De plus, la Suisse met à disposition du matériel, en particulier pour la destruction sans contact des munitions non explosées.
此外,瑞士还提供了设备,特别是接触销毁未爆爆炸物的装置。
De plus, la Suisse met à disposition du matériel, en particulier pour la destruction sans contact des munitions non explosées.
此外,瑞士还提供了设备,特别是接触销毁未爆爆炸物的装置。
Le principe du refus de contact est un principe fondamental à prendre en compte avant de prendre ce genre de mesures.
开展这
中,必须始终坚持
接触原则,作为一项基本的要求。
L'impossibilité, pour les travailleurs humanitaires, d'avoir un accès complet, sûr et sans entraves aux populations touchées ne fait qu'aggraver les choses.
人道主义工作人员法全面、安全和
阻碍地接触受影响民众,这只会使局势恶化。
Les journalistes, les parlementaires et les organisations humanitaires doivent avoir accès au Sahara occidental et à son peuple, en toute liberté et sans restrictions.
新闻记者、国会议员和人道主义组织应当可以自由、限制地接触西撒哈拉及其人民。
Il demande aux gouvernements et aux acteurs concernés d'autoriser et de faciliter l'accès rapide et sans entrave de l'aide humanitaire aux personnes déplacées, conformément aux Principes directeurs.
代表要求各政府和其它有关方面按照《指导原则》,准许和便利人道主义援助的提供者迅捷、阻碍地接触流离失所者。
Nous avons continué à faciliter un accès sans entrave aux témoins à charge et à décharge et aidé les témoins à se rendre à Arusha et à en partir.
我们一直为检辩双方
阻碍地接触证人提供便利,并协助证人往返阿鲁沙。
Dans cette communication, il est indiqué que les États-Unis n'ont pas connaissance d'une plainte déposée par M. Aziz ou ses avocats dénonçant l'impossibilité de s'isoler ou un refus de droit de visite.
来文指出,美国并不知道阿齐兹先生或他的律师就隐私保障或不准接触问题提出指控。
2 En ce qui concerne l'allégation de détention au secret du frère de l'auteur, le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie.
2 关于指称的对提交人之兄的隔离关押,委员会承认限期的与外界
接触关押所引起的痛苦程度。
Au cours des dernières années, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat a joué un rôle majeur dans la promotion d'un accès en toute sécurité et sans restriction aux populations concernées.
过去一年,秘书处人道协调厅继续发挥重要作用,促进安全和阻碍接触受影响的人口。
L'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan est intervenu à plusieurs reprises pour faire bien comprendre aux deux parties la nécessité d'accéder sans entrave aux populations touchées par le conflit.
秘书长苏丹人道主义事务特使场合向当事各方表示有必要
阻碍地接触到灾区人口。
Pour cette raison, l'orateur invite les autorités israéliennes à respecter la quatrième Convention de Genève, et en particulier, à garantir aux organisations humanitaires, dont l'Office, un accès sûr et sans entraves à la population civile des territoires occupés.
我国政府对限制人道主义组织接触占领区居民尤为关切,因此我们敦促以色列当局遵守《日内瓦第四公约》,确保包括近东救济工程处内的人道主义组织安全和
阻碍地接触占领区居民。
Prier instamment les parties au conflit de faire en sorte que les organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales, régionales ou non gouvernementales puissent disposer d'un accès sûr et libre aux populations dans le besoin, en particulier les femmes et les petites filles.
敦促冲突各方确保联合国各机构及其他国际组织、区域组织和非政府组织可以安全阻碍地接触有困难的人,特别是妇女和女孩。
De même, le Conseil entendait montrer combien il se souciait de la sécurité des civils et du personnel humanitaire au Darfour et demander à toutes les parties de faire en sorte que le personnel humanitaire ait accès en toute sécurité et sans entrave aux personnes qui en ont besoin.
同样,安理会谋求强调对达尔富尔平民和人道主义援助人员安全状况的关切,并呼吁所有各方准许救助人员安全和阻碍地接触处于困境者。
Au Soudan, l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan a pris part à la signature des Protocoles tripartites pour la sécurité et les bénéficiaires qui ont pour objectif d'assurer la sécurité des civils et du personnel humanitaire et de permettre à l'aide humanitaire d'accéder aux bénéficiaires.
苏丹的三方安全和受益人议定书由秘书长负责苏丹人道主义事务的特使参与签署,旨确保非军事人员和人道主义工作者的安全,并能
阻碍地接触到受益人口。
Le document d'information faisait mention du fait que, dans de nombreux pays, le taux de contamination par le VIH est supérieur, chez les détenus, à celui du reste de la population, cette situation allant généralement de pair avec la consommation de drogue par injection et les contacts sexuels non protégés pendant la détention.
背景文件提到了一个事实,即许多国家中,监狱中的艾滋病毒感染率高于监狱外人口的艾滋病毒感染率,这一情况主要与监狱中的注射吸毒和
保护的性接触有关。
Le Conseil a, en plusieurs occasions, souligné la nécessité pour toutes les parties concernées, y compris les acteurs non étatiques et les États voisins, de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour donner accès dans de bonnes conditions de sécurité, en temps voulu et sans entraves, aux civils pris dans un conflit armé.
安理会多次强调,有关方面,包括非国家部门和邻国,需要与联合国充分合作,以便能安全、及时和阻碍地接触冲突中的平民。
En outre, il ressort de certaines informations que les membres de ces commissions n'ont pas été autorisés à faire des visites surprises dans les centres de détention, qu'ils ne peuvent pas toujours voir les détenus librement et en privé, et que certains détenus ont été maltraités après s'être entretenus avec eux (art. 2 et 11).
此外,有报道称,这些委员会尚未给予对拘留设施进突访的权利,并不总是可以
阻碍地接触被拘人员和囚犯,以及一些被关人员
向委员会成员报告后受到虐待(第2和11条)。
En même temps, le rapport réaffirme trois constatations importantes des rapports précédents, à savoir la nécessité d'un accès sûr et complet aux populations vulnérables; l'importance de séparer les civils des éléments armés dans les camps destinés aux personnes déplacées; et l'intérêt central de faire vigoureusement respecter la primauté du droit dans les zones de conflit.
与此同时,报告重申了以往报告的三项关键结论:需要安全和阻挠接触易受害群体;需要
接收流离失所者的难民营中将平民同武装分子隔离开来;以及需要
冲突地区积极促进尊重法制。
Les travaux techniques menés ces dernières années dans le cadre de l'Initiative trilatérale ont essentiellement visé à mettre au point une technique de vérification qui permettrait à des États dotés d'armes nucléaires d'inviter des inspecteurs de l'AIEA à mesurer des composants d'armes nucléaires sans qu'il soit possible à ces inspecteurs d'accéder à des secrets de conception.
近年来,根据三方倡议开展的大部分技术工作都是设计可让核武器国家能够邀请原子能机构视察人员测量核武器部件,但这些视察人员
任何可能性接触到核武器设计秘密的核查方法。
Mais j'aimerais centrer mes observations aujourd'hui sur quatre des initiatives présentées dans le rapport, visant à combattre la violence sexuelle; à garantir un accès rapide et sans entraves; à œuvrer plus systématiquement et plus activement au règlement des problèmes touchant le logement et la propriété foncière et immobilière; et à créer un groupe de travail du Conseil de sécurité sur la protection des civils.
但我今天的发言将集中报告提出的四项活
:应对性暴力;确保迅速
阻碍地接触;采取更为系统、更为积极的
以解决住房、土地和财产问题;以及建立安全理事会保护平民工作组。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;
发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, la Suisse met à disposition du matériel, en particulier pour la destruction sans contact des munitions non explosées.
此外,瑞士还提供了设备,特别是触销毁未爆爆炸物的装置。
Le principe du refus de contact est un principe fondamental à prendre en compte avant de prendre ce genre de mesures.
在开展这类行动中,必须始终坚持触原则,作为一项基本的要求。
L'impossibilité, pour les travailleurs humanitaires, d'avoir un accès complet, sûr et sans entraves aux populations touchées ne fait qu'aggraver les choses.
人道主义工作人员法全面、安全和
阻碍地
触受影响民众,这只会使局势恶化。
Les journalistes, les parlementaires et les organisations humanitaires doivent avoir accès au Sahara occidental et à son peuple, en toute liberté et sans restrictions.
新闻记者、国会议员和人道主义组织应当可以自由、限制地
触西撒哈拉及其人民。
Il demande aux gouvernements et aux acteurs concernés d'autoriser et de faciliter l'accès rapide et sans entrave de l'aide humanitaire aux personnes déplacées, conformément aux Principes directeurs.
代表要求各政府和其它有关方面按照《指导原则》,准许和便利人道主义援助的提供者迅捷、阻碍地
触流离失所者。
Nous avons continué à faciliter un accès sans entrave aux témoins à charge et à décharge et aidé les témoins à se rendre à Arusha et à en partir.
我一直在为检辩双方
阻碍地
触证人提供便利,并协助证人往返阿鲁沙。
Dans cette communication, il est indiqué que les États-Unis n'ont pas connaissance d'une plainte déposée par M. Aziz ou ses avocats dénonçant l'impossibilité de s'isoler ou un refus de droit de visite.
来文指出,美国并不知道阿齐兹先生或他的律师就隐私保障或不准
触问题提出指控。
2 En ce qui concerne l'allégation de détention au secret du frère de l'auteur, le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie.
2 关于指称的对提交人之兄的隔离关押,委员会承认限期的与外界
触关押所引起的痛苦程度。
Au cours des dernières années, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat a joué un rôle majeur dans la promotion d'un accès en toute sécurité et sans restriction aux populations concernées.
过去一年,秘书处人道协调厅继续发挥重要作用,进安全和
阻碍
触受影响的人口。
L'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan est intervenu à plusieurs reprises pour faire bien comprendre aux deux parties la nécessité d'accéder sans entrave aux populations touchées par le conflit.
秘书长苏丹人道主义事务特使在若干场合向当事各方表示有必要阻碍地
触到灾区人口。
Pour cette raison, l'orateur invite les autorités israéliennes à respecter la quatrième Convention de Genève, et en particulier, à garantir aux organisations humanitaires, dont l'Office, un accès sûr et sans entraves à la population civile des territoires occupés.
我国政府对限制人道主义组织触占领区居民尤为关切,因此我
以色列当局遵守《日内瓦第四公约》,确保包括近东救济工程处在内的人道主义组织安全和
阻碍地
触占领区居民。
Prier instamment les parties au conflit de faire en sorte que les organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales, régionales ou non gouvernementales puissent disposer d'un accès sûr et libre aux populations dans le besoin, en particulier les femmes et les petites filles.
冲突各方确保联合国各机构及其他国际组织、区域组织和非政府组织可以安全
阻碍地
触有困难的人,特别是妇女和女孩。
De même, le Conseil entendait montrer combien il se souciait de la sécurité des civils et du personnel humanitaire au Darfour et demander à toutes les parties de faire en sorte que le personnel humanitaire ait accès en toute sécurité et sans entrave aux personnes qui en ont besoin.
同样,安理会谋求强调对达尔富尔平民和人道主义援助人员安全状况的关切,并呼吁所有各方准许救助人员安全和阻碍地
触处于困境者。
Au Soudan, l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan a pris part à la signature des Protocoles tripartites pour la sécurité et les bénéficiaires qui ont pour objectif d'assurer la sécurité des civils et du personnel humanitaire et de permettre à l'aide humanitaire d'accéder aux bénéficiaires.
苏丹的三方安全和受益人议定书由秘书长负责苏丹人道主义事务的特使参与签署,旨在确保非军事人员和人道主义工作者的安全,并能阻碍地
触到受益人口。
Le document d'information faisait mention du fait que, dans de nombreux pays, le taux de contamination par le VIH est supérieur, chez les détenus, à celui du reste de la population, cette situation allant généralement de pair avec la consommation de drogue par injection et les contacts sexuels non protégés pendant la détention.
背景文件提到了一个事实,即在许多国家中,监狱中的艾滋病毒感染率高于监狱外人口的艾滋病毒感染率,这一情况主要与监狱中的注射吸毒和保护的性
触有关。
Le Conseil a, en plusieurs occasions, souligné la nécessité pour toutes les parties concernées, y compris les acteurs non étatiques et les États voisins, de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour donner accès dans de bonnes conditions de sécurité, en temps voulu et sans entraves, aux civils pris dans un conflit armé.
安理会多次强调,有关方面,包括非国家部门和邻国,需要与联合国充分合作,以便能安全、及时和阻碍地
触冲突中的平民。
En outre, il ressort de certaines informations que les membres de ces commissions n'ont pas été autorisés à faire des visites surprises dans les centres de détention, qu'ils ne peuvent pas toujours voir les détenus librement et en privé, et que certains détenus ont été maltraités après s'être entretenus avec eux (art. 2 et 11).
此外,有报道称,这些委员会尚未给予对拘留设施进行突访的权利,并不总是可以阻碍地
触被拘人员和囚犯,以及一些被关人员在向委员会成员报告后受到虐待(第2和11条)。
En même temps, le rapport réaffirme trois constatations importantes des rapports précédents, à savoir la nécessité d'un accès sûr et complet aux populations vulnérables; l'importance de séparer les civils des éléments armés dans les camps destinés aux personnes déplacées; et l'intérêt central de faire vigoureusement respecter la primauté du droit dans les zones de conflit.
与此同时,报告重申了以往报告的三项关键结论:需要安全和阻挠
触易受害群体;需要在
收流离失所者的难民营中将平民同武装分子隔离开来;以及需要在冲突地区积极
进尊重法制。
Les travaux techniques menés ces dernières années dans le cadre de l'Initiative trilatérale ont essentiellement visé à mettre au point une technique de vérification qui permettrait à des États dotés d'armes nucléaires d'inviter des inspecteurs de l'AIEA à mesurer des composants d'armes nucléaires sans qu'il soit possible à ces inspecteurs d'accéder à des secrets de conception.
近年来,根据三方倡议开展的大部分技术工作都是在设计可让核武器国家能够邀请原子能机构视察人员测量核武器部件,但这些视察人员任何可能性
触到核武器设计秘密的核查方法。
Mais j'aimerais centrer mes observations aujourd'hui sur quatre des initiatives présentées dans le rapport, visant à combattre la violence sexuelle; à garantir un accès rapide et sans entraves; à œuvrer plus systématiquement et plus activement au règlement des problèmes touchant le logement et la propriété foncière et immobilière; et à créer un groupe de travail du Conseil de sécurité sur la protection des civils.
但我今天的发言将集中在报告提出的四项活动:应对性暴力;确保迅速阻碍地
触;采取更为系统、更为积极的行动以解决住房、土地和财产问题;以及建立安全理事会保护平民工作组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
De plus, la Suisse met à disposition du matériel, en particulier pour la destruction sans contact des munitions non explosées.
此外,瑞士还提供了设备,特别是接触销毁未爆爆炸物的装置。
Le principe du refus de contact est un principe fondamental à prendre en compte avant de prendre ce genre de mesures.
在开展这类行动中,必须始终坚持接触原则,作为一项基本的要求。
L'impossibilité, pour les travailleurs humanitaires, d'avoir un accès complet, sûr et sans entraves aux populations touchées ne fait qu'aggraver les choses.
人道主义工作人员法全面、安全和
阻碍地接触受影响民众,这只会
恶化。
Les journalistes, les parlementaires et les organisations humanitaires doivent avoir accès au Sahara occidental et à son peuple, en toute liberté et sans restrictions.
新闻记者、国会议员和人道主义组织应当可以自由、限制地接触西撒哈拉及其人民。
Il demande aux gouvernements et aux acteurs concernés d'autoriser et de faciliter l'accès rapide et sans entrave de l'aide humanitaire aux personnes déplacées, conformément aux Principes directeurs.
代表要求各政府和其它有关方面按照《指导原则》,准许和便利人道主义援助的提供者迅捷、阻碍地接触流离失所者。
Nous avons continué à faciliter un accès sans entrave aux témoins à charge et à décharge et aidé les témoins à se rendre à Arusha et à en partir.
我们一直在为检辩双方阻碍地接触证人提供便利,并协助证人往返阿鲁沙。
Dans cette communication, il est indiqué que les États-Unis n'ont pas connaissance d'une plainte déposée par M. Aziz ou ses avocats dénonçant l'impossibilité de s'isoler ou un refus de droit de visite.
来文指出,美国并不知道阿齐兹先生或他的律师就隐私保障或不准接触问题提出指控。
2 En ce qui concerne l'allégation de détention au secret du frère de l'auteur, le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie.
2 关于指称的对提交人之兄的隔离关押,委员会承认限期的与外界
接触关押所引起的
度。
Au cours des dernières années, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat a joué un rôle majeur dans la promotion d'un accès en toute sécurité et sans restriction aux populations concernées.
过去一年,秘书处人道协调厅继续发挥重要作用,促进安全和阻碍接触受影响的人口。
L'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan est intervenu à plusieurs reprises pour faire bien comprendre aux deux parties la nécessité d'accéder sans entrave aux populations touchées par le conflit.
秘书长苏丹人道主义事务特在若干场合向当事各方表示有必要
阻碍地接触到灾区人口。
Pour cette raison, l'orateur invite les autorités israéliennes à respecter la quatrième Convention de Genève, et en particulier, à garantir aux organisations humanitaires, dont l'Office, un accès sûr et sans entraves à la population civile des territoires occupés.
我国政府对限制人道主义组织接触占领区居民尤为关切,因此我们敦促以色列当遵守《日内瓦第四公约》,确保包括近东救济工
处在内的人道主义组织安全和
阻碍地接触占领区居民。
Prier instamment les parties au conflit de faire en sorte que les organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales, régionales ou non gouvernementales puissent disposer d'un accès sûr et libre aux populations dans le besoin, en particulier les femmes et les petites filles.
敦促冲突各方确保联合国各机构及其他国际组织、区域组织和非政府组织可以安全阻碍地接触有困难的人,特别是妇女和女孩。
De même, le Conseil entendait montrer combien il se souciait de la sécurité des civils et du personnel humanitaire au Darfour et demander à toutes les parties de faire en sorte que le personnel humanitaire ait accès en toute sécurité et sans entrave aux personnes qui en ont besoin.
同样,安理会谋求强调对达尔富尔平民和人道主义援助人员安全状况的关切,并呼吁所有各方准许救助人员安全和阻碍地接触处于困境者。
Au Soudan, l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan a pris part à la signature des Protocoles tripartites pour la sécurité et les bénéficiaires qui ont pour objectif d'assurer la sécurité des civils et du personnel humanitaire et de permettre à l'aide humanitaire d'accéder aux bénéficiaires.
苏丹的三方安全和受益人议定书由秘书长负责苏丹人道主义事务的特参与签署,旨在确保非军事人员和人道主义工作者的安全,并能
阻碍地接触到受益人口。
Le document d'information faisait mention du fait que, dans de nombreux pays, le taux de contamination par le VIH est supérieur, chez les détenus, à celui du reste de la population, cette situation allant généralement de pair avec la consommation de drogue par injection et les contacts sexuels non protégés pendant la détention.
背景文件提到了一个事实,即在许多国家中,监狱中的艾滋病毒感染率高于监狱外人口的艾滋病毒感染率,这一情况主要与监狱中的注射吸毒和保护的性接触有关。
Le Conseil a, en plusieurs occasions, souligné la nécessité pour toutes les parties concernées, y compris les acteurs non étatiques et les États voisins, de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour donner accès dans de bonnes conditions de sécurité, en temps voulu et sans entraves, aux civils pris dans un conflit armé.
安理会多次强调,有关方面,包括非国家部门和邻国,需要与联合国充分合作,以便能安全、及时和阻碍地接触冲突中的平民。
En outre, il ressort de certaines informations que les membres de ces commissions n'ont pas été autorisés à faire des visites surprises dans les centres de détention, qu'ils ne peuvent pas toujours voir les détenus librement et en privé, et que certains détenus ont été maltraités après s'être entretenus avec eux (art. 2 et 11).
此外,有报道称,这些委员会尚未给予对拘留设施进行突访的权利,并不总是可以阻碍地接触被拘人员和囚犯,以及一些被关人员在向委员会成员报告后受到虐待(第2和11条)。
En même temps, le rapport réaffirme trois constatations importantes des rapports précédents, à savoir la nécessité d'un accès sûr et complet aux populations vulnérables; l'importance de séparer les civils des éléments armés dans les camps destinés aux personnes déplacées; et l'intérêt central de faire vigoureusement respecter la primauté du droit dans les zones de conflit.
与此同时,报告重申了以往报告的三项关键结论:需要安全和阻挠接触易受害群体;需要在接收流离失所者的难民营中将平民同武装分子隔离开来;以及需要在冲突地区积极促进尊重法制。
Les travaux techniques menés ces dernières années dans le cadre de l'Initiative trilatérale ont essentiellement visé à mettre au point une technique de vérification qui permettrait à des États dotés d'armes nucléaires d'inviter des inspecteurs de l'AIEA à mesurer des composants d'armes nucléaires sans qu'il soit possible à ces inspecteurs d'accéder à des secrets de conception.
近年来,根据三方倡议开展的大部分技术工作都是在设计可让核武器国家能够邀请原子能机构视察人员测量核武器部件,但这些视察人员任何可能性接触到核武器设计秘密的核查方法。
Mais j'aimerais centrer mes observations aujourd'hui sur quatre des initiatives présentées dans le rapport, visant à combattre la violence sexuelle; à garantir un accès rapide et sans entraves; à œuvrer plus systématiquement et plus activement au règlement des problèmes touchant le logement et la propriété foncière et immobilière; et à créer un groupe de travail du Conseil de sécurité sur la protection des civils.
但我今天的发言将集中在报告提出的四项活动:应对性暴力;确保迅速阻碍地接触;采取更为系统、更为积极的行动以解决住房、土地和财产问题;以及建立安全理事会保护平民工作组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, la Suisse met à disposition du matériel, en particulier pour la destruction sans contact des munitions non explosées.
此外,瑞士还提供了设备,特别是触销毁未爆爆炸物的装置。
Le principe du refus de contact est un principe fondamental à prendre en compte avant de prendre ce genre de mesures.
在开展这类行动中,必须始终坚持触原则,作为一项基本的要求。
L'impossibilité, pour les travailleurs humanitaires, d'avoir un accès complet, sûr et sans entraves aux populations touchées ne fait qu'aggraver les choses.
人道主义工作人法全面、安全和
阻碍地
触受影响民众,这只
使局势恶化。
Les journalistes, les parlementaires et les organisations humanitaires doivent avoir accès au Sahara occidental et à son peuple, en toute liberté et sans restrictions.
新闻记者、国和人道主义组织应当可以自由、
限制地
触西撒哈拉及其人民。
Il demande aux gouvernements et aux acteurs concernés d'autoriser et de faciliter l'accès rapide et sans entrave de l'aide humanitaire aux personnes déplacées, conformément aux Principes directeurs.
代表要求各政府和其它有关方面按照《指导原则》,准许和便利人道主义援助的提供者迅捷、阻碍地
触流离失所者。
Nous avons continué à faciliter un accès sans entrave aux témoins à charge et à décharge et aidé les témoins à se rendre à Arusha et à en partir.
我们一直在为检辩双方阻碍地
触证人提供便利,并协助证人往返阿鲁沙。
Dans cette communication, il est indiqué que les États-Unis n'ont pas connaissance d'une plainte déposée par M. Aziz ou ses avocats dénonçant l'impossibilité de s'isoler ou un refus de droit de visite.
来文指出,美国并不知道阿齐兹先生或他的律师就隐私保障或不准
触问题提出指控。
2 En ce qui concerne l'allégation de détention au secret du frère de l'auteur, le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie.
2 关于指称的对提交人之兄的隔离关押,委承认
限期的与外
触关押所引起的痛苦程度。
Au cours des dernières années, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat a joué un rôle majeur dans la promotion d'un accès en toute sécurité et sans restriction aux populations concernées.
过去一年,秘书处人道协调厅继续发挥重要作用,促进安全和阻碍
触受影响的人口。
L'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan est intervenu à plusieurs reprises pour faire bien comprendre aux deux parties la nécessité d'accéder sans entrave aux populations touchées par le conflit.
秘书长苏丹人道主义事务特使在若干场合向当事各方表示有必要阻碍地
触到灾区人口。
Pour cette raison, l'orateur invite les autorités israéliennes à respecter la quatrième Convention de Genève, et en particulier, à garantir aux organisations humanitaires, dont l'Office, un accès sûr et sans entraves à la population civile des territoires occupés.
我国政府对限制人道主义组织触占领区居民尤为关切,因此我们敦促以色列当局遵守《日内瓦第四公约》,确保包括近东救济工程处在内的人道主义组织安全和
阻碍地
触占领区居民。
Prier instamment les parties au conflit de faire en sorte que les organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales, régionales ou non gouvernementales puissent disposer d'un accès sûr et libre aux populations dans le besoin, en particulier les femmes et les petites filles.
敦促冲突各方确保联合国各机构及其他国际组织、区域组织和非政府组织可以安全阻碍地
触有困难的人,特别是妇女和女孩。
De même, le Conseil entendait montrer combien il se souciait de la sécurité des civils et du personnel humanitaire au Darfour et demander à toutes les parties de faire en sorte que le personnel humanitaire ait accès en toute sécurité et sans entrave aux personnes qui en ont besoin.
同样,安理谋求强调对达尔富尔平民和人道主义援助人
安全状况的关切,并呼吁所有各方准许救助人
安全和
阻碍地
触处于困境者。
Au Soudan, l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan a pris part à la signature des Protocoles tripartites pour la sécurité et les bénéficiaires qui ont pour objectif d'assurer la sécurité des civils et du personnel humanitaire et de permettre à l'aide humanitaire d'accéder aux bénéficiaires.
苏丹的三方安全和受益人定书由秘书长负责苏丹人道主义事务的特使参与签署,旨在确保非军事人
和人道主义工作者的安全,并能
阻碍地
触到受益人口。
Le document d'information faisait mention du fait que, dans de nombreux pays, le taux de contamination par le VIH est supérieur, chez les détenus, à celui du reste de la population, cette situation allant généralement de pair avec la consommation de drogue par injection et les contacts sexuels non protégés pendant la détention.
背景文件提到了一个事实,即在许多国家中,监狱中的艾滋病毒感染率高于监狱外人口的艾滋病毒感染率,这一情况主要与监狱中的注射吸毒和保护的性
触有关。
Le Conseil a, en plusieurs occasions, souligné la nécessité pour toutes les parties concernées, y compris les acteurs non étatiques et les États voisins, de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour donner accès dans de bonnes conditions de sécurité, en temps voulu et sans entraves, aux civils pris dans un conflit armé.
安理多次强调,有关方面,包括非国家部门和邻国,需要与联合国充分合作,以便能安全、及时和
阻碍地
触冲突中的平民。
En outre, il ressort de certaines informations que les membres de ces commissions n'ont pas été autorisés à faire des visites surprises dans les centres de détention, qu'ils ne peuvent pas toujours voir les détenus librement et en privé, et que certains détenus ont été maltraités après s'être entretenus avec eux (art. 2 et 11).
此外,有报道称,这些委尚未给予对拘留设施进行突访的权利,并不总是可以
阻碍地
触被拘人
和囚犯,以及一些被关人
在向委
成
报告后受到虐待(第2和11条)。
En même temps, le rapport réaffirme trois constatations importantes des rapports précédents, à savoir la nécessité d'un accès sûr et complet aux populations vulnérables; l'importance de séparer les civils des éléments armés dans les camps destinés aux personnes déplacées; et l'intérêt central de faire vigoureusement respecter la primauté du droit dans les zones de conflit.
与此同时,报告重申了以往报告的三项关键结论:需要安全和阻挠
触易受害群体;需要在
收流离失所者的难民营中将平民同武装分子隔离开来;以及需要在冲突地区积极促进尊重法制。
Les travaux techniques menés ces dernières années dans le cadre de l'Initiative trilatérale ont essentiellement visé à mettre au point une technique de vérification qui permettrait à des États dotés d'armes nucléaires d'inviter des inspecteurs de l'AIEA à mesurer des composants d'armes nucléaires sans qu'il soit possible à ces inspecteurs d'accéder à des secrets de conception.
近年来,根据三方倡开展的大部分技术工作都是在设计可让核武器国家能够邀请原子能机构视察人
测量核武器部件,但这些视察人
任何可能性
触到核武器设计秘密的核查方法。
Mais j'aimerais centrer mes observations aujourd'hui sur quatre des initiatives présentées dans le rapport, visant à combattre la violence sexuelle; à garantir un accès rapide et sans entraves; à œuvrer plus systématiquement et plus activement au règlement des problèmes touchant le logement et la propriété foncière et immobilière; et à créer un groupe de travail du Conseil de sécurité sur la protection des civils.
但我今天的发言将集中在报告提出的四项活动:应对性暴力;确保迅速阻碍地
触;采取更为系统、更为积极的行动以解决住房、土地和财产问题;以及建立安全理事
保护平民工作组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, la Suisse met à disposition du matériel, en particulier pour la destruction sans contact des munitions non explosées.
此外,瑞士还提供了设备,特别是接触销毁未爆爆炸物
装置。
Le principe du refus de contact est un principe fondamental à prendre en compte avant de prendre ce genre de mesures.
在开展这类行动中,必须始终坚持接触原则,作为一项基本
要求。
L'impossibilité, pour les travailleurs humanitaires, d'avoir un accès complet, sûr et sans entraves aux populations touchées ne fait qu'aggraver les choses.
人工作人员
法全面、安全和
阻碍地接触受影响民众,这只会使局势恶化。
Les journalistes, les parlementaires et les organisations humanitaires doivent avoir accès au Sahara occidental et à son peuple, en toute liberté et sans restrictions.
新闻记者、国会议员和人组织应当可以自由、
制地接触西撒哈拉及其人民。
Il demande aux gouvernements et aux acteurs concernés d'autoriser et de faciliter l'accès rapide et sans entrave de l'aide humanitaire aux personnes déplacées, conformément aux Principes directeurs.
代表要求各政府和其它有关方面按照《指导原则》,准许和便利人援助
提供者迅捷、
阻碍地接触流离失所者。
Nous avons continué à faciliter un accès sans entrave aux témoins à charge et à décharge et aidé les témoins à se rendre à Arusha et à en partir.
我们一直在为检辩双方阻碍地接触证人提供便利,并协助证人往返阿鲁沙。
Dans cette communication, il est indiqué que les États-Unis n'ont pas connaissance d'une plainte déposée par M. Aziz ou ses avocats dénonçant l'impossibilité de s'isoler ou un refus de droit de visite.
来文指出,美国并不知阿齐兹先生或他
律师就隐私
保障或不准接触问题提出指控。
2 En ce qui concerne l'allégation de détention au secret du frère de l'auteur, le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie.
2 关于指称对提交人之兄
隔离关押,委员会承认
与外界
接触关押所引起
痛苦程度。
Au cours des dernières années, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat a joué un rôle majeur dans la promotion d'un accès en toute sécurité et sans restriction aux populations concernées.
过去一年,秘书处人协调厅继续发挥重要作用,促进安全和
阻碍接触受影响
人口。
L'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan est intervenu à plusieurs reprises pour faire bien comprendre aux deux parties la nécessité d'accéder sans entrave aux populations touchées par le conflit.
秘书长苏丹人事务特使在若干场合向当事各方表示有必要
阻碍地接触到灾区人口。
Pour cette raison, l'orateur invite les autorités israéliennes à respecter la quatrième Convention de Genève, et en particulier, à garantir aux organisations humanitaires, dont l'Office, un accès sûr et sans entraves à la population civile des territoires occupés.
我国政府对制人
组织接触占领区居民尤为关切,因此我们敦促以色列当局遵守《日内瓦第四公约》,确保包括近东救济工程处在内
人
组织安全和
阻碍地接触占领区居民。
Prier instamment les parties au conflit de faire en sorte que les organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales, régionales ou non gouvernementales puissent disposer d'un accès sûr et libre aux populations dans le besoin, en particulier les femmes et les petites filles.
敦促冲突各方确保联合国各机构及其他国际组织、区域组织和非政府组织可以安全阻碍地接触有困难
人,特别是妇女和女孩。
De même, le Conseil entendait montrer combien il se souciait de la sécurité des civils et du personnel humanitaire au Darfour et demander à toutes les parties de faire en sorte que le personnel humanitaire ait accès en toute sécurité et sans entrave aux personnes qui en ont besoin.
同样,安理会谋求强调对达尔富尔平民和人援助人员安全状况
关切,并呼吁所有各方准许救助人员安全和
阻碍地接触处于困境者。
Au Soudan, l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan a pris part à la signature des Protocoles tripartites pour la sécurité et les bénéficiaires qui ont pour objectif d'assurer la sécurité des civils et du personnel humanitaire et de permettre à l'aide humanitaire d'accéder aux bénéficiaires.
苏丹三方安全和受益人议定书由秘书长负责苏丹人
事务
特使参与签署,旨在确保非军事人员和人
工作者
安全,并能
阻碍地接触到受益人口。
Le document d'information faisait mention du fait que, dans de nombreux pays, le taux de contamination par le VIH est supérieur, chez les détenus, à celui du reste de la population, cette situation allant généralement de pair avec la consommation de drogue par injection et les contacts sexuels non protégés pendant la détention.
背景文件提到了一个事实,即在许多国家中,监狱中艾滋病毒感染率高于监狱外人口
艾滋病毒感染率,这一情况
要与监狱中
注射吸毒和
保护
性接触有关。
Le Conseil a, en plusieurs occasions, souligné la nécessité pour toutes les parties concernées, y compris les acteurs non étatiques et les États voisins, de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour donner accès dans de bonnes conditions de sécurité, en temps voulu et sans entraves, aux civils pris dans un conflit armé.
安理会多次强调,有关方面,包括非国家部门和邻国,需要与联合国充分合作,以便能安全、及时和阻碍地接触冲突中
平民。
En outre, il ressort de certaines informations que les membres de ces commissions n'ont pas été autorisés à faire des visites surprises dans les centres de détention, qu'ils ne peuvent pas toujours voir les détenus librement et en privé, et que certains détenus ont été maltraités après s'être entretenus avec eux (art. 2 et 11).
此外,有报称,这些委员会尚未给予对拘留设施进行突访
权利,并不总是可以
阻碍地接触被拘人员和囚犯,以及一些被关人员在向委员会成员报告后受到虐待(第2和11条)。
En même temps, le rapport réaffirme trois constatations importantes des rapports précédents, à savoir la nécessité d'un accès sûr et complet aux populations vulnérables; l'importance de séparer les civils des éléments armés dans les camps destinés aux personnes déplacées; et l'intérêt central de faire vigoureusement respecter la primauté du droit dans les zones de conflit.
与此同时,报告重申了以往报告三项关键结论:需要安全和
阻挠接触易受害群体;需要在接收流离失所者
难民营中将平民同武装分子隔离开来;以及需要在冲突地区积极促进尊重法制。
Les travaux techniques menés ces dernières années dans le cadre de l'Initiative trilatérale ont essentiellement visé à mettre au point une technique de vérification qui permettrait à des États dotés d'armes nucléaires d'inviter des inspecteurs de l'AIEA à mesurer des composants d'armes nucléaires sans qu'il soit possible à ces inspecteurs d'accéder à des secrets de conception.
近年来,根据三方倡议开展大部分技术工作都是在设计可让核武器国家能够邀请原子能机构视察人员测量核武器部件,但这些视察人员
任何可能性接触到核武器设计秘密
核查方法。
Mais j'aimerais centrer mes observations aujourd'hui sur quatre des initiatives présentées dans le rapport, visant à combattre la violence sexuelle; à garantir un accès rapide et sans entraves; à œuvrer plus systématiquement et plus activement au règlement des problèmes touchant le logement et la propriété foncière et immobilière; et à créer un groupe de travail du Conseil de sécurité sur la protection des civils.
但我今天发言将集中在报告提出
四项活动:应对性暴力;确保迅速
阻碍地接触;采取更为系统、更为积极
行动以解决住房、土地和财产问题;以及建立安全理事会保护平民工作组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, la Suisse met à disposition du matériel, en particulier pour la destruction sans contact des munitions non explosées.
此外,瑞士还提供了设备,特别是销毁未爆爆炸物的装置。
Le principe du refus de contact est un principe fondamental à prendre en compte avant de prendre ce genre de mesures.
在开展这类行动中,必须始终坚持原则,作为一项基本的要求。
L'impossibilité, pour les travailleurs humanitaires, d'avoir un accès complet, sûr et sans entraves aux populations touchées ne fait qu'aggraver les choses.
人道主义工作人员法全面、安全和
阻
受影响民众,这只会使局势恶化。
Les journalistes, les parlementaires et les organisations humanitaires doivent avoir accès au Sahara occidental et à son peuple, en toute liberté et sans restrictions.
新闻记者、国会议员和人道主义组织应当可以自由、限制
西撒哈拉及其人民。
Il demande aux gouvernements et aux acteurs concernés d'autoriser et de faciliter l'accès rapide et sans entrave de l'aide humanitaire aux personnes déplacées, conformément aux Principes directeurs.
代表要求各政府和其它有关方面按照《指导原则》,准许和便利人道主义援助的提供者迅捷、阻
流离失所者。
Nous avons continué à faciliter un accès sans entrave aux témoins à charge et à décharge et aidé les témoins à se rendre à Arusha et à en partir.
我们一直在为检辩双方阻
证人提供便利,并协助证人往返阿鲁沙。
Dans cette communication, il est indiqué que les États-Unis n'ont pas connaissance d'une plainte déposée par M. Aziz ou ses avocats dénonçant l'impossibilité de s'isoler ou un refus de droit de visite.
来文指出,美国并不知道阿齐兹先生或他的律师就隐私保障或不准
问题提出指控。
2 En ce qui concerne l'allégation de détention au secret du frère de l'auteur, le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie.
2 关于指称的对提交人之兄的隔离关押,委员会承认限期的与外界
关押所引起的痛苦程度。
Au cours des dernières années, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat a joué un rôle majeur dans la promotion d'un accès en toute sécurité et sans restriction aux populations concernées.
过去一年,秘书处人道协调厅继续发挥重要作用,促进安全和阻
受影响的人口。
L'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan est intervenu à plusieurs reprises pour faire bien comprendre aux deux parties la nécessité d'accéder sans entrave aux populations touchées par le conflit.
秘书长苏丹人道主义事务特使在若干场合向当事各方表示有必要阻
到灾区人口。
Pour cette raison, l'orateur invite les autorités israéliennes à respecter la quatrième Convention de Genève, et en particulier, à garantir aux organisations humanitaires, dont l'Office, un accès sûr et sans entraves à la population civile des territoires occupés.
我国政府对限制人道主义组织占领区居民尤为关切,因此我们敦促以色列当局遵守《日内瓦第四公约》,确保包括近东救济工程处在内的人道主义组织安全和
阻
占领区居民。
Prier instamment les parties au conflit de faire en sorte que les organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales, régionales ou non gouvernementales puissent disposer d'un accès sûr et libre aux populations dans le besoin, en particulier les femmes et les petites filles.
敦促冲突各方确保联合国各机构及其他国际组织、区域组织和非政府组织可以安全阻
有困难的人,特别是妇女和女孩。
De même, le Conseil entendait montrer combien il se souciait de la sécurité des civils et du personnel humanitaire au Darfour et demander à toutes les parties de faire en sorte que le personnel humanitaire ait accès en toute sécurité et sans entrave aux personnes qui en ont besoin.
同样,安理会谋求强调对达尔富尔平民和人道主义援助人员安全状况的关切,并呼吁所有各方准许救助人员安全和阻
处于困境者。
Au Soudan, l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan a pris part à la signature des Protocoles tripartites pour la sécurité et les bénéficiaires qui ont pour objectif d'assurer la sécurité des civils et du personnel humanitaire et de permettre à l'aide humanitaire d'accéder aux bénéficiaires.
苏丹的三方安全和受益人议定书由秘书长负责苏丹人道主义事务的特使参与签署,旨在确保非军事人员和人道主义工作者的安全,并能阻
到受益人口。
Le document d'information faisait mention du fait que, dans de nombreux pays, le taux de contamination par le VIH est supérieur, chez les détenus, à celui du reste de la population, cette situation allant généralement de pair avec la consommation de drogue par injection et les contacts sexuels non protégés pendant la détention.
背景文件提到了一个事实,即在许多国家中,监狱中的艾滋病毒感染率高于监狱外人口的艾滋病毒感染率,这一情况主要与监狱中的注射吸毒和保护的性
有关。
Le Conseil a, en plusieurs occasions, souligné la nécessité pour toutes les parties concernées, y compris les acteurs non étatiques et les États voisins, de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour donner accès dans de bonnes conditions de sécurité, en temps voulu et sans entraves, aux civils pris dans un conflit armé.
安理会多次强调,有关方面,包括非国家部门和邻国,需要与联合国充分合作,以便能安全、及时和阻
冲突中的平民。
En outre, il ressort de certaines informations que les membres de ces commissions n'ont pas été autorisés à faire des visites surprises dans les centres de détention, qu'ils ne peuvent pas toujours voir les détenus librement et en privé, et que certains détenus ont été maltraités après s'être entretenus avec eux (art. 2 et 11).
此外,有报道称,这些委员会尚未给予对拘留设施进行突访的权利,并不总是可以阻
被拘人员和囚犯,以及一些被关人员在向委员会成员报告后受到虐待(第2和11条)。
En même temps, le rapport réaffirme trois constatations importantes des rapports précédents, à savoir la nécessité d'un accès sûr et complet aux populations vulnérables; l'importance de séparer les civils des éléments armés dans les camps destinés aux personnes déplacées; et l'intérêt central de faire vigoureusement respecter la primauté du droit dans les zones de conflit.
与此同时,报告重申了以往报告的三项关键结论:需要安全和阻挠
易受害群体;需要在
收流离失所者的难民营中将平民同武装分子隔离开来;以及需要在冲突
区积极促进尊重法制。
Les travaux techniques menés ces dernières années dans le cadre de l'Initiative trilatérale ont essentiellement visé à mettre au point une technique de vérification qui permettrait à des États dotés d'armes nucléaires d'inviter des inspecteurs de l'AIEA à mesurer des composants d'armes nucléaires sans qu'il soit possible à ces inspecteurs d'accéder à des secrets de conception.
近年来,根据三方倡议开展的大部分技术工作都是在设计可让核武器国家能够邀请原子能机构视察人员测量核武器部件,但这些视察人员任何可能性
到核武器设计秘密的核查方法。
Mais j'aimerais centrer mes observations aujourd'hui sur quatre des initiatives présentées dans le rapport, visant à combattre la violence sexuelle; à garantir un accès rapide et sans entraves; à œuvrer plus systématiquement et plus activement au règlement des problèmes touchant le logement et la propriété foncière et immobilière; et à créer un groupe de travail du Conseil de sécurité sur la protection des civils.
但我今天的发言将集中在报告提出的四项活动:应对性暴力;确保迅速阻
;采取更为系统、更为积极的行动以解决住房、土
和财产问题;以及建立安全理事会保护平民工作组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, la Suisse met à disposition du matériel, en particulier pour la destruction sans contact des munitions non explosées.
此外,瑞士还提供了设备,特别是接触销毁未爆爆炸物的装置。
Le principe du refus de contact est un principe fondamental à prendre en compte avant de prendre ce genre de mesures.
在开展这类行动中,必须始终坚持接触原则,作为一项基本的要求。
L'impossibilité, pour les travailleurs humanitaires, d'avoir un accès complet, sûr et sans entraves aux populations touchées ne fait qu'aggraver les choses.
义工作
员
法全面、安全和
阻碍地接触受影响民众,这只会使局势恶化。
Les journalistes, les parlementaires et les organisations humanitaires doivent avoir accès au Sahara occidental et à son peuple, en toute liberté et sans restrictions.
新闻记者、国会议员和义组织应当可以自由、
限制地接触西撒哈拉及其
民。
Il demande aux gouvernements et aux acteurs concernés d'autoriser et de faciliter l'accès rapide et sans entrave de l'aide humanitaire aux personnes déplacées, conformément aux Principes directeurs.
代表要求各政府和其它有关方面按照《指导原则》,准许和便利义援助的提供者迅捷、
阻碍地接触流离失所者。
Nous avons continué à faciliter un accès sans entrave aux témoins à charge et à décharge et aidé les témoins à se rendre à Arusha et à en partir.
我们一直在为检辩双方阻碍地接触证
提供便利,并协助证
往返
鲁沙。
Dans cette communication, il est indiqué que les États-Unis n'ont pas connaissance d'une plainte déposée par M. Aziz ou ses avocats dénonçant l'impossibilité de s'isoler ou un refus de droit de visite.
来文指出,美国并不知兹先生或他的律师就隐私
保障或不准接触问题提出指控。
2 En ce qui concerne l'allégation de détention au secret du frère de l'auteur, le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie.
2 关于指称的对提交之兄的隔离关押,委员会承认
限期的与外界
接触关押所引起的痛苦程度。
Au cours des dernières années, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat a joué un rôle majeur dans la promotion d'un accès en toute sécurité et sans restriction aux populations concernées.
过去一年,秘书处协调厅继续发挥重要作用,促进安全和
阻碍接触受影响的
口。
L'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan est intervenu à plusieurs reprises pour faire bien comprendre aux deux parties la nécessité d'accéder sans entrave aux populations touchées par le conflit.
秘书长苏丹义事务特使在若干场合向当事各方表示有必要
阻碍地接触到灾区
口。
Pour cette raison, l'orateur invite les autorités israéliennes à respecter la quatrième Convention de Genève, et en particulier, à garantir aux organisations humanitaires, dont l'Office, un accès sûr et sans entraves à la population civile des territoires occupés.
我国政府对限制义组织接触占领区居民尤为关切,因此我们敦促以色列当局遵守《日内瓦第四公约》,确保包括近东救济工程处在内的
义组织安全和
阻碍地接触占领区居民。
Prier instamment les parties au conflit de faire en sorte que les organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales, régionales ou non gouvernementales puissent disposer d'un accès sûr et libre aux populations dans le besoin, en particulier les femmes et les petites filles.
敦促冲突各方确保联合国各机构及其他国际组织、区域组织和非政府组织可以安全阻碍地接触有困难的
,特别是妇女和女孩。
De même, le Conseil entendait montrer combien il se souciait de la sécurité des civils et du personnel humanitaire au Darfour et demander à toutes les parties de faire en sorte que le personnel humanitaire ait accès en toute sécurité et sans entrave aux personnes qui en ont besoin.
同样,安理会谋求强调对达尔富尔平民和义援助
员安全状况的关切,并呼吁所有各方准许救助
员安全和
阻碍地接触处于困境者。
Au Soudan, l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan a pris part à la signature des Protocoles tripartites pour la sécurité et les bénéficiaires qui ont pour objectif d'assurer la sécurité des civils et du personnel humanitaire et de permettre à l'aide humanitaire d'accéder aux bénéficiaires.
苏丹的三方安全和受益议定书由秘书长负责苏丹
义事务的特使参与签署,旨在确保非军事
员和
义工作者的安全,并能
阻碍地接触到受益
口。
Le document d'information faisait mention du fait que, dans de nombreux pays, le taux de contamination par le VIH est supérieur, chez les détenus, à celui du reste de la population, cette situation allant généralement de pair avec la consommation de drogue par injection et les contacts sexuels non protégés pendant la détention.
背景文件提到了一个事实,即在许多国家中,监狱中的艾滋病毒感染率高于监狱外口的艾滋病毒感染率,这一情况
要与监狱中的注射吸毒和
保护的性接触有关。
Le Conseil a, en plusieurs occasions, souligné la nécessité pour toutes les parties concernées, y compris les acteurs non étatiques et les États voisins, de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour donner accès dans de bonnes conditions de sécurité, en temps voulu et sans entraves, aux civils pris dans un conflit armé.
安理会多次强调,有关方面,包括非国家部门和邻国,需要与联合国充分合作,以便能安全、及时和阻碍地接触冲突中的平民。
En outre, il ressort de certaines informations que les membres de ces commissions n'ont pas été autorisés à faire des visites surprises dans les centres de détention, qu'ils ne peuvent pas toujours voir les détenus librement et en privé, et que certains détenus ont été maltraités après s'être entretenus avec eux (art. 2 et 11).
此外,有报称,这些委员会尚未给予对拘留设施进行突访的权利,并不总是可以
阻碍地接触被拘
员和囚犯,以及一些被关
员在向委员会成员报告后受到虐待(第2和11条)。
En même temps, le rapport réaffirme trois constatations importantes des rapports précédents, à savoir la nécessité d'un accès sûr et complet aux populations vulnérables; l'importance de séparer les civils des éléments armés dans les camps destinés aux personnes déplacées; et l'intérêt central de faire vigoureusement respecter la primauté du droit dans les zones de conflit.
与此同时,报告重申了以往报告的三项关键结论:需要安全和阻挠接触易受害群体;需要在接收流离失所者的难民营中将平民同武装分子隔离开来;以及需要在冲突地区积极促进尊重法制。
Les travaux techniques menés ces dernières années dans le cadre de l'Initiative trilatérale ont essentiellement visé à mettre au point une technique de vérification qui permettrait à des États dotés d'armes nucléaires d'inviter des inspecteurs de l'AIEA à mesurer des composants d'armes nucléaires sans qu'il soit possible à ces inspecteurs d'accéder à des secrets de conception.
近年来,根据三方倡议开展的大部分技术工作都是在设计可让核武器国家能够邀请原子能机构视察员测量核武器部件,但这些视察
员
任何可能性接触到核武器设计秘密的核查方法。
Mais j'aimerais centrer mes observations aujourd'hui sur quatre des initiatives présentées dans le rapport, visant à combattre la violence sexuelle; à garantir un accès rapide et sans entraves; à œuvrer plus systématiquement et plus activement au règlement des problèmes touchant le logement et la propriété foncière et immobilière; et à créer un groupe de travail du Conseil de sécurité sur la protection des civils.
但我今天的发言将集中在报告提出的四项活动:应对性暴力;确保迅速阻碍地接触;采取更为系统、更为积极的行动以解决住房、土地和财产问题;以及建立安全理事会保护平民工作组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, la Suisse met à disposition du matériel, en particulier pour la destruction sans contact des munitions non explosées.
此外,瑞士还提供了设备,特别是接触销毁未爆爆炸物的装置。
Le principe du refus de contact est un principe fondamental à prendre en compte avant de prendre ce genre de mesures.
在开展这类行动中,必须始终坚持接触原则,作为一项基本的要求。
L'impossibilité, pour les travailleurs humanitaires, d'avoir un accès complet, sûr et sans entraves aux populations touchées ne fait qu'aggraver les choses.
人道主义工作人员法全面、安全和
阻碍地接触受影响民众,这只会使局势恶化。
Les journalistes, les parlementaires et les organisations humanitaires doivent avoir accès au Sahara occidental et à son peuple, en toute liberté et sans restrictions.
新闻记者、国会议员和人道主义组织应当可以自由、限制地接触西撒哈拉及其人民。
Il demande aux gouvernements et aux acteurs concernés d'autoriser et de faciliter l'accès rapide et sans entrave de l'aide humanitaire aux personnes déplacées, conformément aux Principes directeurs.
代表要求各政府和其它有关方面按照《指导原则》,准许和便利人道主义援助的提供者、
阻碍地接触流离失所者。
Nous avons continué à faciliter un accès sans entrave aux témoins à charge et à décharge et aidé les témoins à se rendre à Arusha et à en partir.
我们一直在为检辩双方阻碍地接触证人提供便利,并协助证人往返阿鲁
。
Dans cette communication, il est indiqué que les États-Unis n'ont pas connaissance d'une plainte déposée par M. Aziz ou ses avocats dénonçant l'impossibilité de s'isoler ou un refus de droit de visite.
指出,美国并不知道阿齐兹先生或他的律师就隐私
保障或不准接触问题提出指控。
2 En ce qui concerne l'allégation de détention au secret du frère de l'auteur, le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie.
2 关于指称的对提交人之兄的隔离关押,委员会承认限期的与外界
接触关押所引起的痛苦程度。
Au cours des dernières années, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat a joué un rôle majeur dans la promotion d'un accès en toute sécurité et sans restriction aux populations concernées.
过去一年,秘书处人道协调厅继续发挥重要作用,促进安全和阻碍接触受影响的人口。
L'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan est intervenu à plusieurs reprises pour faire bien comprendre aux deux parties la nécessité d'accéder sans entrave aux populations touchées par le conflit.
秘书长苏丹人道主义事务特使在若干场合向当事各方表示有必要阻碍地接触到灾区人口。
Pour cette raison, l'orateur invite les autorités israéliennes à respecter la quatrième Convention de Genève, et en particulier, à garantir aux organisations humanitaires, dont l'Office, un accès sûr et sans entraves à la population civile des territoires occupés.
我国政府对限制人道主义组织接触占领区居民尤为关切,因此我们敦促以色列当局遵守《日内瓦第四公约》,确保包括近东救济工程处在内的人道主义组织安全和阻碍地接触占领区居民。
Prier instamment les parties au conflit de faire en sorte que les organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales, régionales ou non gouvernementales puissent disposer d'un accès sûr et libre aux populations dans le besoin, en particulier les femmes et les petites filles.
敦促冲突各方确保联合国各机构及其他国际组织、区域组织和非政府组织可以安全阻碍地接触有困难的人,特别是妇女和女孩。
De même, le Conseil entendait montrer combien il se souciait de la sécurité des civils et du personnel humanitaire au Darfour et demander à toutes les parties de faire en sorte que le personnel humanitaire ait accès en toute sécurité et sans entrave aux personnes qui en ont besoin.
同样,安理会谋求强调对达尔富尔平民和人道主义援助人员安全状况的关切,并呼吁所有各方准许救助人员安全和阻碍地接触处于困境者。
Au Soudan, l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan a pris part à la signature des Protocoles tripartites pour la sécurité et les bénéficiaires qui ont pour objectif d'assurer la sécurité des civils et du personnel humanitaire et de permettre à l'aide humanitaire d'accéder aux bénéficiaires.
苏丹的三方安全和受益人议定书由秘书长负责苏丹人道主义事务的特使参与签署,旨在确保非军事人员和人道主义工作者的安全,并能阻碍地接触到受益人口。
Le document d'information faisait mention du fait que, dans de nombreux pays, le taux de contamination par le VIH est supérieur, chez les détenus, à celui du reste de la population, cette situation allant généralement de pair avec la consommation de drogue par injection et les contacts sexuels non protégés pendant la détention.
背景件提到了一个事实,即在许多国家中,监狱中的艾滋病毒感染率高于监狱外人口的艾滋病毒感染率,这一情况主要与监狱中的注射吸毒和
保护的性接触有关。
Le Conseil a, en plusieurs occasions, souligné la nécessité pour toutes les parties concernées, y compris les acteurs non étatiques et les États voisins, de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour donner accès dans de bonnes conditions de sécurité, en temps voulu et sans entraves, aux civils pris dans un conflit armé.
安理会多次强调,有关方面,包括非国家部门和邻国,需要与联合国充分合作,以便能安全、及时和阻碍地接触冲突中的平民。
En outre, il ressort de certaines informations que les membres de ces commissions n'ont pas été autorisés à faire des visites surprises dans les centres de détention, qu'ils ne peuvent pas toujours voir les détenus librement et en privé, et que certains détenus ont été maltraités après s'être entretenus avec eux (art. 2 et 11).
此外,有报道称,这些委员会尚未给予对拘留设施进行突访的权利,并不总是可以阻碍地接触被拘人员和囚犯,以及一些被关人员在向委员会成员报告后受到虐待(第2和11条)。
En même temps, le rapport réaffirme trois constatations importantes des rapports précédents, à savoir la nécessité d'un accès sûr et complet aux populations vulnérables; l'importance de séparer les civils des éléments armés dans les camps destinés aux personnes déplacées; et l'intérêt central de faire vigoureusement respecter la primauté du droit dans les zones de conflit.
与此同时,报告重申了以往报告的三项关键结论:需要安全和阻挠接触易受害群体;需要在接收流离失所者的难民营中将平民同武装分子隔离开
;以及需要在冲突地区积极促进尊重法制。
Les travaux techniques menés ces dernières années dans le cadre de l'Initiative trilatérale ont essentiellement visé à mettre au point une technique de vérification qui permettrait à des États dotés d'armes nucléaires d'inviter des inspecteurs de l'AIEA à mesurer des composants d'armes nucléaires sans qu'il soit possible à ces inspecteurs d'accéder à des secrets de conception.
近年,根据三方倡议开展的大部分技术工作都是在设计可让核武器国家能够邀请原子能机构视察人员测量核武器部件,但这些视察人员
任何可能性接触到核武器设计秘密的核查方法。
Mais j'aimerais centrer mes observations aujourd'hui sur quatre des initiatives présentées dans le rapport, visant à combattre la violence sexuelle; à garantir un accès rapide et sans entraves; à œuvrer plus systématiquement et plus activement au règlement des problèmes touchant le logement et la propriété foncière et immobilière; et à créer un groupe de travail du Conseil de sécurité sur la protection des civils.
但我今天的发言将集中在报告提出的四项活动:应对性暴力;确保速
阻碍地接触;采取更为系统、更为积极的行动以解决住房、土地和财产问题;以及建立安全理事会保护平民工作组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, la Suisse met à disposition du matériel, en particulier pour la destruction sans contact des munitions non explosées.
此外,瑞士还提了设备,特别是
接触销毁未爆爆炸物的装置。
Le principe du refus de contact est un principe fondamental à prendre en compte avant de prendre ce genre de mesures.
在开展这类行动中,必须始终坚持接触原则,作为一项基本的要求。
L'impossibilité, pour les travailleurs humanitaires, d'avoir un accès complet, sûr et sans entraves aux populations touchées ne fait qu'aggraver les choses.
人道主义工作人员法全面、安全和
阻碍地接触受影响民众,这只会使局势恶化。
Les journalistes, les parlementaires et les organisations humanitaires doivent avoir accès au Sahara occidental et à son peuple, en toute liberté et sans restrictions.
新闻记、国会议员和人道主义组织应当可以自由、
限制地接触西撒哈拉及其人民。
Il demande aux gouvernements et aux acteurs concernés d'autoriser et de faciliter l'accès rapide et sans entrave de l'aide humanitaire aux personnes déplacées, conformément aux Principes directeurs.
代表要求各政府和其它有关方面按照《导原则》,准许和便利人道主义援助的提
捷、
阻碍地接触流离失所
。
Nous avons continué à faciliter un accès sans entrave aux témoins à charge et à décharge et aidé les témoins à se rendre à Arusha et à en partir.
我们一直在为检辩双方阻碍地接触证人提
便利,并协助证人往返阿鲁沙。
Dans cette communication, il est indiqué que les États-Unis n'ont pas connaissance d'une plainte déposée par M. Aziz ou ses avocats dénonçant l'impossibilité de s'isoler ou un refus de droit de visite.
来,美国并不知道阿齐兹先生或他的律师就隐私
保障或不准接触问题提
控。
2 En ce qui concerne l'allégation de détention au secret du frère de l'auteur, le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie.
2 关于称的对提交人之兄的隔离关押,委员会承认
限期的与外界
接触关押所引起的痛苦程度。
Au cours des dernières années, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat a joué un rôle majeur dans la promotion d'un accès en toute sécurité et sans restriction aux populations concernées.
过去一年,秘书处人道协调厅继续发挥重要作用,促进安全和阻碍接触受影响的人口。
L'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan est intervenu à plusieurs reprises pour faire bien comprendre aux deux parties la nécessité d'accéder sans entrave aux populations touchées par le conflit.
秘书长苏丹人道主义事务特使在若干场合向当事各方表示有必要阻碍地接触到灾区人口。
Pour cette raison, l'orateur invite les autorités israéliennes à respecter la quatrième Convention de Genève, et en particulier, à garantir aux organisations humanitaires, dont l'Office, un accès sûr et sans entraves à la population civile des territoires occupés.
我国政府对限制人道主义组织接触占领区居民尤为关切,因此我们敦促以色列当局遵守《日内瓦第四公约》,确保包括近东救济工程处在内的人道主义组织安全和阻碍地接触占领区居民。
Prier instamment les parties au conflit de faire en sorte que les organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales, régionales ou non gouvernementales puissent disposer d'un accès sûr et libre aux populations dans le besoin, en particulier les femmes et les petites filles.
敦促冲突各方确保联合国各机构及其他国际组织、区域组织和非政府组织可以安全阻碍地接触有困难的人,特别是妇女和女孩。
De même, le Conseil entendait montrer combien il se souciait de la sécurité des civils et du personnel humanitaire au Darfour et demander à toutes les parties de faire en sorte que le personnel humanitaire ait accès en toute sécurité et sans entrave aux personnes qui en ont besoin.
同样,安理会谋求强调对达尔富尔平民和人道主义援助人员安全状况的关切,并呼吁所有各方准许救助人员安全和阻碍地接触处于困境
。
Au Soudan, l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan a pris part à la signature des Protocoles tripartites pour la sécurité et les bénéficiaires qui ont pour objectif d'assurer la sécurité des civils et du personnel humanitaire et de permettre à l'aide humanitaire d'accéder aux bénéficiaires.
苏丹的三方安全和受益人议定书由秘书长负责苏丹人道主义事务的特使参与签署,旨在确保非军事人员和人道主义工作的安全,并能
阻碍地接触到受益人口。
Le document d'information faisait mention du fait que, dans de nombreux pays, le taux de contamination par le VIH est supérieur, chez les détenus, à celui du reste de la population, cette situation allant généralement de pair avec la consommation de drogue par injection et les contacts sexuels non protégés pendant la détention.
背景件提到了一个事实,即在许多国家中,监狱中的艾滋病毒感染率高于监狱外人口的艾滋病毒感染率,这一情况主要与监狱中的注射吸毒和
保护的性接触有关。
Le Conseil a, en plusieurs occasions, souligné la nécessité pour toutes les parties concernées, y compris les acteurs non étatiques et les États voisins, de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour donner accès dans de bonnes conditions de sécurité, en temps voulu et sans entraves, aux civils pris dans un conflit armé.
安理会多次强调,有关方面,包括非国家部门和邻国,需要与联合国充分合作,以便能安全、及时和阻碍地接触冲突中的平民。
En outre, il ressort de certaines informations que les membres de ces commissions n'ont pas été autorisés à faire des visites surprises dans les centres de détention, qu'ils ne peuvent pas toujours voir les détenus librement et en privé, et que certains détenus ont été maltraités après s'être entretenus avec eux (art. 2 et 11).
此外,有报道称,这些委员会尚未给予对拘留设施进行突访的权利,并不总是可以阻碍地接触被拘人员和囚犯,以及一些被关人员在向委员会成员报告后受到虐待(第2和11条)。
En même temps, le rapport réaffirme trois constatations importantes des rapports précédents, à savoir la nécessité d'un accès sûr et complet aux populations vulnérables; l'importance de séparer les civils des éléments armés dans les camps destinés aux personnes déplacées; et l'intérêt central de faire vigoureusement respecter la primauté du droit dans les zones de conflit.
与此同时,报告重申了以往报告的三项关键结论:需要安全和阻挠接触易受害群体;需要在接收流离失所
的难民营中将平民同武装分子隔离开来;以及需要在冲突地区积极促进尊重法制。
Les travaux techniques menés ces dernières années dans le cadre de l'Initiative trilatérale ont essentiellement visé à mettre au point une technique de vérification qui permettrait à des États dotés d'armes nucléaires d'inviter des inspecteurs de l'AIEA à mesurer des composants d'armes nucléaires sans qu'il soit possible à ces inspecteurs d'accéder à des secrets de conception.
近年来,根据三方倡议开展的大部分技术工作都是在设计可让核武器国家能够邀请原子能机构视察人员测量核武器部件,但这些视察人员任何可能性接触到核武器设计秘密的核查方法。
Mais j'aimerais centrer mes observations aujourd'hui sur quatre des initiatives présentées dans le rapport, visant à combattre la violence sexuelle; à garantir un accès rapide et sans entraves; à œuvrer plus systématiquement et plus activement au règlement des problèmes touchant le logement et la propriété foncière et immobilière; et à créer un groupe de travail du Conseil de sécurité sur la protection des civils.
但我今天的发言将集中在报告提的四项活动:应对性暴力;确保
速
阻碍地接触;采取更为系统、更为积极的行动以解决住房、土地和财产问题;以及建立安全理事会保护平民工作组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。
De plus, la Suisse met à disposition du matériel, en particulier pour la destruction sans contact des munitions non explosées.
此外,瑞士还提供了设备,特别是接触销毁未爆爆炸物的装置。
Le principe du refus de contact est un principe fondamental à prendre en compte avant de prendre ce genre de mesures.
在开展类行动中,必须始终坚持
接触原则,作为
项基本的要求。
L'impossibilité, pour les travailleurs humanitaires, d'avoir un accès complet, sûr et sans entraves aux populations touchées ne fait qu'aggraver les choses.
人道主义工作人员法全面、安全和
阻碍地接触受影响
,
只会使局势恶化。
Les journalistes, les parlementaires et les organisations humanitaires doivent avoir accès au Sahara occidental et à son peuple, en toute liberté et sans restrictions.
新闻记者、国会议员和人道主义组织应当可以自由、限制地接触西撒哈拉及其人
。
Il demande aux gouvernements et aux acteurs concernés d'autoriser et de faciliter l'accès rapide et sans entrave de l'aide humanitaire aux personnes déplacées, conformément aux Principes directeurs.
代表要求各政府和其它有关方面按照《指导原则》,准许和便利人道主义援助的提供者迅捷、阻碍地接触流离失所者。
Nous avons continué à faciliter un accès sans entrave aux témoins à charge et à décharge et aidé les témoins à se rendre à Arusha et à en partir.
我们直在为检辩双方
阻碍地接触证人提供便利,并协助证人往返阿鲁沙。
Dans cette communication, il est indiqué que les États-Unis n'ont pas connaissance d'une plainte déposée par M. Aziz ou ses avocats dénonçant l'impossibilité de s'isoler ou un refus de droit de visite.
来文指出,美国并不知道阿齐兹先生或他的律师就隐私保障或不准接触问题提出指控。
2 En ce qui concerne l'allégation de détention au secret du frère de l'auteur, le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie.
2 关于指称的对提交人之兄的隔离关押,委员会承认限期的与外界
接触关押所引起的痛苦程度。
Au cours des dernières années, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat a joué un rôle majeur dans la promotion d'un accès en toute sécurité et sans restriction aux populations concernées.
过,秘书处人道协调厅继续发挥重要作用,促进安全和
阻碍接触受影响的人口。
L'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan est intervenu à plusieurs reprises pour faire bien comprendre aux deux parties la nécessité d'accéder sans entrave aux populations touchées par le conflit.
秘书长苏丹人道主义事务特使在若干场合向当事各方表示有必要阻碍地接触到灾区人口。
Pour cette raison, l'orateur invite les autorités israéliennes à respecter la quatrième Convention de Genève, et en particulier, à garantir aux organisations humanitaires, dont l'Office, un accès sûr et sans entraves à la population civile des territoires occupés.
我国政府对限制人道主义组织接触占领区居尤为关切,因此我们敦促以色列当局遵守《日内瓦第四公约》,确保包括近东救济工程处在内的人道主义组织安全和
阻碍地接触占领区居
。
Prier instamment les parties au conflit de faire en sorte que les organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales, régionales ou non gouvernementales puissent disposer d'un accès sûr et libre aux populations dans le besoin, en particulier les femmes et les petites filles.
敦促冲突各方确保联合国各机构及其他国际组织、区域组织和非政府组织可以安全阻碍地接触有困难的人,特别是妇女和女孩。
De même, le Conseil entendait montrer combien il se souciait de la sécurité des civils et du personnel humanitaire au Darfour et demander à toutes les parties de faire en sorte que le personnel humanitaire ait accès en toute sécurité et sans entrave aux personnes qui en ont besoin.
同样,安理会谋求强调对达尔富尔平和人道主义援助人员安全状况的关切,并呼吁所有各方准许救助人员安全和
阻碍地接触处于困境者。
Au Soudan, l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan a pris part à la signature des Protocoles tripartites pour la sécurité et les bénéficiaires qui ont pour objectif d'assurer la sécurité des civils et du personnel humanitaire et de permettre à l'aide humanitaire d'accéder aux bénéficiaires.
苏丹的三方安全和受益人议定书由秘书长负责苏丹人道主义事务的特使参与签署,旨在确保非军事人员和人道主义工作者的安全,并能阻碍地接触到受益人口。
Le document d'information faisait mention du fait que, dans de nombreux pays, le taux de contamination par le VIH est supérieur, chez les détenus, à celui du reste de la population, cette situation allant généralement de pair avec la consommation de drogue par injection et les contacts sexuels non protégés pendant la détention.
背景文件提到了个事实,即在许多国家中,监狱中的艾滋病毒感染率高于监狱外人口的艾滋病毒感染率,
情况主要与监狱中的注射吸毒和
保护的性接触有关。
Le Conseil a, en plusieurs occasions, souligné la nécessité pour toutes les parties concernées, y compris les acteurs non étatiques et les États voisins, de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour donner accès dans de bonnes conditions de sécurité, en temps voulu et sans entraves, aux civils pris dans un conflit armé.
安理会多次强调,有关方面,包括非国家部门和邻国,需要与联合国充分合作,以便能安全、及时和阻碍地接触冲突中的平
。
En outre, il ressort de certaines informations que les membres de ces commissions n'ont pas été autorisés à faire des visites surprises dans les centres de détention, qu'ils ne peuvent pas toujours voir les détenus librement et en privé, et que certains détenus ont été maltraités après s'être entretenus avec eux (art. 2 et 11).
此外,有报道称,些委员会尚未给予对拘留设施进行突访的权利,并不总是可以
阻碍地接触被拘人员和囚犯,以及
些被关人员在向委员会成员报告后受到虐待(第2和11条)。
En même temps, le rapport réaffirme trois constatations importantes des rapports précédents, à savoir la nécessité d'un accès sûr et complet aux populations vulnérables; l'importance de séparer les civils des éléments armés dans les camps destinés aux personnes déplacées; et l'intérêt central de faire vigoureusement respecter la primauté du droit dans les zones de conflit.
与此同时,报告重申了以往报告的三项关键结论:需要安全和阻挠接触易受害群体;需要在接收流离失所者的难
营中将平
同武装分子隔离开来;以及需要在冲突地区积极促进尊重法制。
Les travaux techniques menés ces dernières années dans le cadre de l'Initiative trilatérale ont essentiellement visé à mettre au point une technique de vérification qui permettrait à des États dotés d'armes nucléaires d'inviter des inspecteurs de l'AIEA à mesurer des composants d'armes nucléaires sans qu'il soit possible à ces inspecteurs d'accéder à des secrets de conception.
近来,根据三方倡议开展的大部分技术工作都是在设计可让核武器国家能够邀请原子能机构视察人员测量核武器部件,但
些视察人员
任何可能性接触到核武器设计秘密的核查方法。
Mais j'aimerais centrer mes observations aujourd'hui sur quatre des initiatives présentées dans le rapport, visant à combattre la violence sexuelle; à garantir un accès rapide et sans entraves; à œuvrer plus systématiquement et plus activement au règlement des problèmes touchant le logement et la propriété foncière et immobilière; et à créer un groupe de travail du Conseil de sécurité sur la protection des civils.
但我今天的发言将集中在报告提出的四项活动:应对性暴力;确保迅速阻碍地接触;采取更为系统、更为积极的行动以解决住房、土地和财产问题;以及建立安全理事会保护平
工作组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。