法语助手
  • 关闭

有家庭的责任

添加到生词本

avoir la charge d'une famille

Ces personnes sont des individus qui ont des obligations familiales.

人们都是家庭责任个人。

Le Code du travail contenait une réglementation concernant le travail des femmes et des travailleurs ayant des obligations familiales, ainsi que le congé parental.

《劳工法典》载有有关妇家庭责任工人及育儿假规章条

Actuellement, les Conventions no 156 sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales et no 183 concernant la protection de la maternité sont en passe d'être adoptées.

目前,正在通过国际劳工组织《关于家庭责任工人第156号公约》和《关于保护孕产妇第183号公约》。

Des personnes ayant des responsabilités familiales peuvent obtenir, si elles ont des raisons valables, un congé sans solde dont la durée est concertée entre le travailleur et l'employeur.

家庭责任人在家庭状况方面正当理由情况下可采取无薪休假,期限由雇员与雇主协商确定。

Enfin, les travailleurs et les travailleuses ayant des obligations familiales peuvent avoir, sur présentation d'un certificat médical, jusqu'à trois jours de congé pour s'occuper d'un enfant malade (art. 36 LTr).

最后,家庭责任劳动者可以在出示医疗证明情况下,最多休假三天以照顾患病孩子(劳动法第36条)。

Il y a eu poursuite du Programme expérimental de formation professionnelle des femmes seules ayant des responsabilités familiales et qui ont besoin d'une formation spéciale pour leur intégration dans l'emploi.

一个试点方案仍在实施中,目的是为那些需要特培训以便加入劳动队伍家庭责任单身妇提供职业培训。

Des obstacles financiers font aussi obstacle à la ratification de la Convention no 156 de l'OIT concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, car les obligations découlant de cette convention coûteraient très cher à l'économie surinamaise.

劳工组织第159号条约(家庭责任工人)批准也因经费受阻,因为该条约产生义务对苏里南经济来说代价高昂。

Avec l'appui de l'OIT, l'Azerbaïdjan s'attelle à l'heure actuelle à l'intégration dans son arsenal national de la Convention de l'OIT sur la protection de la maternité (no 183) et de la Convention sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales (no 156).

在国际劳工组织支持下,阿塞拜疆正在将国际劳工组织《关于保护产妇公约》(第183号)和《关于家庭责任工人公约》(第156号)纳入其国家框架。

La Commission d'experts a pris note des diverses dispositions contenues dans le Code du travail et dans la loi sur la fonction publique en ce qui concerne les horaires de travail des employés ayant des responsabilités familiales et leurs droits en matière de congé.

专家委员会注意到,《劳工法》和《公务员法》关于工作时间和休假权利各项规定明确了家庭责任工人需求。

Concernant la garde des enfants malades, l'article 36, troisième alinéa, de la loi sur le travail stipule : « L'employeur doit, sur présentation d'un certificat médical, donner congé aux travailleurs ayant des responsabilités familiales, pour le temps nécessaire à la garde d'un enfant malade, jusqu'à concurrence de trois jours ».

关于看护患病子,劳动法第36条第3款规定:“雇主应在出示医疗证明情况下,给予家庭责任劳动者假期,提供看护患病子所需时间,最多三天”。

Parmi les initiatives qui ont été prises figurent la possibilité pour les employés ayant des responsabilités familiales de choisir un horaire de travail souple, un programme de camps de vacances pour les enfants et un service d'orientation pour les employés qui ont besoin d'un appui familial.

倡议包括提供给家庭责任雇员灵活工作选择,针对儿童假期照管方案以及给需要家庭支助雇员提供推荐服务。

Elle a noté aussi que l'Institut national pour la protection de la famille (INABIF) a créé des garderies d'enfants, service assuré en divers points de la communauté aux parents chargés de famille qui ont des enfants dont l'âge se situe entre 6 mois et 12 ans.

它还注意到,国家家庭福利研究所建立了日托中心,它们在不同社区里向六个月至12岁儿童、家庭责任父母提供服务。

La population bénéficiaire est constituée par des femmes ayant des responsabilités familiales, des femmes des quartiers marginaux des centres urbains, des femmes des zones rurales ayant peu de ressources, des femmes victimes de violences, des femmes autochtones et des femmes déplacées et de retour dans leurs foyers.

受益群体是家庭责任、来自城市贫民窟和资源匮乏农村地区、暴力行为受害妇、土著妇、流离失所和回国妇

Elle a rappelé par ailleurs que la Convention ne vise pas seulement les femmes qui travaillent, mais tous les travailleurs qui ont des responsabilités familiales, de quelque sexe qu'ils soient, et elle a prié le Gouvernement d'en tenir compte pour, le moment venu, imprimer cette optique à la législation du pays.

此外,它忆及,该公约不仅涵盖工,而且涵盖家庭责任、不分性别所有工人,并请秘鲁政府考虑到这一点,以便适时地将这一概念纳入此项法律中。

Elle lui a par ailleurs rappelé que la Convention s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et elle l'a prié de continuer à donner des renseignements sur les mesures prises ou envisagées en vue de créer les conditions propres à leur assurer l'égalité de chances et de traitement.

此外,委员会提醒也门政府该公约适用于家庭责任工人,并请该国政府继续提供关于创造有利于这些工人机会和待遇平等条件所采取或设想采取措施资料。

Le personnel est préoccupé par le fait qu'il y a encore de nombreux obstacles à la mobilité, notamment le manque d'appui aux membres du personnel ayant charges de famille, les difficultés qu'il y a à transmettre les connaissances, le manque d'incitations financières et d'autres questions liées à l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée.

工作人员关切是,流动仍然面临着许多障碍,包括对家庭责任工作人员支持不足,知识转移困难,缺乏财务上奖励,以及其他工作与生活兼顾方面

Le Kazakhstan a de plus ratifié les conventions de l'OIT concernant la politique de l'emploi, concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale et concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, confirmant ainsi son adhésion aux normes internationales en matière d'emploi.

此外,哈萨克斯坦批准了国际劳工组织公约——就业政策公约,就业和职业歧视公约,男工人同工同酬公约,家庭责任工人同等机会同等待遇公约,以证明自己在居民劳动就业上忠于国际准则。

Elle a noté que le Ministère de la promotion de la femme et du développement humain (PROMUDEH) s'est employé à mettre sur pied le programme Wawa Wasi, qui vise à développer la formule des foyers Cuidado Comunitario, qui donnent aux femmes très pauvres qui sont chargées de famille la possibilité d'améliorer leur accès à l'emploi en prenant soin de leurs enfants.

委员会注意到,促进妇和人类发展部参与了WaWa Wasi方案紧张拟订工作,该方案致力于发展所谓社区托儿所,为家庭责任赤贫妇提供托儿服务,以便为她们改善就业状况提供机会。

Elle a rappelé à cet égard que la Convention no 156 s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et qu'elle repose sur le postulat que les hommes et les femmes ont des responsabilités égales à l'égard de leurs enfants et qu'ils ont même part aux obligations familiales, si bien qu'hommes et femmes ont accès, dans des conditions d'égalité, à tous les services et mécanismes correspondants.

委员会在这方面忆及,第156号公约适用于家庭责任工人,这种规定基础是男必须对其子承担同等责任并分担同等份额家庭义务这一假定,以便男平等地获得这一领域现有所有服务和安排。

Elle lui a rappelé que les États membres qui ratifient la Convention s'engagent à faire en sorte qu'un des buts de la politique nationale soit de permettre aux personnes ayant charge de famille qui exercent ou qui souhaitent exercer un emploi de faire valoir leur droit de le faire sans discrimination et, dans la mesure du possible, sans que cela les empêche de concilier leurs responsabilités professionnelles et leurs responsabilités familiales.

委员会提醒该国政府,批准了该公约成员国要保证使该规定成为国策中一个目的,以使从业或希望从业但又家庭责任人能够不受歧视地行使这种权利,并在最大程度上使就业与家庭责任不发生冲突。

声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有家庭的责任 的法语例句

用户正在搜索


大弟, 大帝, 大典, 大殿, 大定风珠, 大动肝火, 大动干戈, 大动乱, 大动乱(社会), 大动脉,

相似单词


有技能的, 有技巧, 有技巧的, 有继承权的, 有继承资格的, 有家庭的责任, 有家庭烦恼, 有家庭负担, 有甲板的小艇, 有甲亚纲,
avoir la charge d'une famille

Ces personnes sont des individus qui ont des obligations familiales.

人们都是家庭责任个人。

Le Code du travail contenait une réglementation concernant le travail des femmes et des travailleurs ayant des obligations familiales, ainsi que le congé parental.

《劳工法典》载有有妇女和家庭责任工人及育儿假规章条例。

Actuellement, les Conventions no 156 sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales et no 183 concernant la protection de la maternité sont en passe d'être adoptées.

目前,正在通过国际劳工组织《家庭责任工人第156号公约》和《第183号公约》。

Des personnes ayant des responsabilités familiales peuvent obtenir, si elles ont des raisons valables, un congé sans solde dont la durée est concertée entre le travailleur et l'employeur.

家庭责任人在家庭状况方面正当理由情况下可采取无薪休假,期限由雇员与雇主协商确定。

Enfin, les travailleurs et les travailleuses ayant des obligations familiales peuvent avoir, sur présentation d'un certificat médical, jusqu'à trois jours de congé pour s'occuper d'un enfant malade (art. 36 LTr).

最后,家庭责任劳动者可以在出示医疗证明情况下,最多休假三天以照顾患病孩子(劳动法第36条)。

Il y a eu poursuite du Programme expérimental de formation professionnelle des femmes seules ayant des responsabilités familiales et qui ont besoin d'une formation spéciale pour leur intégration dans l'emploi.

一个试点方案仍在实施中,目的是为那些需要特培训以便加入劳动队伍家庭责任单身妇女提供职业培训。

Des obstacles financiers font aussi obstacle à la ratification de la Convention no 156 de l'OIT concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, car les obligations découlant de cette convention coûteraient très cher à l'économie surinamaise.

劳工组织第159号条约(家庭责任工人)批准也因经费问题受阻,因为该条约义务对苏里南经济来说代价高昂。

Avec l'appui de l'OIT, l'Azerbaïdjan s'attelle à l'heure actuelle à l'intégration dans son arsenal national de la Convention de l'OIT sur la protection de la maternité (no 183) et de la Convention sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales (no 156).

在国际劳工组织支持下,阿塞拜疆正在将国际劳工组织《公约》(第183号)和《家庭责任工人公约》(第156号)纳入其国家框架。

La Commission d'experts a pris note des diverses dispositions contenues dans le Code du travail et dans la loi sur la fonction publique en ce qui concerne les horaires de travail des employés ayant des responsabilités familiales et leurs droits en matière de congé.

专家委员会注意到,《劳工法》和《公务员法》工作时间和休假权利各项规定明确了家庭责任工人需求。

Concernant la garde des enfants malades, l'article 36, troisième alinéa, de la loi sur le travail stipule : « L'employeur doit, sur présentation d'un certificat médical, donner congé aux travailleurs ayant des responsabilités familiales, pour le temps nécessaire à la garde d'un enfant malade, jusqu'à concurrence de trois jours ».

患病子女问题,劳动法第36条第3款规定:“雇主应在出示医疗证明情况下,给予家庭责任劳动者假期,提供看患病子女所需时间,最多三天”。

Parmi les initiatives qui ont été prises figurent la possibilité pour les employés ayant des responsabilités familiales de choisir un horaire de travail souple, un programme de camps de vacances pour les enfants et un service d'orientation pour les employés qui ont besoin d'un appui familial.

倡议包括提供给家庭责任雇员灵活工作选择,针对儿童假期照管方案以及给需要家庭支助雇员提供推荐服务。

Elle a noté aussi que l'Institut national pour la protection de la famille (INABIF) a créé des garderies d'enfants, service assuré en divers points de la communauté aux parents chargés de famille qui ont des enfants dont l'âge se situe entre 6 mois et 12 ans.

它还注意到,国家家庭福利研究所建立了日托中心,它们在不同社区里向六个月至12岁儿童、家庭责任父母提供服务。

La population bénéficiaire est constituée par des femmes ayant des responsabilités familiales, des femmes des quartiers marginaux des centres urbains, des femmes des zones rurales ayant peu de ressources, des femmes victimes de violences, des femmes autochtones et des femmes déplacées et de retour dans leurs foyers.

受益群体是家庭责任妇女、来自城市贫民窟和资源匮乏农村地区妇女、暴力行为受害妇女、土著妇女、流离失所妇女和回国妇女。

Elle a rappelé par ailleurs que la Convention ne vise pas seulement les femmes qui travaillent, mais tous les travailleurs qui ont des responsabilités familiales, de quelque sexe qu'ils soient, et elle a prié le Gouvernement d'en tenir compte pour, le moment venu, imprimer cette optique à la législation du pays.

此外,它忆及,该公约不仅涵盖女工,而且涵盖家庭责任、不分性别所有工人,并请秘鲁政府考虑到这一点,以便适时地将这一概念纳入此项法律中。

Elle lui a par ailleurs rappelé que la Convention s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et elle l'a prié de continuer à donner des renseignements sur les mesures prises ou envisagées en vue de créer les conditions propres à leur assurer l'égalité de chances et de traitement.

此外,委员会提醒也门政府该公约适用家庭责任男女工人,并请该国政府继续提供创造有利这些工人机会和待遇平等条件所采取或设想采取措施资料。

Le personnel est préoccupé par le fait qu'il y a encore de nombreux obstacles à la mobilité, notamment le manque d'appui aux membres du personnel ayant charges de famille, les difficultés qu'il y a à transmettre les connaissances, le manque d'incitations financières et d'autres questions liées à l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée.

工作人员是,流动仍然面临着许多障碍,包括对家庭责任工作人员支持不足,知识转移困难,缺乏财务上奖励,以及其他工作与生活兼顾方面问题。

Le Kazakhstan a de plus ratifié les conventions de l'OIT concernant la politique de l'emploi, concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale et concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, confirmant ainsi son adhésion aux normes internationales en matière d'emploi.

此外,哈萨克斯坦批准了国际劳工组织公约——就业政策公约,就业和职业歧视公约,男女工人同工同酬公约,家庭责任男女工人同等机会同等待遇公约,以证明自己在居民劳动就业问题上忠国际准则。

Elle a noté que le Ministère de la promotion de la femme et du développement humain (PROMUDEH) s'est employé à mettre sur pied le programme Wawa Wasi, qui vise à développer la formule des foyers Cuidado Comunitario, qui donnent aux femmes très pauvres qui sont chargées de famille la possibilité d'améliorer leur accès à l'emploi en prenant soin de leurs enfants.

委员会注意到,促进妇女和人类发展部参与了WaWa Wasi方案紧张拟订工作,该方案致力发展所谓社区托儿所,为家庭责任赤贫妇女提供托儿服务,以便为她们改善就业状况提供机会。

Elle a rappelé à cet égard que la Convention no 156 s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et qu'elle repose sur le postulat que les hommes et les femmes ont des responsabilités égales à l'égard de leurs enfants et qu'ils ont même part aux obligations familiales, si bien qu'hommes et femmes ont accès, dans des conditions d'égalité, à tous les services et mécanismes correspondants.

委员会在这方面忆及,第156号公约适用家庭责任男女工人,这种规定基础是男女必须对其子女承担同等责任并分担同等份额家庭义务这一假定,以便男女平等地获得这一领域现有所有服务和安排。

Elle lui a rappelé que les États membres qui ratifient la Convention s'engagent à faire en sorte qu'un des buts de la politique nationale soit de permettre aux personnes ayant charge de famille qui exercent ou qui souhaitent exercer un emploi de faire valoir leur droit de le faire sans discrimination et, dans la mesure du possible, sans que cela les empêche de concilier leurs responsabilités professionnelles et leurs responsabilités familiales.

委员会提醒该国政府,批准了该公约成员国要保证使该规定成为国策中一个目的,以使从业或希望从业但又家庭责任人能够不受歧视地行使这种权利,并在最大程度上使就业与家庭责任不发生冲突。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有家庭的责任 的法语例句

用户正在搜索


大肚瓶, 大肚者, 大肚子, 大肚子的, 大肚子的人, 大肚子痞, 大度, 大度的, 大度宽容, 大端,

相似单词


有技能的, 有技巧, 有技巧的, 有继承权的, 有继承资格的, 有家庭的责任, 有家庭烦恼, 有家庭负担, 有甲板的小艇, 有甲亚纲,
avoir la charge d'une famille

Ces personnes sont des individus qui ont des obligations familiales.

人们都是家庭责任个人。

Le Code du travail contenait une réglementation concernant le travail des femmes et des travailleurs ayant des obligations familiales, ainsi que le congé parental.

法典》载有有关妇女和家庭责任人及育儿假规章条例。

Actuellement, les Conventions no 156 sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales et no 183 concernant la protection de la maternité sont en passe d'être adoptées.

目前,过国际组织《关于家庭责任第156号公约》和《关于保护孕产妇第183号公约》。

Des personnes ayant des responsabilités familiales peuvent obtenir, si elles ont des raisons valables, un congé sans solde dont la durée est concertée entre le travailleur et l'employeur.

家庭责任家庭状况方面当理由情况下可采取无薪休假,期限由雇员与雇主协商确定。

Enfin, les travailleurs et les travailleuses ayant des obligations familiales peuvent avoir, sur présentation d'un certificat médical, jusqu'à trois jours de congé pour s'occuper d'un enfant malade (art. 36 LTr).

最后,家庭责任动者可以出示医疗证明情况下,最多休假三天以照顾患病孩子(动法第36条)。

Il y a eu poursuite du Programme expérimental de formation professionnelle des femmes seules ayant des responsabilités familiales et qui ont besoin d'une formation spéciale pour leur intégration dans l'emploi.

一个试点方案仍实施中,目的是为那些需要特培训以便加入动队伍家庭责任单身妇女提供职业培训。

Des obstacles financiers font aussi obstacle à la ratification de la Convention no 156 de l'OIT concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, car les obligations découlant de cette convention coûteraient très cher à l'économie surinamaise.

组织第159号条约(家庭责任人)批准也因经费问题受阻,因为该条约产生义务对苏里南经济来说代价高昂。

Avec l'appui de l'OIT, l'Azerbaïdjan s'attelle à l'heure actuelle à l'intégration dans son arsenal national de la Convention de l'OIT sur la protection de la maternité (no 183) et de la Convention sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales (no 156).

国际组织支持下,阿塞拜疆将国际组织《关于保护产妇公约》(第183号)和《关于家庭责任人公约》(第156号)纳入其国家框架。

La Commission d'experts a pris note des diverses dispositions contenues dans le Code du travail et dans la loi sur la fonction publique en ce qui concerne les horaires de travail des employés ayant des responsabilités familiales et leurs droits en matière de congé.

专家委员会注意,《法》和《公务员法》关于作时间和休假权利各项规定明确了家庭责任需求。

Concernant la garde des enfants malades, l'article 36, troisième alinéa, de la loi sur le travail stipule : « L'employeur doit, sur présentation d'un certificat médical, donner congé aux travailleurs ayant des responsabilités familiales, pour le temps nécessaire à la garde d'un enfant malade, jusqu'à concurrence de trois jours ».

关于看护患病子女问题,动法第36条第3款规定:“雇主应出示医疗证明情况下,给予家庭责任动者假期,提供看护患病子女所需时间,最多三天”。

Parmi les initiatives qui ont été prises figurent la possibilité pour les employés ayant des responsabilités familiales de choisir un horaire de travail souple, un programme de camps de vacances pour les enfants et un service d'orientation pour les employés qui ont besoin d'un appui familial.

倡议包括提供给家庭责任雇员灵活作选择,针对儿童假期照管方案以及给需要家庭支助雇员提供推荐服务。

Elle a noté aussi que l'Institut national pour la protection de la famille (INABIF) a créé des garderies d'enfants, service assuré en divers points de la communauté aux parents chargés de famille qui ont des enfants dont l'âge se situe entre 6 mois et 12 ans.

它还注意,国家家庭福利研究所建立了日托中心,它们不同社区里向六个月至12岁儿童、家庭责任父母提供服务。

La population bénéficiaire est constituée par des femmes ayant des responsabilités familiales, des femmes des quartiers marginaux des centres urbains, des femmes des zones rurales ayant peu de ressources, des femmes victimes de violences, des femmes autochtones et des femmes déplacées et de retour dans leurs foyers.

受益群体是家庭责任妇女、来自城市贫民窟和资源匮乏农村地区妇女、暴力行为受害妇女、土著妇女、流离失所妇女和回国妇女。

Elle a rappelé par ailleurs que la Convention ne vise pas seulement les femmes qui travaillent, mais tous les travailleurs qui ont des responsabilités familiales, de quelque sexe qu'ils soient, et elle a prié le Gouvernement d'en tenir compte pour, le moment venu, imprimer cette optique à la législation du pays.

此外,它忆及,该公约不仅涵盖女,而且涵盖家庭责任、不分性别所有人,并请秘鲁政府考虑这一点,以便适时地将这一概念纳入此项法律中。

Elle lui a par ailleurs rappelé que la Convention s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et elle l'a prié de continuer à donner des renseignements sur les mesures prises ou envisagées en vue de créer les conditions propres à leur assurer l'égalité de chances et de traitement.

此外,委员会提醒也门政府该公约适用于家庭责任男女人,并请该国政府继续提供关于创造有利于这些人机会和待遇平等条件所采取或设想采取措施资料。

Le personnel est préoccupé par le fait qu'il y a encore de nombreux obstacles à la mobilité, notamment le manque d'appui aux membres du personnel ayant charges de famille, les difficultés qu'il y a à transmettre les connaissances, le manque d'incitations financières et d'autres questions liées à l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée.

作人员关切是,流动仍然面临着许多障碍,包括对家庭责任作人员支持不足,知识转移困难,缺乏财务上奖励,以及其他作与生活兼顾方面问题。

Le Kazakhstan a de plus ratifié les conventions de l'OIT concernant la politique de l'emploi, concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale et concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, confirmant ainsi son adhésion aux normes internationales en matière d'emploi.

此外,哈萨克斯坦批准了国际组织公约——就业政策公约,就业和职业歧视公约,男女人同同酬公约,家庭责任男女人同等机会同等待遇公约,以证明自己居民动就业问题上忠于国际准则。

Elle a noté que le Ministère de la promotion de la femme et du développement humain (PROMUDEH) s'est employé à mettre sur pied le programme Wawa Wasi, qui vise à développer la formule des foyers Cuidado Comunitario, qui donnent aux femmes très pauvres qui sont chargées de famille la possibilité d'améliorer leur accès à l'emploi en prenant soin de leurs enfants.

委员会注意,促进妇女和人类发展部参与了WaWa Wasi方案紧张拟订作,该方案致力于发展所谓社区托儿所,为家庭责任赤贫妇女提供托儿服务,以便为她们改善就业状况提供机会。

Elle a rappelé à cet égard que la Convention no 156 s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et qu'elle repose sur le postulat que les hommes et les femmes ont des responsabilités égales à l'égard de leurs enfants et qu'ils ont même part aux obligations familiales, si bien qu'hommes et femmes ont accès, dans des conditions d'égalité, à tous les services et mécanismes correspondants.

委员会这方面忆及,第156号公约适用于家庭责任男女人,这种规定基础是男女必须对其子女承担同等责任并分担同等份额家庭义务这一假定,以便男女平等地获得这一领域现有所有服务和安排。

Elle lui a rappelé que les États membres qui ratifient la Convention s'engagent à faire en sorte qu'un des buts de la politique nationale soit de permettre aux personnes ayant charge de famille qui exercent ou qui souhaitent exercer un emploi de faire valoir leur droit de le faire sans discrimination et, dans la mesure du possible, sans que cela les empêche de concilier leurs responsabilités professionnelles et leurs responsabilités familiales.

委员会提醒该国政府,批准了该公约成员国要保证使该规定成为国策中一个目的,以使从业或希望从业但又家庭责任人能够不受歧视地行使这种权利,并最大程度上使就业与家庭责任不发生冲突。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指

显示所有包含 有家庭的责任 的法语例句

用户正在搜索


大吨位载重车, 大多, 大多数, 大额, 大额的, 大额牛, 大鳄, 大鳄鱼属, 大恩, 大恩大德,

相似单词


有技能的, 有技巧, 有技巧的, 有继承权的, 有继承资格的, 有家庭的责任, 有家庭烦恼, 有家庭负担, 有甲板的小艇, 有甲亚纲,
avoir la charge d'une famille

Ces personnes sont des individus qui ont des obligations familiales.

人们都是家庭责任个人。

Le Code du travail contenait une réglementation concernant le travail des femmes et des travailleurs ayant des obligations familiales, ainsi que le congé parental.

《劳法典》载有有关妇女和家庭责任人及育儿假规章条例。

Actuellement, les Conventions no 156 sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales et no 183 concernant la protection de la maternité sont en passe d'être adoptées.

目前,正在通过国际劳《关于家庭责任第156号公约》和《关于保护孕产妇第183号公约》。

Des personnes ayant des responsabilités familiales peuvent obtenir, si elles ont des raisons valables, un congé sans solde dont la durée est concertée entre le travailleur et l'employeur.

家庭责任人在家庭状况方面正当理由情况下可采取无薪休假,期限由雇员与雇主协商确定。

Enfin, les travailleurs et les travailleuses ayant des obligations familiales peuvent avoir, sur présentation d'un certificat médical, jusqu'à trois jours de congé pour s'occuper d'un enfant malade (art. 36 LTr).

最后,家庭责任劳动者可以在出示医疗证明情况下,最多休假三天以照孩子(劳动法第36条)。

Il y a eu poursuite du Programme expérimental de formation professionnelle des femmes seules ayant des responsabilités familiales et qui ont besoin d'une formation spéciale pour leur intégration dans l'emploi.

一个试点方案仍在实施中,目的是为那些需要特培训以便加入劳动队伍家庭责任单身妇女提供职业培训。

Des obstacles financiers font aussi obstacle à la ratification de la Convention no 156 de l'OIT concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, car les obligations découlant de cette convention coûteraient très cher à l'économie surinamaise.

第159号条约(家庭责任人)批准也因经费问题受阻,因为该条约产生义务对苏里南经济来说代价高昂。

Avec l'appui de l'OIT, l'Azerbaïdjan s'attelle à l'heure actuelle à l'intégration dans son arsenal national de la Convention de l'OIT sur la protection de la maternité (no 183) et de la Convention sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales (no 156).

在国际劳支持下,阿塞拜疆正在将国际劳《关于保护产妇公约》(第183号)和《关于家庭责任人公约》(第156号)纳入其国家框架。

La Commission d'experts a pris note des diverses dispositions contenues dans le Code du travail et dans la loi sur la fonction publique en ce qui concerne les horaires de travail des employés ayant des responsabilités familiales et leurs droits en matière de congé.

专家委员会注意到,《劳法》和《公务员法》关于作时间和休假权利各项规定明确了家庭责任需求。

Concernant la garde des enfants malades, l'article 36, troisième alinéa, de la loi sur le travail stipule : « L'employeur doit, sur présentation d'un certificat médical, donner congé aux travailleurs ayant des responsabilités familiales, pour le temps nécessaire à la garde d'un enfant malade, jusqu'à concurrence de trois jours ».

关于看护子女问题,劳动法第36条第3款规定:“雇主应在出示医疗证明情况下,给予家庭责任劳动者假期,提供看护子女所需时间,最多三天”。

Parmi les initiatives qui ont été prises figurent la possibilité pour les employés ayant des responsabilités familiales de choisir un horaire de travail souple, un programme de camps de vacances pour les enfants et un service d'orientation pour les employés qui ont besoin d'un appui familial.

倡议包括提供给家庭责任雇员灵活作选择,针对儿童假期照管方案以及给需要家庭支助雇员提供推荐服务。

Elle a noté aussi que l'Institut national pour la protection de la famille (INABIF) a créé des garderies d'enfants, service assuré en divers points de la communauté aux parents chargés de famille qui ont des enfants dont l'âge se situe entre 6 mois et 12 ans.

它还注意到,国家家庭福利研究所建立了日托中心,它们在不同社区里向六个月至12岁儿童、家庭责任父母提供服务。

La population bénéficiaire est constituée par des femmes ayant des responsabilités familiales, des femmes des quartiers marginaux des centres urbains, des femmes des zones rurales ayant peu de ressources, des femmes victimes de violences, des femmes autochtones et des femmes déplacées et de retour dans leurs foyers.

受益群体是家庭责任妇女、来自城市贫民窟和资源匮乏农村地区妇女、暴力行为受害妇女、土著妇女、流离失所妇女和回国妇女。

Elle a rappelé par ailleurs que la Convention ne vise pas seulement les femmes qui travaillent, mais tous les travailleurs qui ont des responsabilités familiales, de quelque sexe qu'ils soient, et elle a prié le Gouvernement d'en tenir compte pour, le moment venu, imprimer cette optique à la législation du pays.

此外,它忆及,该公约不仅涵盖女,而且涵盖家庭责任、不分性别所有人,并请秘鲁政府考虑到这一点,以便适时地将这一概念纳入此项法律中。

Elle lui a par ailleurs rappelé que la Convention s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et elle l'a prié de continuer à donner des renseignements sur les mesures prises ou envisagées en vue de créer les conditions propres à leur assurer l'égalité de chances et de traitement.

此外,委员会提醒也门政府该公约适用于家庭责任男女人,并请该国政府继续提供关于创造有利于这些人机会和待遇平等条件所采取或设想采取措施资料。

Le personnel est préoccupé par le fait qu'il y a encore de nombreux obstacles à la mobilité, notamment le manque d'appui aux membres du personnel ayant charges de famille, les difficultés qu'il y a à transmettre les connaissances, le manque d'incitations financières et d'autres questions liées à l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée.

作人员关切是,流动仍然面临着许多障碍,包括对家庭责任作人员支持不足,知识转移困难,缺乏财务上奖励,以及其他作与生活兼方面问题。

Le Kazakhstan a de plus ratifié les conventions de l'OIT concernant la politique de l'emploi, concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale et concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, confirmant ainsi son adhésion aux normes internationales en matière d'emploi.

此外,哈萨克斯坦批准了国际劳公约——就业政策公约,就业和职业歧视公约,男女人同同酬公约,家庭责任男女人同等机会同等待遇公约,以证明自己在居民劳动就业问题上忠于国际准则。

Elle a noté que le Ministère de la promotion de la femme et du développement humain (PROMUDEH) s'est employé à mettre sur pied le programme Wawa Wasi, qui vise à développer la formule des foyers Cuidado Comunitario, qui donnent aux femmes très pauvres qui sont chargées de famille la possibilité d'améliorer leur accès à l'emploi en prenant soin de leurs enfants.

委员会注意到,促进妇女和人类发展部参与了WaWa Wasi方案紧张拟订作,该方案致力于发展所谓社区托儿所,为家庭责任赤贫妇女提供托儿服务,以便为她们改善就业状况提供机会。

Elle a rappelé à cet égard que la Convention no 156 s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et qu'elle repose sur le postulat que les hommes et les femmes ont des responsabilités égales à l'égard de leurs enfants et qu'ils ont même part aux obligations familiales, si bien qu'hommes et femmes ont accès, dans des conditions d'égalité, à tous les services et mécanismes correspondants.

委员会在这方面忆及,第156号公约适用于家庭责任男女人,这种规定基础是男女必须对其子女承担同等责任并分担同等份额家庭义务这一假定,以便男女平等地获得这一领域现有所有服务和安排。

Elle lui a rappelé que les États membres qui ratifient la Convention s'engagent à faire en sorte qu'un des buts de la politique nationale soit de permettre aux personnes ayant charge de famille qui exercent ou qui souhaitent exercer un emploi de faire valoir leur droit de le faire sans discrimination et, dans la mesure du possible, sans que cela les empêche de concilier leurs responsabilités professionnelles et leurs responsabilités familiales.

委员会提醒该国政府,批准了该公约成员国要保证使该规定成为国策中一个目的,以使从业或希望从业但又家庭责任人能够不受歧视地行使这种权利,并在最大程度上使就业与家庭责任不发生冲突。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有家庭的责任 的法语例句

用户正在搜索


大钩, 大构造学, 大姑, 大姑子, 大股东, 大骨节病, 大骨枯槁, 大鼓, 大故, 大褂儿,

相似单词


有技能的, 有技巧, 有技巧的, 有继承权的, 有继承资格的, 有家庭的责任, 有家庭烦恼, 有家庭负担, 有甲板的小艇, 有甲亚纲,
avoir la charge d'une famille

Ces personnes sont des individus qui ont des obligations familiales.

们都是家庭

Le Code du travail contenait une réglementation concernant le travail des femmes et des travailleurs ayant des obligations familiales, ainsi que le congé parental.

法典》载有有关妇女和家庭及育儿假规章条例。

Actuellement, les Conventions no 156 sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales et no 183 concernant la protection de la maternité sont en passe d'être adoptées.

目前,正在通过国际组织《关于家庭第156号公约》和《关于保护孕产妇第183号公约》。

Des personnes ayant des responsabilités familiales peuvent obtenir, si elles ont des raisons valables, un congé sans solde dont la durée est concertée entre le travailleur et l'employeur.

家庭家庭状况方面正当理由情况下可采取无薪休假,期限由雇员与雇主协商确定。

Enfin, les travailleurs et les travailleuses ayant des obligations familiales peuvent avoir, sur présentation d'un certificat médical, jusqu'à trois jours de congé pour s'occuper d'un enfant malade (art. 36 LTr).

最后,家庭动者可以在出示医疗证明情况下,最多休假三天以照顾患病孩子(动法第36条)。

Il y a eu poursuite du Programme expérimental de formation professionnelle des femmes seules ayant des responsabilités familiales et qui ont besoin d'une formation spéciale pour leur intégration dans l'emploi.

一个试点方案仍在实施中,目的是为那些需要特培训以便加入动队伍家庭单身妇女提供职业培训。

Des obstacles financiers font aussi obstacle à la ratification de la Convention no 156 de l'OIT concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, car les obligations découlant de cette convention coûteraient très cher à l'économie surinamaise.

组织第159号条约(家庭批准也因经费问题受阻,因为该条约产生义务对苏里南经济来说代价高昂。

Avec l'appui de l'OIT, l'Azerbaïdjan s'attelle à l'heure actuelle à l'intégration dans son arsenal national de la Convention de l'OIT sur la protection de la maternité (no 183) et de la Convention sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales (no 156).

在国际组织支持下,阿塞拜疆正在将国际组织《关于保护产妇公约》(第183号)和《关于家庭公约》(第156号)纳入其国家框架。

La Commission d'experts a pris note des diverses dispositions contenues dans le Code du travail et dans la loi sur la fonction publique en ce qui concerne les horaires de travail des employés ayant des responsabilités familiales et leurs droits en matière de congé.

专家委员会注意到,《法》和《公务员法》关于作时间和休假权利各项规定明确了家庭需求。

Concernant la garde des enfants malades, l'article 36, troisième alinéa, de la loi sur le travail stipule : « L'employeur doit, sur présentation d'un certificat médical, donner congé aux travailleurs ayant des responsabilités familiales, pour le temps nécessaire à la garde d'un enfant malade, jusqu'à concurrence de trois jours ».

关于看护患病子女问题,动法第36条第3款规定:“雇主应在出示医疗证明情况下,给予家庭动者假期,提供看护患病子女所需时间,最多三天”。

Parmi les initiatives qui ont été prises figurent la possibilité pour les employés ayant des responsabilités familiales de choisir un horaire de travail souple, un programme de camps de vacances pour les enfants et un service d'orientation pour les employés qui ont besoin d'un appui familial.

倡议包括提供给家庭雇员灵活作选择,针对儿童假期照管方案以及给需要家庭支助雇员提供推荐服务。

Elle a noté aussi que l'Institut national pour la protection de la famille (INABIF) a créé des garderies d'enfants, service assuré en divers points de la communauté aux parents chargés de famille qui ont des enfants dont l'âge se situe entre 6 mois et 12 ans.

它还注意到,国家家庭福利研究所建立了日托中心,它们在不同社区里向六个月至12岁儿童、家庭父母提供服务。

La population bénéficiaire est constituée par des femmes ayant des responsabilités familiales, des femmes des quartiers marginaux des centres urbains, des femmes des zones rurales ayant peu de ressources, des femmes victimes de violences, des femmes autochtones et des femmes déplacées et de retour dans leurs foyers.

受益群体是家庭妇女、来自城市贫民窟和资源匮乏农村地区妇女、暴力行为受害妇女、土著妇女、流离失所妇女和回国妇女。

Elle a rappelé par ailleurs que la Convention ne vise pas seulement les femmes qui travaillent, mais tous les travailleurs qui ont des responsabilités familiales, de quelque sexe qu'ils soient, et elle a prié le Gouvernement d'en tenir compte pour, le moment venu, imprimer cette optique à la législation du pays.

此外,它忆及,该公约不仅涵盖女,而且涵盖家庭、不分性别所有,并请秘鲁政府考虑到这一点,以便适时地将这一概念纳入此项法律中。

Elle lui a par ailleurs rappelé que la Convention s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et elle l'a prié de continuer à donner des renseignements sur les mesures prises ou envisagées en vue de créer les conditions propres à leur assurer l'égalité de chances et de traitement.

此外,委员会提醒也门政府该公约适用于家庭男女,并请该国政府继续提供关于创造有利于这些机会和待遇平等条件所采取或设想采取措施资料。

Le personnel est préoccupé par le fait qu'il y a encore de nombreux obstacles à la mobilité, notamment le manque d'appui aux membres du personnel ayant charges de famille, les difficultés qu'il y a à transmettre les connaissances, le manque d'incitations financières et d'autres questions liées à l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée.

员关切是,流动仍然面临着许多障碍,包括对家庭员支持不足,知识转移困难,缺乏财务上奖励,以及其他作与生活兼顾方面问题。

Le Kazakhstan a de plus ratifié les conventions de l'OIT concernant la politique de l'emploi, concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale et concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, confirmant ainsi son adhésion aux normes internationales en matière d'emploi.

此外,哈萨克斯坦批准了国际组织公约——就业政策公约,就业和职业歧视公约,男女同酬公约,家庭男女同等机会同等待遇公约,以证明自己在居民动就业问题上忠于国际准则。

Elle a noté que le Ministère de la promotion de la femme et du développement humain (PROMUDEH) s'est employé à mettre sur pied le programme Wawa Wasi, qui vise à développer la formule des foyers Cuidado Comunitario, qui donnent aux femmes très pauvres qui sont chargées de famille la possibilité d'améliorer leur accès à l'emploi en prenant soin de leurs enfants.

委员会注意到,促进妇女和类发展部参与了WaWa Wasi方案紧张拟订作,该方案致力于发展所谓社区托儿所,为家庭赤贫妇女提供托儿服务,以便为她们改善就业状况提供机会。

Elle a rappelé à cet égard que la Convention no 156 s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et qu'elle repose sur le postulat que les hommes et les femmes ont des responsabilités égales à l'égard de leurs enfants et qu'ils ont même part aux obligations familiales, si bien qu'hommes et femmes ont accès, dans des conditions d'égalité, à tous les services et mécanismes correspondants.

委员会在这方面忆及,第156号公约适用于家庭男女,这种规定基础是男女必须对其子女承担同等并分担同等份额家庭义务这一假定,以便男女平等地获得这一领域现有所有服务和安排。

Elle lui a rappelé que les États membres qui ratifient la Convention s'engagent à faire en sorte qu'un des buts de la politique nationale soit de permettre aux personnes ayant charge de famille qui exercent ou qui souhaitent exercer un emploi de faire valoir leur droit de le faire sans discrimination et, dans la mesure du possible, sans que cela les empêche de concilier leurs responsabilités professionnelles et leurs responsabilités familiales.

委员会提醒该国政府,批准了该公约成员国要保证使该规定成为国策中一个目的,以使从业或希望从业但又家庭能够不受歧视地行使这种权利,并在最大程度上使就业与家庭不发生冲突。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有家庭的责任 的法语例句

用户正在搜索


大花脸, 大花普罗梯亚木, 大化石, 大话, 大环柄菇属, 大环礁圈, 大环境, 大环内酯类, 大换血, 大黄,

相似单词


有技能的, 有技巧, 有技巧的, 有继承权的, 有继承资格的, 有家庭的责任, 有家庭烦恼, 有家庭负担, 有甲板的小艇, 有甲亚纲,
avoir la charge d'une famille

Ces personnes sont des individus qui ont des obligations familiales.

人们都是家庭责任个人。

Le Code du travail contenait une réglementation concernant le travail des femmes et des travailleurs ayant des obligations familiales, ainsi que le congé parental.

《劳工法典》载有有关妇女和家庭责任工人及育儿假规章条例。

Actuellement, les Conventions no 156 sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales et no 183 concernant la protection de la maternité sont en passe d'être adoptées.

目前,在通过国际劳工组织《关于家庭责任工人第156号公约》和《关于保护孕产妇第183号公约》。

Des personnes ayant des responsabilités familiales peuvent obtenir, si elles ont des raisons valables, un congé sans solde dont la durée est concertée entre le travailleur et l'employeur.

家庭责任人在家庭状况方面理由情况下可采取无薪休假,期限由雇员与雇主协商确定。

Enfin, les travailleurs et les travailleuses ayant des obligations familiales peuvent avoir, sur présentation d'un certificat médical, jusqu'à trois jours de congé pour s'occuper d'un enfant malade (art. 36 LTr).

最后,家庭责任劳动者可以在出示医疗证明情况下,最多休假三天以照顾患病孩子(劳动法第36条)。

Il y a eu poursuite du Programme expérimental de formation professionnelle des femmes seules ayant des responsabilités familiales et qui ont besoin d'une formation spéciale pour leur intégration dans l'emploi.

一个试点方案仍在实施中,目是为那些需要特培训以便加入劳动队伍家庭责任单身妇女提供职业培训。

Des obstacles financiers font aussi obstacle à la ratification de la Convention no 156 de l'OIT concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, car les obligations découlant de cette convention coûteraient très cher à l'économie surinamaise.

劳工组织第159号条约(家庭责任工人)批准也因经费问题受阻,因为该条约产生义务对苏里南经济来说代价高昂。

Avec l'appui de l'OIT, l'Azerbaïdjan s'attelle à l'heure actuelle à l'intégration dans son arsenal national de la Convention de l'OIT sur la protection de la maternité (no 183) et de la Convention sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales (no 156).

在国际劳工组织支持下,阿在将国际劳工组织《关于保护产妇公约》(第183号)和《关于家庭责任工人公约》(第156号)纳入其国家框架。

La Commission d'experts a pris note des diverses dispositions contenues dans le Code du travail et dans la loi sur la fonction publique en ce qui concerne les horaires de travail des employés ayant des responsabilités familiales et leurs droits en matière de congé.

专家委员会注意到,《劳工法》和《公务员法》关于工作时间和休假权利各项规定明确了家庭责任工人需求。

Concernant la garde des enfants malades, l'article 36, troisième alinéa, de la loi sur le travail stipule : « L'employeur doit, sur présentation d'un certificat médical, donner congé aux travailleurs ayant des responsabilités familiales, pour le temps nécessaire à la garde d'un enfant malade, jusqu'à concurrence de trois jours ».

关于看护患病子女问题,劳动法第36条第3款规定:“雇主应在出示医疗证明情况下,给予家庭责任劳动者假期,提供看护患病子女所需时间,最多三天”。

Parmi les initiatives qui ont été prises figurent la possibilité pour les employés ayant des responsabilités familiales de choisir un horaire de travail souple, un programme de camps de vacances pour les enfants et un service d'orientation pour les employés qui ont besoin d'un appui familial.

倡议包括提供给家庭责任雇员灵活工作选择,针对儿童假期照管方案以及给需要家庭支助雇员提供推荐服务。

Elle a noté aussi que l'Institut national pour la protection de la famille (INABIF) a créé des garderies d'enfants, service assuré en divers points de la communauté aux parents chargés de famille qui ont des enfants dont l'âge se situe entre 6 mois et 12 ans.

它还注意到,国家家庭福利研究所建立了日托中心,它们在不同社区里向六个月至12岁儿童、家庭责任父母提供服务。

La population bénéficiaire est constituée par des femmes ayant des responsabilités familiales, des femmes des quartiers marginaux des centres urbains, des femmes des zones rurales ayant peu de ressources, des femmes victimes de violences, des femmes autochtones et des femmes déplacées et de retour dans leurs foyers.

受益群体是家庭责任妇女、来自城市贫民窟和资源匮乏农村地区妇女、暴力行为受害妇女、土著妇女、流离失所妇女和回国妇女。

Elle a rappelé par ailleurs que la Convention ne vise pas seulement les femmes qui travaillent, mais tous les travailleurs qui ont des responsabilités familiales, de quelque sexe qu'ils soient, et elle a prié le Gouvernement d'en tenir compte pour, le moment venu, imprimer cette optique à la législation du pays.

此外,它忆及,该公约不仅涵盖女工,而且涵盖家庭责任、不分性别所有工人,并请秘鲁政府考虑到这一点,以便适时地将这一概念纳入此项法律中。

Elle lui a par ailleurs rappelé que la Convention s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et elle l'a prié de continuer à donner des renseignements sur les mesures prises ou envisagées en vue de créer les conditions propres à leur assurer l'égalité de chances et de traitement.

此外,委员会提醒也门政府该公约适用于家庭责任男女工人,并请该国政府继续提供关于创造有利于这些工人机会和待遇平等条件所采取或设想采取措施资料。

Le personnel est préoccupé par le fait qu'il y a encore de nombreux obstacles à la mobilité, notamment le manque d'appui aux membres du personnel ayant charges de famille, les difficultés qu'il y a à transmettre les connaissances, le manque d'incitations financières et d'autres questions liées à l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée.

工作人员关切是,流动仍然面临着许多障碍,包括对家庭责任工作人员支持不足,知识转移困难,缺乏财务上奖励,以及其他工作与生活兼顾方面问题。

Le Kazakhstan a de plus ratifié les conventions de l'OIT concernant la politique de l'emploi, concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale et concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, confirmant ainsi son adhésion aux normes internationales en matière d'emploi.

此外,哈萨克斯坦批准了国际劳工组织公约——就业政策公约,就业和职业歧视公约,男女工人同工同酬公约,家庭责任男女工人同等机会同等待遇公约,以证明自己在居民劳动就业问题上忠于国际准则。

Elle a noté que le Ministère de la promotion de la femme et du développement humain (PROMUDEH) s'est employé à mettre sur pied le programme Wawa Wasi, qui vise à développer la formule des foyers Cuidado Comunitario, qui donnent aux femmes très pauvres qui sont chargées de famille la possibilité d'améliorer leur accès à l'emploi en prenant soin de leurs enfants.

委员会注意到,促进妇女和人类发展部参与了WaWa Wasi方案紧张拟订工作,该方案致力于发展所谓社区托儿所,为家庭责任赤贫妇女提供托儿服务,以便为她们改善就业状况提供机会。

Elle a rappelé à cet égard que la Convention no 156 s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et qu'elle repose sur le postulat que les hommes et les femmes ont des responsabilités égales à l'égard de leurs enfants et qu'ils ont même part aux obligations familiales, si bien qu'hommes et femmes ont accès, dans des conditions d'égalité, à tous les services et mécanismes correspondants.

委员会在这方面忆及,第156号公约适用于家庭责任男女工人,这种规定基础是男女必须对其子女承担同等责任并分担同等份额家庭义务这一假定,以便男女平等地获得这一领域现有所有服务和安排。

Elle lui a rappelé que les États membres qui ratifient la Convention s'engagent à faire en sorte qu'un des buts de la politique nationale soit de permettre aux personnes ayant charge de famille qui exercent ou qui souhaitent exercer un emploi de faire valoir leur droit de le faire sans discrimination et, dans la mesure du possible, sans que cela les empêche de concilier leurs responsabilités professionnelles et leurs responsabilités familiales.

委员会提醒该国政府,批准了该公约成员国要保证使该规定成为国策中一个目,以使从业或希望从业但又家庭责任人能够不受歧视地行使这种权利,并在最大程度上使就业与家庭责任不发生冲突。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指

显示所有包含 有家庭的责任 的法语例句

用户正在搜索


大解, 大介形总科, 大金融家集团, 大襟, 大茎点菌属, 大惊失色, 大惊小怪, 大静脉, 大舅子, 大局,

相似单词


有技能的, 有技巧, 有技巧的, 有继承权的, 有继承资格的, 有家庭的责任, 有家庭烦恼, 有家庭负担, 有甲板的小艇, 有甲亚纲,
avoir la charge d'une famille

Ces personnes sont des individus qui ont des obligations familiales.

人们都是家庭责任个人。

Le Code du travail contenait une réglementation concernant le travail des femmes et des travailleurs ayant des obligations familiales, ainsi que le congé parental.

《劳工法典》载有有关妇女和家庭责任工人及育儿假规章条例。

Actuellement, les Conventions no 156 sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales et no 183 concernant la protection de la maternité sont en passe d'être adoptées.

目前,正通过国际劳工组织《关于家庭责任工人第156号公约》和《关于保护孕产妇第183号公约》。

Des personnes ayant des responsabilités familiales peuvent obtenir, si elles ont des raisons valables, un congé sans solde dont la durée est concertée entre le travailleur et l'employeur.

家庭责任家庭状况方面正当理由情况下可采取无薪休假,期限由雇员与雇主协商确定。

Enfin, les travailleurs et les travailleuses ayant des obligations familiales peuvent avoir, sur présentation d'un certificat médical, jusqu'à trois jours de congé pour s'occuper d'un enfant malade (art. 36 LTr).

最后,家庭责任劳动者可示医疗证明情况下,最多休假三天照顾患病孩子(劳动法第36条)。

Il y a eu poursuite du Programme expérimental de formation professionnelle des femmes seules ayant des responsabilités familiales et qui ont besoin d'une formation spéciale pour leur intégration dans l'emploi.

一个试点方案仍实施中,目的是为那些需要特培训便加入劳动队伍家庭责任单身妇女提供职业培训。

Des obstacles financiers font aussi obstacle à la ratification de la Convention no 156 de l'OIT concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, car les obligations découlant de cette convention coûteraient très cher à l'économie surinamaise.

劳工组织第159号条约(家庭责任工人)批准也因题受阻,因为该条约产生义务对苏里南济来说代价高昂。

Avec l'appui de l'OIT, l'Azerbaïdjan s'attelle à l'heure actuelle à l'intégration dans son arsenal national de la Convention de l'OIT sur la protection de la maternité (no 183) et de la Convention sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales (no 156).

国际劳工组织支持下,阿塞拜疆正将国际劳工组织《关于保护产妇公约》(第183号)和《关于家庭责任工人公约》(第156号)纳入其国家框架。

La Commission d'experts a pris note des diverses dispositions contenues dans le Code du travail et dans la loi sur la fonction publique en ce qui concerne les horaires de travail des employés ayant des responsabilités familiales et leurs droits en matière de congé.

专家委员会注意到,《劳工法》和《公务员法》关于工作时间和休假权利各项规定明确了家庭责任工人需求。

Concernant la garde des enfants malades, l'article 36, troisième alinéa, de la loi sur le travail stipule : « L'employeur doit, sur présentation d'un certificat médical, donner congé aux travailleurs ayant des responsabilités familiales, pour le temps nécessaire à la garde d'un enfant malade, jusqu'à concurrence de trois jours ».

关于看护患病子女题,劳动法第36条第3款规定:“雇主应示医疗证明情况下,给予家庭责任劳动者假期,提供看护患病子女所需时间,最多三天”。

Parmi les initiatives qui ont été prises figurent la possibilité pour les employés ayant des responsabilités familiales de choisir un horaire de travail souple, un programme de camps de vacances pour les enfants et un service d'orientation pour les employés qui ont besoin d'un appui familial.

倡议包括提供给家庭责任雇员灵活工作选择,针对儿童假期照管方案及给需要家庭支助雇员提供推荐服务。

Elle a noté aussi que l'Institut national pour la protection de la famille (INABIF) a créé des garderies d'enfants, service assuré en divers points de la communauté aux parents chargés de famille qui ont des enfants dont l'âge se situe entre 6 mois et 12 ans.

它还注意到,国家家庭福利研究所建立了日托中心,它们不同社区里向六个月至12岁儿童、家庭责任父母提供服务。

La population bénéficiaire est constituée par des femmes ayant des responsabilités familiales, des femmes des quartiers marginaux des centres urbains, des femmes des zones rurales ayant peu de ressources, des femmes victimes de violences, des femmes autochtones et des femmes déplacées et de retour dans leurs foyers.

受益群体是家庭责任妇女、来自城市贫民窟和资源匮乏农村地区妇女、暴力行为受害妇女、土著妇女、流离失所妇女和回国妇女。

Elle a rappelé par ailleurs que la Convention ne vise pas seulement les femmes qui travaillent, mais tous les travailleurs qui ont des responsabilités familiales, de quelque sexe qu'ils soient, et elle a prié le Gouvernement d'en tenir compte pour, le moment venu, imprimer cette optique à la législation du pays.

此外,它忆及,该公约不仅涵盖女工,而且涵盖家庭责任、不分性别所有工人,并请秘鲁政府考虑到这一点,便适时地将这一概念纳入此项法律中。

Elle lui a par ailleurs rappelé que la Convention s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et elle l'a prié de continuer à donner des renseignements sur les mesures prises ou envisagées en vue de créer les conditions propres à leur assurer l'égalité de chances et de traitement.

此外,委员会提醒也门政府该公约适用于家庭责任男女工人,并请该国政府继续提供关于创造有利于这些工人机会和待遇平等条件所采取或设想采取措施资料。

Le personnel est préoccupé par le fait qu'il y a encore de nombreux obstacles à la mobilité, notamment le manque d'appui aux membres du personnel ayant charges de famille, les difficultés qu'il y a à transmettre les connaissances, le manque d'incitations financières et d'autres questions liées à l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée.

工作人员关切是,流动仍然面临着许多障碍,包括对家庭责任工作人员支持不足,知识转移困难,缺乏财务上奖励,及其他工作与生活兼顾方面题。

Le Kazakhstan a de plus ratifié les conventions de l'OIT concernant la politique de l'emploi, concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale et concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, confirmant ainsi son adhésion aux normes internationales en matière d'emploi.

此外,哈萨克斯坦批准了国际劳工组织公约——就业政策公约,就业和职业歧视公约,男女工人同工同酬公约,家庭责任男女工人同等机会同等待遇公约,证明自己居民劳动就业题上忠于国际准则。

Elle a noté que le Ministère de la promotion de la femme et du développement humain (PROMUDEH) s'est employé à mettre sur pied le programme Wawa Wasi, qui vise à développer la formule des foyers Cuidado Comunitario, qui donnent aux femmes très pauvres qui sont chargées de famille la possibilité d'améliorer leur accès à l'emploi en prenant soin de leurs enfants.

委员会注意到,促进妇女和人类发展部参与了WaWa Wasi方案紧张拟订工作,该方案致力于发展所谓社区托儿所,为家庭责任赤贫妇女提供托儿服务,便为她们改善就业状况提供机会。

Elle a rappelé à cet égard que la Convention no 156 s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et qu'elle repose sur le postulat que les hommes et les femmes ont des responsabilités égales à l'égard de leurs enfants et qu'ils ont même part aux obligations familiales, si bien qu'hommes et femmes ont accès, dans des conditions d'égalité, à tous les services et mécanismes correspondants.

委员会这方面忆及,第156号公约适用于家庭责任男女工人,这种规定基础是男女必须对其子女承担同等责任并分担同等份额家庭义务这一假定,便男女平等地获得这一领域现有所有服务和安排。

Elle lui a rappelé que les États membres qui ratifient la Convention s'engagent à faire en sorte qu'un des buts de la politique nationale soit de permettre aux personnes ayant charge de famille qui exercent ou qui souhaitent exercer un emploi de faire valoir leur droit de le faire sans discrimination et, dans la mesure du possible, sans que cela les empêche de concilier leurs responsabilités professionnelles et leurs responsabilités familiales.

委员会提醒该国政府,批准了该公约成员国要保证使该规定成为国策中一个目的,使从业或希望从业但又家庭责任人能够不受歧视地行使这种权利,并最大程度上使就业与家庭责任不发生冲突。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有家庭的责任 的法语例句

用户正在搜索


大开花的, 大开眼界的, 大楷, 大考, 大颗粒白色结晶盐, 大可不必, 大客车, 大客车主, 大课, 大孔混凝土,

相似单词


有技能的, 有技巧, 有技巧的, 有继承权的, 有继承资格的, 有家庭的责任, 有家庭烦恼, 有家庭负担, 有甲板的小艇, 有甲亚纲,
avoir la charge d'une famille

Ces personnes sont des individus qui ont des obligations familiales.

人们都是家庭责任个人。

Le Code du travail contenait une réglementation concernant le travail des femmes et des travailleurs ayant des obligations familiales, ainsi que le congé parental.

《劳工法典》载有有关妇女和家庭责任工人及育儿假规章例。

Actuellement, les Conventions no 156 sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales et no 183 concernant la protection de la maternité sont en passe d'être adoptées.

目前,正在通过国际劳工组织《关于家庭责任工人156号公约》和《关于保护孕产妇183号公约》。

Des personnes ayant des responsabilités familiales peuvent obtenir, si elles ont des raisons valables, un congé sans solde dont la durée est concertée entre le travailleur et l'employeur.

家庭责任人在家庭状况方面正当理由情况下可采取无薪休假,期限由雇员与雇主协商确定。

Enfin, les travailleurs et les travailleuses ayant des obligations familiales peuvent avoir, sur présentation d'un certificat médical, jusqu'à trois jours de congé pour s'occuper d'un enfant malade (art. 36 LTr).

最后,家庭责任劳动者可以在出示医疗证明情况下,最多休假三天以照顾患病孩子(劳动法36)。

Il y a eu poursuite du Programme expérimental de formation professionnelle des femmes seules ayant des responsabilités familiales et qui ont besoin d'une formation spéciale pour leur intégration dans l'emploi.

一个试点方案仍在实施中,目的是为那些需要特培训以便加入劳动队伍家庭责任单身妇女提供职业培训。

Des obstacles financiers font aussi obstacle à la ratification de la Convention no 156 de l'OIT concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, car les obligations découlant de cette convention coûteraient très cher à l'économie surinamaise.

劳工组织159号约(家庭责任工人)批准也因经费问题受阻,因为该约产生义务对苏里南经济来说代价高昂。

Avec l'appui de l'OIT, l'Azerbaïdjan s'attelle à l'heure actuelle à l'intégration dans son arsenal national de la Convention de l'OIT sur la protection de la maternité (no 183) et de la Convention sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales (no 156).

在国际劳工组织支持下,阿塞拜疆正在将国际劳工组织《关于保护产妇公约》(183号)和《关于家庭责任工人公约》(156号)纳入其国家框架。

La Commission d'experts a pris note des diverses dispositions contenues dans le Code du travail et dans la loi sur la fonction publique en ce qui concerne les horaires de travail des employés ayant des responsabilités familiales et leurs droits en matière de congé.

专家委员会注意到,《劳工法》和《公务员法》关于工作时间和休假权利各项规定明确了家庭责任工人需求。

Concernant la garde des enfants malades, l'article 36, troisième alinéa, de la loi sur le travail stipule : « L'employeur doit, sur présentation d'un certificat médical, donner congé aux travailleurs ayant des responsabilités familiales, pour le temps nécessaire à la garde d'un enfant malade, jusqu'à concurrence de trois jours ».

关于看护患病子女问题,劳动法363款规定:“雇主应在出示医疗证明情况下,给予家庭责任劳动者假期,提供看护患病子女所需时间,最多三天”。

Parmi les initiatives qui ont été prises figurent la possibilité pour les employés ayant des responsabilités familiales de choisir un horaire de travail souple, un programme de camps de vacances pour les enfants et un service d'orientation pour les employés qui ont besoin d'un appui familial.

倡议包括提供给家庭责任雇员灵活工作选择,针对儿童假期照管方案以及给需要家庭支助雇员提供推荐服务。

Elle a noté aussi que l'Institut national pour la protection de la famille (INABIF) a créé des garderies d'enfants, service assuré en divers points de la communauté aux parents chargés de famille qui ont des enfants dont l'âge se situe entre 6 mois et 12 ans.

它还注意到,国家家庭福利研究所建立了日托中心,它们在不同社区里向六个月至12岁儿童、家庭责任父母提供服务。

La population bénéficiaire est constituée par des femmes ayant des responsabilités familiales, des femmes des quartiers marginaux des centres urbains, des femmes des zones rurales ayant peu de ressources, des femmes victimes de violences, des femmes autochtones et des femmes déplacées et de retour dans leurs foyers.

受益群体是家庭责任妇女、来自城市贫民窟和资源匮乏农村地区妇女、暴力行为受害妇女、土著妇女、流离失所妇女和回国妇女。

Elle a rappelé par ailleurs que la Convention ne vise pas seulement les femmes qui travaillent, mais tous les travailleurs qui ont des responsabilités familiales, de quelque sexe qu'ils soient, et elle a prié le Gouvernement d'en tenir compte pour, le moment venu, imprimer cette optique à la législation du pays.

此外,它忆及,该公约不仅涵盖女工,而且涵盖家庭责任、不分性别所有工人,并请秘鲁政府考虑到这一点,以便适时地将这一概念纳入此项法律中。

Elle lui a par ailleurs rappelé que la Convention s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et elle l'a prié de continuer à donner des renseignements sur les mesures prises ou envisagées en vue de créer les conditions propres à leur assurer l'égalité de chances et de traitement.

此外,委员会提醒也门政府该公约适用于家庭责任男女工人,并请该国政府继续提供关于创造有利于这些工人机会和待遇平等件所采取或设想采取措施资料。

Le personnel est préoccupé par le fait qu'il y a encore de nombreux obstacles à la mobilité, notamment le manque d'appui aux membres du personnel ayant charges de famille, les difficultés qu'il y a à transmettre les connaissances, le manque d'incitations financières et d'autres questions liées à l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée.

工作人员关切是,流动仍然面临着许多障碍,包括对家庭责任工作人员支持不足,知识转移困难,缺乏财务上奖励,以及其他工作与生活兼顾方面问题。

Le Kazakhstan a de plus ratifié les conventions de l'OIT concernant la politique de l'emploi, concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale et concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, confirmant ainsi son adhésion aux normes internationales en matière d'emploi.

此外,哈萨克斯坦批准了国际劳工组织公约——就业政策公约,就业和职业歧视公约,男女工人同工同酬公约,家庭责任男女工人同等机会同等待遇公约,以证明自己在居民劳动就业问题上忠于国际准则。

Elle a noté que le Ministère de la promotion de la femme et du développement humain (PROMUDEH) s'est employé à mettre sur pied le programme Wawa Wasi, qui vise à développer la formule des foyers Cuidado Comunitario, qui donnent aux femmes très pauvres qui sont chargées de famille la possibilité d'améliorer leur accès à l'emploi en prenant soin de leurs enfants.

委员会注意到,促进妇女和人类发展部参与了WaWa Wasi方案紧张拟订工作,该方案致力于发展所谓社区托儿所,为家庭责任赤贫妇女提供托儿服务,以便为她们改善就业状况提供机会。

Elle a rappelé à cet égard que la Convention no 156 s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et qu'elle repose sur le postulat que les hommes et les femmes ont des responsabilités égales à l'égard de leurs enfants et qu'ils ont même part aux obligations familiales, si bien qu'hommes et femmes ont accès, dans des conditions d'égalité, à tous les services et mécanismes correspondants.

委员会在这方面忆及,156号公约适用于家庭责任男女工人,这种规定基础是男女必须对其子女承担同等责任并分担同等份额家庭义务这一假定,以便男女平等地获得这一领域现有所有服务和安排。

Elle lui a rappelé que les États membres qui ratifient la Convention s'engagent à faire en sorte qu'un des buts de la politique nationale soit de permettre aux personnes ayant charge de famille qui exercent ou qui souhaitent exercer un emploi de faire valoir leur droit de le faire sans discrimination et, dans la mesure du possible, sans que cela les empêche de concilier leurs responsabilités professionnelles et leurs responsabilités familiales.

委员会提醒该国政府,批准了该公约成员国要保证使该规定成为国策中一个目的,以使从业或希望从业但又家庭责任人能够不受歧视地行使这种权利,并在最大程度上使就业与家庭责任不发生冲突。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有家庭的责任 的法语例句

用户正在搜索


大款(的), 大矿囊, 大魁, 大捆, 大括号, 大阔嘴, 大拉网, 大拉网捕鱼, 大蜡烛(宗教仪式用的), 大蜡烛的亮光,

相似单词


有技能的, 有技巧, 有技巧的, 有继承权的, 有继承资格的, 有家庭的责任, 有家庭烦恼, 有家庭负担, 有甲板的小艇, 有甲亚纲,
avoir la charge d'une famille

Ces personnes sont des individus qui ont des obligations familiales.

人们都是家庭责任个人。

Le Code du travail contenait une réglementation concernant le travail des femmes et des travailleurs ayant des obligations familiales, ainsi que le congé parental.

《劳工法典》载有有关妇女和家庭责任工人及育儿假规章条例。

Actuellement, les Conventions no 156 sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales et no 183 concernant la protection de la maternité sont en passe d'être adoptées.

目前,正在通过国际劳工组织《关于家庭责任工人第156号公约》和《关于保护孕产妇第183号公约》。

Des personnes ayant des responsabilités familiales peuvent obtenir, si elles ont des raisons valables, un congé sans solde dont la durée est concertée entre le travailleur et l'employeur.

家庭责任人在家庭状况方面正当理由情况下可采取无薪休假,期限由雇员与雇主协商确定。

Enfin, les travailleurs et les travailleuses ayant des obligations familiales peuvent avoir, sur présentation d'un certificat médical, jusqu'à trois jours de congé pour s'occuper d'un enfant malade (art. 36 LTr).

最后,家庭责任劳动者可在出示医疗证明情况下,最多休假三天照顾患病孩子(劳动法第36条)。

Il y a eu poursuite du Programme expérimental de formation professionnelle des femmes seules ayant des responsabilités familiales et qui ont besoin d'une formation spéciale pour leur intégration dans l'emploi.

一个试点方案仍在实施中,目的是为那加入劳动队伍家庭责任单身妇女提供职业培

Des obstacles financiers font aussi obstacle à la ratification de la Convention no 156 de l'OIT concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, car les obligations découlant de cette convention coûteraient très cher à l'économie surinamaise.

劳工组织第159号条约(家庭责任工人)批准也因经费问题受阻,因为该条约产生义务对苏里南经济来说代价高昂。

Avec l'appui de l'OIT, l'Azerbaïdjan s'attelle à l'heure actuelle à l'intégration dans son arsenal national de la Convention de l'OIT sur la protection de la maternité (no 183) et de la Convention sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales (no 156).

在国际劳工组织支持下,阿塞拜疆正在将国际劳工组织《关于保护产妇公约》(第183号)和《关于家庭责任工人公约》(第156号)纳入其国家框架。

La Commission d'experts a pris note des diverses dispositions contenues dans le Code du travail et dans la loi sur la fonction publique en ce qui concerne les horaires de travail des employés ayant des responsabilités familiales et leurs droits en matière de congé.

专家委员会注意到,《劳工法》和《公务员法》关于工作时间和休假权利各项规定明确了家庭责任工人求。

Concernant la garde des enfants malades, l'article 36, troisième alinéa, de la loi sur le travail stipule : « L'employeur doit, sur présentation d'un certificat médical, donner congé aux travailleurs ayant des responsabilités familiales, pour le temps nécessaire à la garde d'un enfant malade, jusqu'à concurrence de trois jours ».

关于看护患病子女问题,劳动法第36条第3款规定:“雇主应在出示医疗证明情况下,给予家庭责任劳动者假期,提供看护患病子女所时间,最多三天”。

Parmi les initiatives qui ont été prises figurent la possibilité pour les employés ayant des responsabilités familiales de choisir un horaire de travail souple, un programme de camps de vacances pour les enfants et un service d'orientation pour les employés qui ont besoin d'un appui familial.

倡议包括提供给家庭责任雇员灵活工作选择,针对儿童假期照管方案及给家庭支助雇员提供推荐服务。

Elle a noté aussi que l'Institut national pour la protection de la famille (INABIF) a créé des garderies d'enfants, service assuré en divers points de la communauté aux parents chargés de famille qui ont des enfants dont l'âge se situe entre 6 mois et 12 ans.

它还注意到,国家家庭福利研究所建立了日托中心,它们在不同社区里向六个月至12岁儿童、家庭责任父母提供服务。

La population bénéficiaire est constituée par des femmes ayant des responsabilités familiales, des femmes des quartiers marginaux des centres urbains, des femmes des zones rurales ayant peu de ressources, des femmes victimes de violences, des femmes autochtones et des femmes déplacées et de retour dans leurs foyers.

受益群体是家庭责任妇女、来自城市贫民窟和资源匮乏农村地区妇女、暴力行为受害妇女、土著妇女、流离失所妇女和回国妇女。

Elle a rappelé par ailleurs que la Convention ne vise pas seulement les femmes qui travaillent, mais tous les travailleurs qui ont des responsabilités familiales, de quelque sexe qu'ils soient, et elle a prié le Gouvernement d'en tenir compte pour, le moment venu, imprimer cette optique à la législation du pays.

此外,它忆及,该公约不仅涵盖女工,而且涵盖家庭责任、不分性别所有工人,并请秘鲁政府考虑到这一点,适时地将这一概念纳入此项法律中。

Elle lui a par ailleurs rappelé que la Convention s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et elle l'a prié de continuer à donner des renseignements sur les mesures prises ou envisagées en vue de créer les conditions propres à leur assurer l'égalité de chances et de traitement.

此外,委员会提醒也门政府该公约适用于家庭责任男女工人,并请该国政府继续提供关于创造有利于这工人机会和待遇平等条件所采取或设想采取措施资料。

Le personnel est préoccupé par le fait qu'il y a encore de nombreux obstacles à la mobilité, notamment le manque d'appui aux membres du personnel ayant charges de famille, les difficultés qu'il y a à transmettre les connaissances, le manque d'incitations financières et d'autres questions liées à l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée.

工作人员关切是,流动仍然面临着许多障碍,包括对家庭责任工作人员支持不足,知识转移困难,缺乏财务上奖励,及其他工作与生活兼顾方面问题。

Le Kazakhstan a de plus ratifié les conventions de l'OIT concernant la politique de l'emploi, concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale et concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, confirmant ainsi son adhésion aux normes internationales en matière d'emploi.

此外,哈萨克斯坦批准了国际劳工组织公约——就业政策公约,就业和职业歧视公约,男女工人同工同酬公约,家庭责任男女工人同等机会同等待遇公约,证明自己在居民劳动就业问题上忠于国际准则。

Elle a noté que le Ministère de la promotion de la femme et du développement humain (PROMUDEH) s'est employé à mettre sur pied le programme Wawa Wasi, qui vise à développer la formule des foyers Cuidado Comunitario, qui donnent aux femmes très pauvres qui sont chargées de famille la possibilité d'améliorer leur accès à l'emploi en prenant soin de leurs enfants.

委员会注意到,促进妇女和人类发展部参与了WaWa Wasi方案紧张拟订工作,该方案致力于发展所谓社区托儿所,为家庭责任赤贫妇女提供托儿服务,为她们改善就业状况提供机会。

Elle a rappelé à cet égard que la Convention no 156 s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et qu'elle repose sur le postulat que les hommes et les femmes ont des responsabilités égales à l'égard de leurs enfants et qu'ils ont même part aux obligations familiales, si bien qu'hommes et femmes ont accès, dans des conditions d'égalité, à tous les services et mécanismes correspondants.

委员会在这方面忆及,第156号公约适用于家庭责任男女工人,这种规定基础是男女必须对其子女承担同等责任并分担同等份额家庭义务这一假定,男女平等地获得这一领域现有所有服务和安排。

Elle lui a rappelé que les États membres qui ratifient la Convention s'engagent à faire en sorte qu'un des buts de la politique nationale soit de permettre aux personnes ayant charge de famille qui exercent ou qui souhaitent exercer un emploi de faire valoir leur droit de le faire sans discrimination et, dans la mesure du possible, sans que cela les empêche de concilier leurs responsabilités professionnelles et leurs responsabilités familiales.

委员会提醒该国政府,批准了该公约成员国保证使该规定成为国策中一个目的,使从业或希望从业但又家庭责任人能够不受歧视地行使这种权利,并在最大程度上使就业与家庭责任不发生冲突。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有家庭的责任 的法语例句

用户正在搜索


大礼帽(旧时的), 大礼堂, 大理石, 大理石板, 大理石壁炉, 大理石采石场, 大理石的雕凿, 大理石地面, 大理石雕刻物, 大理石雕像,

相似单词


有技能的, 有技巧, 有技巧的, 有继承权的, 有继承资格的, 有家庭的责任, 有家庭烦恼, 有家庭负担, 有甲板的小艇, 有甲亚纲,
avoir la charge d'une famille

Ces personnes sont des individus qui ont des obligations familiales.

人们都是个人。

Le Code du travail contenait une réglementation concernant le travail des femmes et des travailleurs ayant des obligations familiales, ainsi que le congé parental.

《劳工法典》载有有关妇女和工人及育儿假规章条例。

Actuellement, les Conventions no 156 sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales et no 183 concernant la protection de la maternité sont en passe d'être adoptées.

目前,正在通过国际劳工组织《关于工人第156号公约》和《关于第183号公约》。

Des personnes ayant des responsabilités familiales peuvent obtenir, si elles ont des raisons valables, un congé sans solde dont la durée est concertée entre le travailleur et l'employeur.

人在状况方面正当理由情况下可采取无薪休假,期限由雇员与雇主协商确定。

Enfin, les travailleurs et les travailleuses ayant des obligations familiales peuvent avoir, sur présentation d'un certificat médical, jusqu'à trois jours de congé pour s'occuper d'un enfant malade (art. 36 LTr).

最后,劳动者可以在出示医疗证明情况下,最多休假三天以照顾患病孩子(劳动法第36条)。

Il y a eu poursuite du Programme expérimental de formation professionnelle des femmes seules ayant des responsabilités familiales et qui ont besoin d'une formation spéciale pour leur intégration dans l'emploi.

一个试点方案仍在实施中,目的是为那些需要特培训以便加入劳动队伍单身妇女提供职业培训。

Des obstacles financiers font aussi obstacle à la ratification de la Convention no 156 de l'OIT concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, car les obligations découlant de cette convention coûteraient très cher à l'économie surinamaise.

劳工组织第159号条约(工人)批准也因经费问题受阻,因为该条约义务对苏里南经济来说代价高昂。

Avec l'appui de l'OIT, l'Azerbaïdjan s'attelle à l'heure actuelle à l'intégration dans son arsenal national de la Convention de l'OIT sur la protection de la maternité (no 183) et de la Convention sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales (no 156).

在国际劳工组织支持下,阿塞拜疆正在将国际劳工组织《关于公约》(第183号)和《关于工人公约》(第156号)纳入其国框架。

La Commission d'experts a pris note des diverses dispositions contenues dans le Code du travail et dans la loi sur la fonction publique en ce qui concerne les horaires de travail des employés ayant des responsabilités familiales et leurs droits en matière de congé.

委员会注意到,《劳工法》和《公务员法》关于工作时间和休假权利各项规定明确了工人需求。

Concernant la garde des enfants malades, l'article 36, troisième alinéa, de la loi sur le travail stipule : « L'employeur doit, sur présentation d'un certificat médical, donner congé aux travailleurs ayant des responsabilités familiales, pour le temps nécessaire à la garde d'un enfant malade, jusqu'à concurrence de trois jours ».

关于看患病子女问题,劳动法第36条第3款规定:“雇主应在出示医疗证明情况下,给予劳动者假期,提供看患病子女所需时间,最多三天”。

Parmi les initiatives qui ont été prises figurent la possibilité pour les employés ayant des responsabilités familiales de choisir un horaire de travail souple, un programme de camps de vacances pour les enfants et un service d'orientation pour les employés qui ont besoin d'un appui familial.

倡议包括提供给雇员灵活工作选择,针对儿童假期照管方案以及给需要支助雇员提供推荐服务。

Elle a noté aussi que l'Institut national pour la protection de la famille (INABIF) a créé des garderies d'enfants, service assuré en divers points de la communauté aux parents chargés de famille qui ont des enfants dont l'âge se situe entre 6 mois et 12 ans.

它还注意到,国福利研究所建立了日托中心,它们在不同社区里向六个月至12岁儿童、父母提供服务。

La population bénéficiaire est constituée par des femmes ayant des responsabilités familiales, des femmes des quartiers marginaux des centres urbains, des femmes des zones rurales ayant peu de ressources, des femmes victimes de violences, des femmes autochtones et des femmes déplacées et de retour dans leurs foyers.

受益群体是妇女、来自城市贫民窟和资源匮乏农村地区妇女、暴力行为受害妇女、土著妇女、流离失所妇女和回国妇女。

Elle a rappelé par ailleurs que la Convention ne vise pas seulement les femmes qui travaillent, mais tous les travailleurs qui ont des responsabilités familiales, de quelque sexe qu'ils soient, et elle a prié le Gouvernement d'en tenir compte pour, le moment venu, imprimer cette optique à la législation du pays.

此外,它忆及,该公约不仅涵盖女工,而且涵盖、不分性别所有工人,并请秘鲁政府考虑到这一点,以便适时地将这一概念纳入此项法律中。

Elle lui a par ailleurs rappelé que la Convention s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et elle l'a prié de continuer à donner des renseignements sur les mesures prises ou envisagées en vue de créer les conditions propres à leur assurer l'égalité de chances et de traitement.

此外,委员会提醒也门政府该公约适用于男女工人,并请该国政府继续提供关于创造有利于这些工人机会和待遇平等条件所采取或设想采取措施资料。

Le personnel est préoccupé par le fait qu'il y a encore de nombreux obstacles à la mobilité, notamment le manque d'appui aux membres du personnel ayant charges de famille, les difficultés qu'il y a à transmettre les connaissances, le manque d'incitations financières et d'autres questions liées à l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée.

工作人员关切是,流动仍然面临着许多障碍,包括对工作人员支持不足,知识转移困难,缺乏财务上奖励,以及其他工作与生活兼顾方面问题。

Le Kazakhstan a de plus ratifié les conventions de l'OIT concernant la politique de l'emploi, concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale et concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, confirmant ainsi son adhésion aux normes internationales en matière d'emploi.

此外,哈萨克斯坦批准了国际劳工组织公约——就业政策公约,就业和职业歧视公约,男女工人同工同酬公约,男女工人同等机会同等待遇公约,以证明自己在居民劳动就业问题上忠于国际准则。

Elle a noté que le Ministère de la promotion de la femme et du développement humain (PROMUDEH) s'est employé à mettre sur pied le programme Wawa Wasi, qui vise à développer la formule des foyers Cuidado Comunitario, qui donnent aux femmes très pauvres qui sont chargées de famille la possibilité d'améliorer leur accès à l'emploi en prenant soin de leurs enfants.

委员会注意到,促进妇女和人类发展部参与了WaWa Wasi方案紧张拟订工作,该方案致力于发展所谓社区托儿所,为赤贫妇女提供托儿服务,以便为她们改善就业状况提供机会。

Elle a rappelé à cet égard que la Convention no 156 s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et qu'elle repose sur le postulat que les hommes et les femmes ont des responsabilités égales à l'égard de leurs enfants et qu'ils ont même part aux obligations familiales, si bien qu'hommes et femmes ont accès, dans des conditions d'égalité, à tous les services et mécanismes correspondants.

委员会在这方面忆及,第156号公约适用于男女工人,这种规定基础是男女必须对其子女承担同等并分担同等份额义务这一假定,以便男女平等地获得这一领域现有所有服务和安排。

Elle lui a rappelé que les États membres qui ratifient la Convention s'engagent à faire en sorte qu'un des buts de la politique nationale soit de permettre aux personnes ayant charge de famille qui exercent ou qui souhaitent exercer un emploi de faire valoir leur droit de le faire sans discrimination et, dans la mesure du possible, sans que cela les empêche de concilier leurs responsabilités professionnelles et leurs responsabilités familiales.

委员会提醒该国政府,批准了该公约成员国要证使该规定成为国策中一个目的,以使从业或希望从业但又人能够不受歧视地行使这种权利,并在最大程度上使就业与不发生冲突。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有家庭的责任 的法语例句

用户正在搜索


大理院, 大锂云母, 大力, 大力士, 大力提倡, 大力推荐, 大力宣传者, 大丽花, 大丽花属, 大丽菊,

相似单词


有技能的, 有技巧, 有技巧的, 有继承权的, 有继承资格的, 有家庭的责任, 有家庭烦恼, 有家庭负担, 有甲板的小艇, 有甲亚纲,