行放
时只愿意接受某些固定资产抵押且条件不优惠(与世界市场的贷
条件相比)。
Dans chaque cas, l'échéance était de deux ans et le taux d'intérêt était le taux interbancaire offert à Londres (LIBOR), moins 1 %. Les intérêts devaient être réglés tous les six mois, le quatrième et dernier versement étant effectué à la date d'échéance des billets à ordre.
这些票的
均为两年,按伦敦同业
行拆放
利率减1%计息,每6个月付一次,第四次和最后利息付
在有关
票
支付。
Les décideurs peuvent augmenter l'offre de services financiers adaptés aux besoins des petites entreprises en appuyant les banques locales opérées en partenariat par le secteur public et le secteur privé, en assouplissant les conditions en matière de garanties et en offrant des garanties ou des bonifications d'intérêts.
决策者可通过推动地方的公私合营行、放
抵押要求、提供贷
担保或利息补贴等手段来解决小型金融服务不足的问题。
On a aussi déclaré que le secret bancaire n'était pas en cause ici puisque les emprunteurs étaient disposés à fournir aux prêteurs copie des conventions de compte de manière à obtenir un crédit sur la base de ces conventions et que les prêteurs obtenaient souvent un accord de contrôle avec le consentement de la banque dépositaire.
另据指出,行保密不会成为一个问题,因为借
乐意向放
提供
行账户协定的副本,以便根据这些协定获取贷
,而放
通常会征得存
行的同意获得一份控制协定。
Si les prêts bancaires ne devaient pas faire l'objet d'un traitement particulier, les régimes d'insolvabilité modernes devaient néanmoins tenir dûment compte des besoins des créanciers bancaires, en particulier de ceux qui accordaient des prêts en devises étrangères dans des économies inflationnistes, et prendre en considération certains accords de change pouvant avoir une incidence sur le montant des créances en monnaie étrangère.
与会者提出,虽然不应以特殊方式对待行放
,但是现代破产制度应适当反映
行债权
的需要,特别是通货膨胀经济中的外汇贷
,并考虑
可能影响外汇债权
索偿要求数量的某些货币协定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les marchés financiers comprennent diverses parties intéressées: actionnaires, prêteurs, banques, organismes de notation et analystes.
融市场由各种利害关系方组成,其中包括股东、放款人、银行、评级机构和分析人员。
En vue d'encourager les banques commerciales à prêter aux PME, les banques centrales et les organismes de réglementation financière doivent mener une action volontariste.
为鼓励商业银行向中小企业放款,中央银行和指定的融服务管理者必须发挥能动作用。
Des procédures internes ont retardé l'envoi des fonds par la Banque centrale du Burundi et le montant a également été réduit en raison de la dépréciation rapide de la monnaie nationale.
由于内部手续,耽搁了布隆迪中央银行放款,又因本国货币迅速贬值,也使得缴款数目减少。
Il a en outre été argué que cette approche favoriserait la sécurité juridique et la prévisibilité car les prêteurs s'attendraient à recevoir copie de la convention de compte (voire à obtenir un accord de contrôle) avant d'octroyer un crédit garanti par un compte bancaire.
此外,据指出,由于放款人在根据银行账户提供信贷之前期将收到账户协定的副本(或甚至获得控制协定),此种做法将提供确定性和可
测性。
Dans de nombreux pays en développement et pays en transition, l'accès au crédit est désormais rigoureusement encadré, la plupart des banques n'acceptant de prêter qu'en contrepartie de garanties sur certains types d'immobilisations et à des conditions qui ne sont pas favorables (par rapport à celles du marché mondial).
在许多发展中国家和经济转型国家,获得贷款的渠道受到严重限制,大多数银行放款时只愿意接受某些固定资产抵押且条件不优惠(与世界市场的贷款条件相比)。
Dans chaque cas, l'échéance était de deux ans et le taux d'intérêt était le taux interbancaire offert à Londres (LIBOR), moins 1 %. Les intérêts devaient être réglés tous les six mois, le quatrième et dernier versement étant effectué à la date d'échéance des billets à ordre.
这些期票的到期日均为两年,按伦敦同业银行拆放款利率减1%计息,每6一次,第四次和最后利息
款在有关期票到期日支
。
Les décideurs peuvent augmenter l'offre de services financiers adaptés aux besoins des petites entreprises en appuyant les banques locales opérées en partenariat par le secteur public et le secteur privé, en assouplissant les conditions en matière de garanties et en offrant des garanties ou des bonifications d'intérêts.
决策者可通过推动地方的公私合营银行、放款抵押要求、提供贷款担保或利息补贴等手段来解决小型融服务不足的问题。
On a aussi déclaré que le secret bancaire n'était pas en cause ici puisque les emprunteurs étaient disposés à fournir aux prêteurs copie des conventions de compte de manière à obtenir un crédit sur la base de ces conventions et que les prêteurs obtenaient souvent un accord de contrôle avec le consentement de la banque dépositaire.
另据指出,银行保密不会成为一问题,因为借款人乐意向放款人提供银行账户协定的副本,以便根据这些协定获取贷款,而放款人通常会征得存款银行的同意获得一份控制协定。
Si les prêts bancaires ne devaient pas faire l'objet d'un traitement particulier, les régimes d'insolvabilité modernes devaient néanmoins tenir dûment compte des besoins des créanciers bancaires, en particulier de ceux qui accordaient des prêts en devises étrangères dans des économies inflationnistes, et prendre en considération certains accords de change pouvant avoir une incidence sur le montant des créances en monnaie étrangère.
与会者提出,虽然不应以特殊方式对待银行放款,但是现代破产制度应适当反映银行债权人的需要,特别是通货膨胀经济中的外汇贷款人,并考虑到可能影响外汇债权人索偿要求数量的某些货币协定。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les marchés financiers comprennent diverses parties intéressées: actionnaires, prêteurs, banques, organismes de notation et analystes.
金融市场由各种利害关系方组成,其中包括股、
人、银行、评级机构和分析人员。
En vue d'encourager les banques commerciales à prêter aux PME, les banques centrales et les organismes de réglementation financière doivent mener une action volontariste.
鼓励商业银行向中小企业
,中央银行和指定的金融服务管理者必须发挥能动作用。
Des procédures internes ont retardé l'envoi des fonds par la Banque centrale du Burundi et le montant a également été réduit en raison de la dépréciation rapide de la monnaie nationale.
由于内部手续,耽搁了布隆迪中央银行,又因本国货币迅速贬值,也使得缴
数目减少。
Il a en outre été argué que cette approche favoriserait la sécurité juridique et la prévisibilité car les prêteurs s'attendraient à recevoir copie de la convention de compte (voire à obtenir un accord de contrôle) avant d'octroyer un crédit garanti par un compte bancaire.
此外,据指出,由于人在根据银行账户提供信贷之前
期将收到账户协定的副本(或甚至获得控制协定),此种做法将提供确定性和可
测性。
Dans de nombreux pays en développement et pays en transition, l'accès au crédit est désormais rigoureusement encadré, la plupart des banques n'acceptant de prêter qu'en contrepartie de garanties sur certains types d'immobilisations et à des conditions qui ne sont pas favorables (par rapport à celles du marché mondial).
在许多发展中国家和经济转型国家,获得贷的渠道受到严重限制,大多数银行
时只愿意接受某些固定资产抵押且条件不优惠(与世界市场的贷
条件相比)。
Dans chaque cas, l'échéance était de deux ans et le taux d'intérêt était le taux interbancaire offert à Londres (LIBOR), moins 1 %. Les intérêts devaient être réglés tous les six mois, le quatrième et dernier versement étant effectué à la date d'échéance des billets à ordre.
这些期票的到期两年,按伦敦同业银行拆
利率减1%计息,每6个月付一次,第四次和最后利息付
在有关期票到期
支付。
Les décideurs peuvent augmenter l'offre de services financiers adaptés aux besoins des petites entreprises en appuyant les banques locales opérées en partenariat par le secteur public et le secteur privé, en assouplissant les conditions en matière de garanties et en offrant des garanties ou des bonifications d'intérêts.
决策者可通过推动地方的公私合营银行、抵押要求、提供贷
担保或利息补贴等手段来解决小型金融服务不足的问题。
On a aussi déclaré que le secret bancaire n'était pas en cause ici puisque les emprunteurs étaient disposés à fournir aux prêteurs copie des conventions de compte de manière à obtenir un crédit sur la base de ces conventions et que les prêteurs obtenaient souvent un accord de contrôle avec le consentement de la banque dépositaire.
另据指出,银行保密不会成一个问题,因
借
人乐意向
人提供银行账户协定的副本,以便根据这些协定获取贷
,而
人通常会征得存
银行的同意获得一份控制协定。
Si les prêts bancaires ne devaient pas faire l'objet d'un traitement particulier, les régimes d'insolvabilité modernes devaient néanmoins tenir dûment compte des besoins des créanciers bancaires, en particulier de ceux qui accordaient des prêts en devises étrangères dans des économies inflationnistes, et prendre en considération certains accords de change pouvant avoir une incidence sur le montant des créances en monnaie étrangère.
与会者提出,虽然不应以特殊方式对待银行,但是现代破产制度应适当反映银行债权人的需要,特别是通货膨胀经济中的外汇贷
人,并考虑到可能影响外汇债权人索偿要求数量的某些货币协定。
声明:以上例句、词性分类由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les marchés financiers comprennent diverses parties intéressées: actionnaires, prêteurs, banques, organismes de notation et analystes.
金融市场由各种利害关系方组成,其中包括股东、放款人、银行、评级机构和分析人员。
En vue d'encourager les banques commerciales à prêter aux PME, les banques centrales et les organismes de réglementation financière doivent mener une action volontariste.
为鼓励商业银行向中小企业放款,中央银行和指定的金融服务管理者必须发挥用。
Des procédures internes ont retardé l'envoi des fonds par la Banque centrale du Burundi et le montant a également été réduit en raison de la dépréciation rapide de la monnaie nationale.
由于内部手续,耽搁了布隆迪中央银行放款,又因本国货币迅速贬值,也使得缴款数目减少。
Il a en outre été argué que cette approche favoriserait la sécurité juridique et la prévisibilité car les prêteurs s'attendraient à recevoir copie de la convention de compte (voire à obtenir un accord de contrôle) avant d'octroyer un crédit garanti par un compte bancaire.
此外,据指出,由于放款人在根据银行账户提供信贷之前期将收到账户协定的副本(或甚至获得控
协定),此种做法将提供确定性和可
测性。
Dans de nombreux pays en développement et pays en transition, l'accès au crédit est désormais rigoureusement encadré, la plupart des banques n'acceptant de prêter qu'en contrepartie de garanties sur certains types d'immobilisations et à des conditions qui ne sont pas favorables (par rapport à celles du marché mondial).
在许多发展中国家和经济转型国家,获得贷款的渠道受到严重,
多数银行放款时只愿意接受某些固定资产抵押且条件不优惠(与世界市场的贷款条件相比)。
Dans chaque cas, l'échéance était de deux ans et le taux d'intérêt était le taux interbancaire offert à Londres (LIBOR), moins 1 %. Les intérêts devaient être réglés tous les six mois, le quatrième et dernier versement étant effectué à la date d'échéance des billets à ordre.
这些期票的到期日均为两年,按伦敦同业银行拆放款利率减1%计息,每6个月付一次,第四次和最后利息付款在有关期票到期日支付。
Les décideurs peuvent augmenter l'offre de services financiers adaptés aux besoins des petites entreprises en appuyant les banques locales opérées en partenariat par le secteur public et le secteur privé, en assouplissant les conditions en matière de garanties et en offrant des garanties ou des bonifications d'intérêts.
决策者可通过推地方的公私合营银行、放款抵押要求、提供贷款担保或利息补贴等手段来解决小型金融服务不足的问题。
On a aussi déclaré que le secret bancaire n'était pas en cause ici puisque les emprunteurs étaient disposés à fournir aux prêteurs copie des conventions de compte de manière à obtenir un crédit sur la base de ces conventions et que les prêteurs obtenaient souvent un accord de contrôle avec le consentement de la banque dépositaire.
另据指出,银行保密不会成为一个问题,因为借款人乐意向放款人提供银行账户协定的副本,以便根据这些协定获取贷款,而放款人通常会征得存款银行的同意获得一份控协定。
Si les prêts bancaires ne devaient pas faire l'objet d'un traitement particulier, les régimes d'insolvabilité modernes devaient néanmoins tenir dûment compte des besoins des créanciers bancaires, en particulier de ceux qui accordaient des prêts en devises étrangères dans des économies inflationnistes, et prendre en considération certains accords de change pouvant avoir une incidence sur le montant des créances en monnaie étrangère.
与会者提出,虽然不应以特殊方式对待银行放款,但是现代破产度应适当反映银行债权人的需要,特别是通货膨胀经济中的外汇贷款人,并考虑到可
影响外汇债权人索偿要求数量的某些货币协定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les marchés financiers comprennent diverses parties intéressées: actionnaires, prêteurs, banques, organismes de notation et analystes.
金融市场由各种利害关系方组成,其中包括股东、放款人、银行、评级机构分析人员。
En vue d'encourager les banques commerciales à prêter aux PME, les banques centrales et les organismes de réglementation financière doivent mener une action volontariste.
为鼓励商业银行向中小企业放款,中央银行指定的金融服务管理者必须发挥能动作用。
Des procédures internes ont retardé l'envoi des fonds par la Banque centrale du Burundi et le montant a également été réduit en raison de la dépréciation rapide de la monnaie nationale.
由于内部手续,耽搁了布隆迪中央银行放款,又因本国货币迅速贬值,缴款数目减少。
Il a en outre été argué que cette approche favoriserait la sécurité juridique et la prévisibilité car les prêteurs s'attendraient à recevoir copie de la convention de compte (voire à obtenir un accord de contrôle) avant d'octroyer un crédit garanti par un compte bancaire.
此外,据指出,由于放款人在根据银行账户提供信贷之前期将收到账户协定的副本(或甚至获
控制协定),此种做法将提供确定
测
。
Dans de nombreux pays en développement et pays en transition, l'accès au crédit est désormais rigoureusement encadré, la plupart des banques n'acceptant de prêter qu'en contrepartie de garanties sur certains types d'immobilisations et à des conditions qui ne sont pas favorables (par rapport à celles du marché mondial).
在许多发展中国家经济转型国家,获
贷款的渠道受到严重限制,大多数银行放款时只愿意接受某些固定资产抵押且条件不优惠(与世界市场的贷款条件相比)。
Dans chaque cas, l'échéance était de deux ans et le taux d'intérêt était le taux interbancaire offert à Londres (LIBOR), moins 1 %. Les intérêts devaient être réglés tous les six mois, le quatrième et dernier versement étant effectué à la date d'échéance des billets à ordre.
这些期票的到期日均为两年,按伦敦同业银行拆放款利率减1%计息,每6个月付一次,第四次最后利息付款在有关期票到期日支付。
Les décideurs peuvent augmenter l'offre de services financiers adaptés aux besoins des petites entreprises en appuyant les banques locales opérées en partenariat par le secteur public et le secteur privé, en assouplissant les conditions en matière de garanties et en offrant des garanties ou des bonifications d'intérêts.
决策者通过推动地方的公私合营银行、放款抵押要求、提供贷款担保或利息补贴等手段来解决小型金融服务不足的问题。
On a aussi déclaré que le secret bancaire n'était pas en cause ici puisque les emprunteurs étaient disposés à fournir aux prêteurs copie des conventions de compte de manière à obtenir un crédit sur la base de ces conventions et que les prêteurs obtenaient souvent un accord de contrôle avec le consentement de la banque dépositaire.
另据指出,银行保密不会成为一个问题,因为借款人乐意向放款人提供银行账户协定的副本,以便根据这些协定获取贷款,而放款人通常会征存款银行的同意获
一份控制协定。
Si les prêts bancaires ne devaient pas faire l'objet d'un traitement particulier, les régimes d'insolvabilité modernes devaient néanmoins tenir dûment compte des besoins des créanciers bancaires, en particulier de ceux qui accordaient des prêts en devises étrangères dans des économies inflationnistes, et prendre en considération certains accords de change pouvant avoir une incidence sur le montant des créances en monnaie étrangère.
与会者提出,虽然不应以特殊方式对待银行放款,但是现代破产制度应适当反映银行债权人的需要,特别是通货膨胀经济中的外汇贷款人,并考虑到能影响外汇债权人索偿要求数量的某些货币协定。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les marchés financiers comprennent diverses parties intéressées: actionnaires, prêteurs, banques, organismes de notation et analystes.
金融市场由各种利害关系方组成,其中包括、
款人、银行、评级机构和分析人员。
En vue d'encourager les banques commerciales à prêter aux PME, les banques centrales et les organismes de réglementation financière doivent mener une action volontariste.
鼓励商业银行向中小企业
款,中央银行和指定的金融服务管理者必须发挥能动作用。
Des procédures internes ont retardé l'envoi des fonds par la Banque centrale du Burundi et le montant a également été réduit en raison de la dépréciation rapide de la monnaie nationale.
由于内部手续,耽搁了布隆迪中央银行款,又因本国货币迅速贬值,也使得缴款数目减少。
Il a en outre été argué que cette approche favoriserait la sécurité juridique et la prévisibilité car les prêteurs s'attendraient à recevoir copie de la convention de compte (voire à obtenir un accord de contrôle) avant d'octroyer un crédit garanti par un compte bancaire.
此外,据指出,由于款人在根据银行账户提供信贷之前
期将收到账户协定的副本(或甚至获得控制协定),此种做法将提供确定性和可
测性。
Dans de nombreux pays en développement et pays en transition, l'accès au crédit est désormais rigoureusement encadré, la plupart des banques n'acceptant de prêter qu'en contrepartie de garanties sur certains types d'immobilisations et à des conditions qui ne sont pas favorables (par rapport à celles du marché mondial).
在许多发展中国家和经济转型国家,获得贷款的渠道受到严重限制,大多数银行款时只愿意接受某些固定资产抵押且条件不优惠(与世界市场的贷款条件相比)。
Dans chaque cas, l'échéance était de deux ans et le taux d'intérêt était le taux interbancaire offert à Londres (LIBOR), moins 1 %. Les intérêts devaient être réglés tous les six mois, le quatrième et dernier versement étant effectué à la date d'échéance des billets à ordre.
这些期票的到期日年,按伦敦同业银行拆
款利率减1%计息,每6个月付一次,第四次和最后利息付款在有关期票到期日支付。
Les décideurs peuvent augmenter l'offre de services financiers adaptés aux besoins des petites entreprises en appuyant les banques locales opérées en partenariat par le secteur public et le secteur privé, en assouplissant les conditions en matière de garanties et en offrant des garanties ou des bonifications d'intérêts.
决策者可通过推动地方的公私合营银行、款抵押要求、提供贷款担保或利息补贴等手段来解决小型金融服务不足的问题。
On a aussi déclaré que le secret bancaire n'était pas en cause ici puisque les emprunteurs étaient disposés à fournir aux prêteurs copie des conventions de compte de manière à obtenir un crédit sur la base de ces conventions et que les prêteurs obtenaient souvent un accord de contrôle avec le consentement de la banque dépositaire.
另据指出,银行保密不会成一个问题,因
借款人乐意向
款人提供银行账户协定的副本,以便根据这些协定获取贷款,而
款人通常会征得存款银行的同意获得一份控制协定。
Si les prêts bancaires ne devaient pas faire l'objet d'un traitement particulier, les régimes d'insolvabilité modernes devaient néanmoins tenir dûment compte des besoins des créanciers bancaires, en particulier de ceux qui accordaient des prêts en devises étrangères dans des économies inflationnistes, et prendre en considération certains accords de change pouvant avoir une incidence sur le montant des créances en monnaie étrangère.
与会者提出,虽然不应以特殊方式对待银行款,但是现代破产制度应适当反映银行债权人的需要,特别是通货膨胀经济中的外汇贷款人,并考虑到可能影响外汇债权人索偿要求数量的某些货币协定。
声明:以上例句、词性分类由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les marchés financiers comprennent diverses parties intéressées: actionnaires, prêteurs, banques, organismes de notation et analystes.
金融市场由各种利害关系方组成,其中包括股东、放人、银行、评级机构和分析人员。
En vue d'encourager les banques commerciales à prêter aux PME, les banques centrales et les organismes de réglementation financière doivent mener une action volontariste.
为鼓励商业银行向中小企业放,中央银行和指定的金融服务管理者必须发挥能动作用。
Des procédures internes ont retardé l'envoi des fonds par la Banque centrale du Burundi et le montant a également été réduit en raison de la dépréciation rapide de la monnaie nationale.
由于内部手续,布隆迪中央银行放
,又因本国货币迅速贬值,也使
缴
数目减少。
Il a en outre été argué que cette approche favoriserait la sécurité juridique et la prévisibilité car les prêteurs s'attendraient à recevoir copie de la convention de compte (voire à obtenir un accord de contrôle) avant d'octroyer un crédit garanti par un compte bancaire.
此外,据指出,由于放人在根据银行账户提供信
之前
期将收到账户协定的副本(或甚至获
控制协定),此种做法将提供确定性和可
测性。
Dans de nombreux pays en développement et pays en transition, l'accès au crédit est désormais rigoureusement encadré, la plupart des banques n'acceptant de prêter qu'en contrepartie de garanties sur certains types d'immobilisations et à des conditions qui ne sont pas favorables (par rapport à celles du marché mondial).
在许多发展中国家和经济转型国家,获的渠道受到严重限制,大多数银行放
时只愿意接受某些固定资产抵押且条件不优惠(与世界市场的
条件相比)。
Dans chaque cas, l'échéance était de deux ans et le taux d'intérêt était le taux interbancaire offert à Londres (LIBOR), moins 1 %. Les intérêts devaient être réglés tous les six mois, le quatrième et dernier versement étant effectué à la date d'échéance des billets à ordre.
这些期票的到期日均为两年,按伦敦同业银行拆放利率减1%计息,每6个月付一次,第四次和最后利息付
在有关期票到期日支付。
Les décideurs peuvent augmenter l'offre de services financiers adaptés aux besoins des petites entreprises en appuyant les banques locales opérées en partenariat par le secteur public et le secteur privé, en assouplissant les conditions en matière de garanties et en offrant des garanties ou des bonifications d'intérêts.
决策者可通过推动地方的公私合营银行、放抵押要求、提供
担保或利息补贴等手段来解决小型金融服务不足的问题。
On a aussi déclaré que le secret bancaire n'était pas en cause ici puisque les emprunteurs étaient disposés à fournir aux prêteurs copie des conventions de compte de manière à obtenir un crédit sur la base de ces conventions et que les prêteurs obtenaient souvent un accord de contrôle avec le consentement de la banque dépositaire.
另据指出,银行保密不会成为一个问题,因为借人乐意向放
人提供银行账户协定的副本,以便根据这些协定获取
,而放
人通常会征
存
银行的同意获
一份控制协定。
Si les prêts bancaires ne devaient pas faire l'objet d'un traitement particulier, les régimes d'insolvabilité modernes devaient néanmoins tenir dûment compte des besoins des créanciers bancaires, en particulier de ceux qui accordaient des prêts en devises étrangères dans des économies inflationnistes, et prendre en considération certains accords de change pouvant avoir une incidence sur le montant des créances en monnaie étrangère.
与会者提出,虽然不应以特殊方式对待银行放,但是现代破产制度应适当反映银行债权人的需要,特别是通货膨胀经济中的外汇
人,并考虑到可能影响外汇债权人索偿要求数量的某些货币协定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。