Le complément d’objet direct devient le sujet du verbe passif.
直接宾语变成被动时态动词的主语。
Le complément d’objet direct devient le sujet du verbe passif.
直接宾语变成被动时态动词的主语。
- après le verbe à un temps composé (en général ) s'il s'agit d'un adverbe de lieu, de temps.
(通常)在复合时态的动词接地点或时间副词时。
Il n'est fait aucune obligation aux États, qui “peuvent” ou “pourraient” faire quelque chose.
一切都不强制性的:动词的时态都
条件式—各国“可”或“可能”作某事。
- entre l'auxiliaire et le participe à un temps composé s'il s'agit d'un adverbe de quantité ou de qualité.
复合时态中的助动词和过去***词间有一个量副词或品质副词时。
J'ai utilisé le temps présent de l'indicatif partout, en fait, je crois que d'autres modes soient meilleurs, comme la condition ou le subjonctif.
我都用了直陈式现在时,我想应该别的时态才合适的,比如条件式或者虚拟式才好。
J’utilise l’indicatif présent tout le temps, même pour le passé et le futur.Parfois j’utilise le temps approprié, mais la conjugaison est un cauchemar.
比如说无论说过去或
的事,经常全都
用现在时,偶尔记得用对相应的时态,动词变位就有问题了。
Pour l'anglais c'est plutôt le contraire, plus on apprendl'anglais plus on se rend compte que ce n'est pas aussi simple qu'on le pensait.
而英语相反,一开端不消懂任何语法就能够说出简单的句子,但越往学更加现英语的时态语法仍
很费事的。
C'est la transcription des paroles prononcées, écrites ou pensées, mais sans les embrayeurs du discours citant, et avec une modification du temps des verbes (passage au passé le plus souvent).
这说话、书写或思考中话语的转述,但不涉及引述部分的转述者,并配以动词时态的调整(最常见的
转为过去时态)。
En revanche, et en dépit – ou à cause ? – des temps grammaticaux dont elle use, le temps de la littérature est celui d'un éternel présent, répétable, et qui ne vieillit pas.
相反,无论考不考虑作品中所用的时态,文学的时间恰那永恒的、重复着的、不死的“现在”。
En effet, il faut bien connaître le grammaire de la langue pour bien parler et écrire, même pour faire les phrases les plus simples, ce qui n'est pas le cas pour l'anglais par exemple.
而英语相反,一开始不用懂任何语法就可以说出简单的句子,但越往学越发现英语的时态语法还
很麻烦的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le complément d’objet direct devient le sujet du verbe passif.
直接宾语变成被动态动词
语。
- après le verbe à un temps composé (en général ) s'il s'agit d'un adverbe de lieu, de temps.
(通常)在复合态
动词后面接地点或
间副词
。
Il n'est fait aucune obligation aux États, qui “peuvent” ou “pourraient” faire quelque chose.
一切都不是强制性:动词
态都是条件式—各国“可”或“可能”作某事。
- entre l'auxiliaire et le participe à un temps composé s'il s'agit d'un adverbe de quantité ou de qualité.
复合态中
助动词和过去***词间有一个
量副词或品质副词
。
J'ai utilisé le temps présent de l'indicatif partout, en fait, je crois que d'autres modes soient meilleurs, comme la condition ou le subjonctif.
我都用了直陈式现在,我想应该是别
态才合适
,比如条件式或者虚拟式才好。
J’utilise l’indicatif présent tout le temps, même pour le passé et le futur.Parfois j’utilise le temps approprié, mais la conjugaison est un cauchemar.
比如说无论是说过去或是将来事,经常全都是用现在
,
记得用对相应
态,动词变位就有问题了。
Pour l'anglais c'est plutôt le contraire, plus on apprendl'anglais plus on se rend compte que ce n'est pas aussi simple qu'on le pensait.
而英语相反,一开端不消懂任何语法就能够说出简单句子,但越往后学更加现英语
态语法仍是很费事
。
C'est la transcription des paroles prononcées, écrites ou pensées, mais sans les embrayeurs du discours citant, et avec une modification du temps des verbes (passage au passé le plus souvent).
这是说话、书写或思考中话语转述,但不涉及引述部分
转述者,并配以动词
态
调整(最常见
是转为过去
态)。
En revanche, et en dépit – ou à cause ? – des temps grammaticaux dont elle use, le temps de la littérature est celui d'un éternel présent, répétable, et qui ne vieillit pas.
相反,无论考不考虑作品中所用态,文学
间恰是那永恒
、重复着
、不死
“现在”。
En effet, il faut bien connaître le grammaire de la langue pour bien parler et écrire, même pour faire les phrases les plus simples, ce qui n'est pas le cas pour l'anglais par exemple.
而英语相反,一开始不用懂任何语法就可以说出简单句子,但越往后学越发现英语
态语法还是很麻烦
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le complément d’objet direct devient le sujet du verbe passif.
直接宾语变成被动时态动词的主语。
- après le verbe à un temps composé (en général ) s'il s'agit d'un adverbe de lieu, de temps.
(通常)在复合时态的动词后面接地点时间副词时。
Il n'est fait aucune obligation aux États, qui “peuvent” ou “pourraient” faire quelque chose.
一切都不强制性的:动词的时态都
条件式—各
“
”
“
能”作某事。
- entre l'auxiliaire et le participe à un temps composé s'il s'agit d'un adverbe de quantité ou de qualité.
复合时态中的助动词和过去***词间有一个量副词
品质副词时。
J'ai utilisé le temps présent de l'indicatif partout, en fait, je crois que d'autres modes soient meilleurs, comme la condition ou le subjonctif.
我都用了直陈式现在时,我想应的时态才合适的,比如条件式
者虚拟式才好。
J’utilise l’indicatif présent tout le temps, même pour le passé et le futur.Parfois j’utilise le temps approprié, mais la conjugaison est un cauchemar.
比如说无论说过去
将来的事,经常全都
用现在时,偶尔记得用对相应的时态,动词变位就有问题了。
Pour l'anglais c'est plutôt le contraire, plus on apprendl'anglais plus on se rend compte que ce n'est pas aussi simple qu'on le pensait.
而英语相反,一开端不消懂任何语法就能够说出简单的句子,但越往后学更加现英语的时态语法仍很费事的。
C'est la transcription des paroles prononcées, écrites ou pensées, mais sans les embrayeurs du discours citant, et avec une modification du temps des verbes (passage au passé le plus souvent).
这说话、书写
思考中话语的转述,但不涉及引述部分的转述者,并配以动词时态的调整(最常见的
转为过去时态)。
En revanche, et en dépit – ou à cause ? – des temps grammaticaux dont elle use, le temps de la littérature est celui d'un éternel présent, répétable, et qui ne vieillit pas.
相反,无论考不考虑作品中所用的时态,文学的时间恰那永恒的、重复着的、不死的“现在”。
En effet, il faut bien connaître le grammaire de la langue pour bien parler et écrire, même pour faire les phrases les plus simples, ce qui n'est pas le cas pour l'anglais par exemple.
而英语相反,一开始不用懂任何语法就以说出简单的句子,但越往后学越发现英语的时态语法还
很麻烦的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le complément d’objet direct devient le sujet du verbe passif.
直接宾语变成被动时态动词主语。
- après le verbe à un temps composé (en général ) s'il s'agit d'un adverbe de lieu, de temps.
(通常)在复合时态动词后面接地点
时间副词时。
Il n'est fait aucune obligation aux États, qui “peuvent” ou “pourraient” faire quelque chose.
一切都不是强:动词
时态都是条件
—各国“可”
“可能”作某事。
- entre l'auxiliaire et le participe à un temps composé s'il s'agit d'un adverbe de quantité ou de qualité.
复合时态中助动词和过去***词间有一个
量副词
品质副词时。
J'ai utilisé le temps présent de l'indicatif partout, en fait, je crois que d'autres modes soient meilleurs, comme la condition ou le subjonctif.
我都用了直陈现在时,我想应该是别
时态才合适
,比如条件
虚拟
才好。
J’utilise l’indicatif présent tout le temps, même pour le passé et le futur.Parfois j’utilise le temps approprié, mais la conjugaison est un cauchemar.
比如说无论是说过去是将来
事,经常全都是用现在时,偶尔记得用对相应
时态,动词变位就有问题了。
Pour l'anglais c'est plutôt le contraire, plus on apprendl'anglais plus on se rend compte que ce n'est pas aussi simple qu'on le pensait.
而英语相反,一开端不消懂任何语法就能够说出简单句子,但越往后学更加现英语
时态语法仍是很费事
。
C'est la transcription des paroles prononcées, écrites ou pensées, mais sans les embrayeurs du discours citant, et avec une modification du temps des verbes (passage au passé le plus souvent).
这是说话、书写思考中话语
转述,但不涉及引述部分
转述
,并配以动词时态
调整(最常见
是转为过去时态)。
En revanche, et en dépit – ou à cause ? – des temps grammaticaux dont elle use, le temps de la littérature est celui d'un éternel présent, répétable, et qui ne vieillit pas.
相反,无论考不考虑作品中所用时态,文学
时间恰是那永恒
、重复着
、不死
“现在”。
En effet, il faut bien connaître le grammaire de la langue pour bien parler et écrire, même pour faire les phrases les plus simples, ce qui n'est pas le cas pour l'anglais par exemple.
而英语相反,一开始不用懂任何语法就可以说出简单句子,但越往后学越发现英语
时态语法还是很麻烦
。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le complément d’objet direct devient le sujet du verbe passif.
直接宾语变成被动动词的主语。
- après le verbe à un temps composé (en général ) s'il s'agit d'un adverbe de lieu, de temps.
(通)在复
的动词后面接地点或
间副词
。
Il n'est fait aucune obligation aux États, qui “peuvent” ou “pourraient” faire quelque chose.
一切都不是强制性的:动词的都是条件式—各国“可”或“可能”作某事。
- entre l'auxiliaire et le participe à un temps composé s'il s'agit d'un adverbe de quantité ou de qualité.
复中的助动词和过去***词间有一个
量副词或品质副词
。
J'ai utilisé le temps présent de l'indicatif partout, en fait, je crois que d'autres modes soient meilleurs, comme la condition ou le subjonctif.
我都用了直陈式现在,我想应该是别的
才
适的,比如条件式或者虚拟式才好。
J’utilise l’indicatif présent tout le temps, même pour le passé et le futur.Parfois j’utilise le temps approprié, mais la conjugaison est un cauchemar.
比如说无论是说过去或是将来的事,都是用现在
,偶尔记得用对相应的
,动词变位就有问题了。
Pour l'anglais c'est plutôt le contraire, plus on apprendl'anglais plus on se rend compte que ce n'est pas aussi simple qu'on le pensait.
而英语相反,一开端不消懂任何语法就能够说出简单的句子,但越往后学更加现英语的语法仍是很费事的。
C'est la transcription des paroles prononcées, écrites ou pensées, mais sans les embrayeurs du discours citant, et avec une modification du temps des verbes (passage au passé le plus souvent).
这是说话、书写或思考中话语的转述,但不涉及引述部分的转述者,并配以动词的调整(最
见的是转为过去
)。
En revanche, et en dépit – ou à cause ? – des temps grammaticaux dont elle use, le temps de la littérature est celui d'un éternel présent, répétable, et qui ne vieillit pas.
相反,无论考不考虑作品中所用的,文学的
间恰是那永恒的、重复着的、不死的“现在”。
En effet, il faut bien connaître le grammaire de la langue pour bien parler et écrire, même pour faire les phrases les plus simples, ce qui n'est pas le cas pour l'anglais par exemple.
而英语相反,一开始不用懂任何语法就可以说出简单的句子,但越往后学越发现英语的语法还是很麻烦的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le complément d’objet direct devient le sujet du verbe passif.
直接宾语变成被动动词
主语。
- après le verbe à un temps composé (en général ) s'il s'agit d'un adverbe de lieu, de temps.
(通常)在复合动词后面接地点或
间副词
。
Il n'est fait aucune obligation aux États, qui “peuvent” ou “pourraient” faire quelque chose.
一切都不是强制性:动词
都是条件式—各国“可”或“可能”作某事。
- entre l'auxiliaire et le participe à un temps composé s'il s'agit d'un adverbe de quantité ou de qualité.
复合中
助动词和过去***词间有一个
量副词或品质副词
。
J'ai utilisé le temps présent de l'indicatif partout, en fait, je crois que d'autres modes soient meilleurs, comme la condition ou le subjonctif.
我都用了直陈式现在,我想应该是别
才合适
,
条件式或者虚拟式才好。
J’utilise l’indicatif présent tout le temps, même pour le passé et le futur.Parfois j’utilise le temps approprié, mais la conjugaison est un cauchemar.
说无论是说过去或是将来
事,经常全都是用现在
,偶尔记得用对相应
,动词变位就有问题了。
Pour l'anglais c'est plutôt le contraire, plus on apprendl'anglais plus on se rend compte que ce n'est pas aussi simple qu'on le pensait.
而英语相反,一开端不消懂任何语法就能够说出简单句子,但越往后学更加现英语
语法仍是很费事
。
C'est la transcription des paroles prononcées, écrites ou pensées, mais sans les embrayeurs du discours citant, et avec une modification du temps des verbes (passage au passé le plus souvent).
这是说话、书写或思考中话语转述,但不涉及引述部分
转述者,并配以动词
调整(最常见
是转为过去
)。
En revanche, et en dépit – ou à cause ? – des temps grammaticaux dont elle use, le temps de la littérature est celui d'un éternel présent, répétable, et qui ne vieillit pas.
相反,无论考不考虑作品中所用,文学
间恰是那永恒
、重复着
、不死
“现在”。
En effet, il faut bien connaître le grammaire de la langue pour bien parler et écrire, même pour faire les phrases les plus simples, ce qui n'est pas le cas pour l'anglais par exemple.
而英语相反,一开始不用懂任何语法就可以说出简单句子,但越往后学越发现英语
语法还是很麻烦
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le complément d’objet direct devient le sujet du verbe passif.
直接宾语变成被动态动词的主语。
- après le verbe à un temps composé (en général ) s'il s'agit d'un adverbe de lieu, de temps.
(通常)在复合态的动词后面接地点或
间副词
。
Il n'est fait aucune obligation aux États, qui “peuvent” ou “pourraient” faire quelque chose.
一切都不是强制性的:动词的态都是条件式—各国“可”或“可
”
事。
- entre l'auxiliaire et le participe à un temps composé s'il s'agit d'un adverbe de quantité ou de qualité.
复合态中的助动词和过去***词间有一个
量副词或品质副词
。
J'ai utilisé le temps présent de l'indicatif partout, en fait, je crois que d'autres modes soient meilleurs, comme la condition ou le subjonctif.
都用了直陈式现在
,
应该是别的
态才合适的,比如条件式或者虚拟式才好。
J’utilise l’indicatif présent tout le temps, même pour le passé et le futur.Parfois j’utilise le temps approprié, mais la conjugaison est un cauchemar.
比如说无论是说过去或是将来的事,经常全都是用现在,偶尔记得用对相应的
态,动词变位就有问题了。
Pour l'anglais c'est plutôt le contraire, plus on apprendl'anglais plus on se rend compte que ce n'est pas aussi simple qu'on le pensait.
而英语相反,一开端不消懂任何语法就够说出简单的句子,但越往后学更加现英语的
态语法仍是很费事的。
C'est la transcription des paroles prononcées, écrites ou pensées, mais sans les embrayeurs du discours citant, et avec une modification du temps des verbes (passage au passé le plus souvent).
这是说话、书写或思考中话语的转述,但不涉及引述部分的转述者,并配以动词态的调整(最常见的是转为过去
态)。
En revanche, et en dépit – ou à cause ? – des temps grammaticaux dont elle use, le temps de la littérature est celui d'un éternel présent, répétable, et qui ne vieillit pas.
相反,无论考不考虑品中所用的
态,文学的
间恰是那永恒的、重复着的、不死的“现在”。
En effet, il faut bien connaître le grammaire de la langue pour bien parler et écrire, même pour faire les phrases les plus simples, ce qui n'est pas le cas pour l'anglais par exemple.
而英语相反,一开始不用懂任何语法就可以说出简单的句子,但越往后学越发现英语的态语法还是很麻烦的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Le complément d’objet direct devient le sujet du verbe passif.
直接宾语变成被动时态动词的主语。
- après le verbe à un temps composé (en général ) s'il s'agit d'un adverbe de lieu, de temps.
(通常)在复合时态的动词后面接地点或时间副词时。
Il n'est fait aucune obligation aux États, qui “peuvent” ou “pourraient” faire quelque chose.
一切都不是强制性的:动词的时态都是条件式—各国“可”或“可能”作某事。
- entre l'auxiliaire et le participe à un temps composé s'il s'agit d'un adverbe de quantité ou de qualité.
复合时态中的助动词和过去***词间有一个量副词或品质副词时。
J'ai utilisé le temps présent de l'indicatif partout, en fait, je crois que d'autres modes soient meilleurs, comme la condition ou le subjonctif.
我都用了直陈式现在时,我想应该是别的时态才合适的,比如条件式或者虚拟式才好。
J’utilise l’indicatif présent tout le temps, même pour le passé et le futur.Parfois j’utilise le temps approprié, mais la conjugaison est un cauchemar.
比如说无论是说过去或是将来的事,经常全都是用现在时,偶尔记得用对相应的时态,动词变有问题了。
Pour l'anglais c'est plutôt le contraire, plus on apprendl'anglais plus on se rend compte que ce n'est pas aussi simple qu'on le pensait.
而英语相反,一开端不消懂任何语法能够说出简单的
子,但越往后学更加现英语的时态语法仍是很费事的。
C'est la transcription des paroles prononcées, écrites ou pensées, mais sans les embrayeurs du discours citant, et avec une modification du temps des verbes (passage au passé le plus souvent).
这是说话、书写或思考中话语的转述,但不涉及引述部分的转述者,并配以动词时态的调整(最常见的是转为过去时态)。
En revanche, et en dépit – ou à cause ? – des temps grammaticaux dont elle use, le temps de la littérature est celui d'un éternel présent, répétable, et qui ne vieillit pas.
相反,无论考不考虑作品中所用的时态,文学的时间恰是那永恒的、重复着的、不死的“现在”。
En effet, il faut bien connaître le grammaire de la langue pour bien parler et écrire, même pour faire les phrases les plus simples, ce qui n'est pas le cas pour l'anglais par exemple.
而英语相反,一开始不用懂任何语法可以说出简单的
子,但越往后学越发现英语的时态语法还是很麻烦的。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le complément d’objet direct devient le sujet du verbe passif.
直接宾语变成被动时态动词的主语。
- après le verbe à un temps composé (en général ) s'il s'agit d'un adverbe de lieu, de temps.
(通常)在复合时态的动词后面接时间副词时。
Il n'est fait aucune obligation aux États, qui “peuvent” ou “pourraient” faire quelque chose.
一切都不是强制性的:动词的时态都是条件式—各国“可”“可能”作某事。
- entre l'auxiliaire et le participe à un temps composé s'il s'agit d'un adverbe de quantité ou de qualité.
复合时态中的助动词和***词间有一个
量副词
品质副词时。
J'ai utilisé le temps présent de l'indicatif partout, en fait, je crois que d'autres modes soient meilleurs, comme la condition ou le subjonctif.
我都用了直陈式现在时,我想应该是别的时态才合适的,比如条件式者虚拟式才好。
J’utilise l’indicatif présent tout le temps, même pour le passé et le futur.Parfois j’utilise le temps approprié, mais la conjugaison est un cauchemar.
比如无论是
是将来的事,经常全都是用现在时,偶尔记得用对相应的时态,动词变位就有问题了。
Pour l'anglais c'est plutôt le contraire, plus on apprendl'anglais plus on se rend compte que ce n'est pas aussi simple qu'on le pensait.
而英语相反,一开端不消懂任何语法就能够出简单的句子,但越往后学更加现英语的时态语法仍是很费事的。
C'est la transcription des paroles prononcées, écrites ou pensées, mais sans les embrayeurs du discours citant, et avec une modification du temps des verbes (passage au passé le plus souvent).
这是话、书写
思考中话语的转述,但不涉及引述部分的转述者,并配以动词时态的调整(最常见的是转为
时态)。
En revanche, et en dépit – ou à cause ? – des temps grammaticaux dont elle use, le temps de la littérature est celui d'un éternel présent, répétable, et qui ne vieillit pas.
相反,无论考不考虑作品中所用的时态,文学的时间恰是那永恒的、重复着的、不死的“现在”。
En effet, il faut bien connaître le grammaire de la langue pour bien parler et écrire, même pour faire les phrases les plus simples, ce qui n'est pas le cas pour l'anglais par exemple.
而英语相反,一开始不用懂任何语法就可以出简单的句子,但越往后学越发现英语的时态语法还是很麻烦的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观
;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le complément d’objet direct devient le sujet du verbe passif.
直接语
成被动
动词
主语。
- après le verbe à un temps composé (en général ) s'il s'agit d'un adverbe de lieu, de temps.
(通常)在复合动词后面接地点或
间副词
。
Il n'est fait aucune obligation aux États, qui “peuvent” ou “pourraient” faire quelque chose.
一切都不是强制性:动词
都是条件式—各国“可”或“可能”作某事。
- entre l'auxiliaire et le participe à un temps composé s'il s'agit d'un adverbe de quantité ou de qualité.
复合中
助动词和过去***词间有一个
量副词或品质副词
。
J'ai utilisé le temps présent de l'indicatif partout, en fait, je crois que d'autres modes soient meilleurs, comme la condition ou le subjonctif.
我都用了直陈式现在,我想应该是别
才合适
,比如条件式或者虚拟式才好。
J’utilise l’indicatif présent tout le temps, même pour le passé et le futur.Parfois j’utilise le temps approprié, mais la conjugaison est un cauchemar.
比如说无论是说过去或是将来事,经常全都是用现在
,偶尔记得用对相应
,动词
位就有问题了。
Pour l'anglais c'est plutôt le contraire, plus on apprendl'anglais plus on se rend compte que ce n'est pas aussi simple qu'on le pensait.
而英语相反,一开端不消懂任何语法就能够说出简单句子,但越往后学更加现英语
语法仍是很费事
。
C'est la transcription des paroles prononcées, écrites ou pensées, mais sans les embrayeurs du discours citant, et avec une modification du temps des verbes (passage au passé le plus souvent).
这是说话、书写或思考中话语转述,但不涉及引述部分
转述者,并配以动词
调整(最常见
是转为过去
)。
En revanche, et en dépit – ou à cause ? – des temps grammaticaux dont elle use, le temps de la littérature est celui d'un éternel présent, répétable, et qui ne vieillit pas.
相反,无论考不考虑作品中所用,文学
间恰是那永恒
、重复着
、不死
“现在”。
En effet, il faut bien connaître le grammaire de la langue pour bien parler et écrire, même pour faire les phrases les plus simples, ce qui n'est pas le cas pour l'anglais par exemple.
而英语相反,一开始不用懂任何语法就可以说出简单句子,但越往后学越发现英语
语法还是很麻烦
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。