法语助手
  • 关闭

构成成分

添加到生词本

élément constitutif 法 语助 手

Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.

它们还可能是进口制品的

L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.

德国是根据废物来源以其一般的将某些带有可浸漏污染物的废物类别定危险废物。

Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.

在国际一级交流知识和经验,该项目的重要

Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.

仍需要制定次级预算计划(优先事项)和建立监测公平分享资金情况的政府机制。

Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.

遏制人引发的地球大气化学的变化而开的国际合作取得了功。

Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.

“生态系统”一般指由有生命和无生命的生态单位;这些相互依存,并作一个群落运行。

Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.

考虑到今后大气、循环和气温方面的不定性,通过模拟手段预测今后变化情况的能力并不是很高。

La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.

委员会自己承认它有意识地对“金戈威德”提出主观的看法,而不是对这一有争论的问题形客观和法律上站住脚的结论。

L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.

奥地利实行的制度是根据废物的一般而将某一废物列危险废物,虽然检验结果,包括浸漏液检验的结果,有可能取消其危险废物鉴定。

Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.

这包括分门别类地处理改善举措,的产出和各自的资金来源,将能够作商业交易加以资助的产出同那些需要有目标的补贴的产出区分开来。

Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.

我们有权利采用适合我们文化特性的远程教育形式,以此补充我们口头、个人和各代人之间的学习方式,这些学习方式是土著人学习和传输语言和文化的

Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.

未爆炸弹药可定义已实际使用但未起预定作用的已发射或已布设弹药,这种弹药的剩余爆炸性了长期危险。

Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.

如果将不同的后续工作汇集在一起,年度部长级审查、发合作论坛和大会关于发的具体活动就能提供新的重大机会,大会的后续行动注入新的动力,因可以促进不同之间的相互交流。

Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.

非政府组织、国家妇女机以及捐助机正在努力处理减贫战略文件进程中的这些弱点,包括扩大对贫穷的辩论,将对性别更敏感的诊断纳入其中,并更好地理解在男女贫穷的起因、性质和影响方面的差异。

Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.

在关于审查禁毒办方案管理和行政管理办法的报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应统一其不同的规划文件、预算方法、编制和实质性要素,以纳入所有逻辑框架(不考虑其供资来源),以及行政、管理和地域,将其进行合并。

L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.

与商用八溴二苯醚的远距离迁移潜力有关的人类和环境风险评估绝非轻而易举的事情,因这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异的多种的混合物,这些可能是作其他多溴二苯醚的商业产品释放到环境之中的,也可能是环境中的商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生的。

Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.

关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)的处理问题,委员会回顾其在第六十二届会议上作出的决定,指出,按设在维也纳的各组织和工作人员联合会希望的那样在租金之外加上管理费,这将破坏租金数据的可比性,引入双重计算,因这样的费用已经反映于住房指数的其他内。

L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.

对与商用八溴二苯醚的远距离迁移潜力有关的人类和环境风险进行评估时,必须考虑到这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异的多种的混合物,这些可能是作其他多溴二苯醚的商业产品释放到环境之中的,也可能是环境中的商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生的。

:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 构成成分 的法语例句

用户正在搜索


吊钩下交货, 吊古, 吊挂, 吊挂罗经, 吊管, 吊环, 吊环螺钉, 吊货钩, 吊货滑轮, 吊货索,

相似单词


枸橼酸血, , , 构成, 构成部分, 构成成分, 构成的, 构成合力, 构成机器的部件, 构成及物动词的被动态,
élément constitutif 法 语助 手

Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.

它们还可能是进口制品的

L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.

德国是根据废物来源以其一般的将某带有可浸漏污染物的废物类别定危险废物。

Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.

在国际一级交流知识和经验,该项目的重要

Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.

仍需要制定次级预算计划(优先事项)和建立监测公平享资金情况的政府机制。

Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.

这明确展示遏制人引发的地球大气化学的变化而开展的国际合作取得了功。

Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.

“生态系统”一般指由有生命和无生命的生态单位;这相互依存,并作一个群落运行。

Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.

今后大气、循环和气温方面的不确定性,通过模拟手段预测今后变化情况的能力并不是很高。

La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.

委员会自己承认它有意识地对“金戈威德”提出主观的看法,而不是对这一有争论的问题形客观和法律上站住脚的结论。

L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.

奥地利实行的制度是根据废物的一般而将某一废物列危险废物,虽然检验结果,包括浸漏液检验的结果,有可能取消其危险废物鉴定。

Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.

这包括门别类地处理改善举措,确定明确的产出和明确各自的资金来源,将能够作商业交易加以资助的产出同那需要有目标的补贴的产出区开来。

Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.

我们有权利采用适合我们文化特性的远程教育形式,以此补充我们口头、个人和各代人之间的学习方式,这学习方式是土著人学习和传输语言和文化的

Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.

未爆炸弹药可定义已实际使用但未起预定作用的已发射或已布设弹药,这种弹药的剩余爆炸性了长期危险。

Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.

如果将不同的后续工作汇集在一起,年度部长级审查、发展合作论坛和大会关于发展的具体活动就能提供新的重大机会,大会的后续行动注入新的动力,因可以促进不同之间的相互交流。

Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.

非政府组织、国家妇女机构以及捐助机构正在努力处理减贫战略文件进程中的这弱点,包括扩大对贫穷的辩论,将对性别更敏感的诊断纳入其中,并更好地理解在男女贫穷的起因、性质和影响方面的差异。

Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.

在关于审查禁毒办方案管理和行政管理办法的报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应统一其不同的规划文件、预算方法、编制和实质性要素,以纳入所有逻辑框架(不其供资来源),以及行政、管理和地域,将其进行合并。

L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.

与商用八溴二苯醚的远距离迁移潜力有关的人类和环境风险评估绝非轻而易举的事情,因这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异的多种的混合物,这可能是作其他多溴二苯醚的商业产品释放环境之中的,也可能是环境中的商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生的。

Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.

关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)的处理问题,委员会回顾其在第六十二届会议上作出的决定,指出,按设在维也纳的各组织和工作人员联合会希望的那样在租金之外加上管理费,这将破坏租金数据的可比性,引入双重计算,因这样的费用已经反映于住房指数的其他内。

L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.

对与商用八溴二苯醚的远距离迁移潜力有关的人类和环境风险进行评估时,必须这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异的多种的混合物,这可能是作其他多溴二苯醚的商业产品释放环境之中的,也可能是环境中的商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生的。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 构成成分 的法语例句

用户正在搜索


吊楼, 吊炉, 吊马镫的皮带, 吊毛, 吊锚, 吊锚复滑车, 吊锚滑车, 吊锚滑车索, 吊锚滑轮, 吊门,

相似单词


枸橼酸血, , , 构成, 构成部分, 构成成分, 构成的, 构成合力, 构成机器的部件, 构成及物动词的被动态,
élément constitutif 法 语助 手

Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.

它们还可能是进口制品的

L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.

德国是根据废物来源以其一般的将某些带有可浸漏污染物的废物类别定危险废物。

Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.

在国际一级交流知识和经验,该项目的重要

Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.

仍需要制定次级算计划(优先事项)和建立监测公平分享资金情况的政府机制。

Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.

这明确展示遏制人引发的地球大气化学的变化而开展的国际合作取得

Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.

“生态系统”一般指由有生命和无生命的生态单位;这些相互依存,并作一个群落运行。

Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.

考虑到今后大气、循环和气温方面的不确定性,通过模拟手测今后变化情况的能力并不是很高。

La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.

委员会自己承认它有意识地对“金戈威德”提出主观的看法,而不是对这一有争论的问题形客观和法律上站住脚的结论。

L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.

奥地利实行的制度是根据废物的一般而将某一废物列危险废物,虽然检验结果,包括浸漏液检验的结果,有可能取消其危险废物鉴定。

Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.

这包括分门别类地处理改善举措,确定明确的产出和明确各自的资金来源,将能够作商业交易加以资助的产出同那些需要有目标的补贴的产出区分开来。

Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.

我们有权利采用适合我们文化特性的远程教育形式,以此补充我们口头、个人和各代人之间的学习方式,这些学习方式是土著人学习和传输语言和文化的

Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.

未爆炸弹药可定义已实际使用但未起定作用的已发射或已布设弹药,这种弹药的剩余爆炸性长期危险。

Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.

如果将不同的后续工作汇集在一起,年度部长级审查、发展合作论坛和大会关于发展的具体活动就能提供新的重大机会,大会的后续行动注入新的动力,因可以促进不同之间的相互交流。

Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.

非政府组织、国家妇女机构以及捐助机构正在努力处理减贫战略文件进程中的这些弱点,包括扩大对贫穷的辩论,将对性别更敏感的诊断纳入其中,并更好地理解在男女贫穷的起因、性质和影响方面的差异。

Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.

在关于审查禁毒办方案管理和行政管理办法的报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应统一其不同的规划文件、算方法、编制和实质性要素,以纳入所有逻辑框架(不考虑其供资来源),以及行政、管理和地域,将其进行合并。

L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.

与商用八溴二苯醚的远距离迁移潜力有关的人类和环境风险评估绝非轻而易举的事情,因这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异的多种的混合物,这些可能是作其他多溴二苯醚的商业产品释放到环境之中的,也可能是环境中的商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生的。

Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.

关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)的处理问题,委员会回顾其在第六十二届会议上作出的决定,指出,按设在维也纳的各组织和工作人员联合会希望的那样在租金之外加上管理费,这将破坏租金数据的可比性,引入双重计算,因这样的费用已经反映于住房指数的其他内。

L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.

对与商用八溴二苯醚的远距离迁移潜力有关的人类和环境风险进行评估时,必须考虑到这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异的多种的混合物,这些可能是作其他多溴二苯醚的商业产品释放到环境之中的,也可能是环境中的商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生的。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 构成成分 的法语例句

用户正在搜索


吊球, 吊伞绳, 吊嗓子, 吊丧, 吊砂, 吊扇, 吊升窗插销, 吊绳, 吊式电风扇, 吊水,

相似单词


枸橼酸血, , , 构成, 构成部分, 构成成分, 构成的, 构成合力, 构成机器的部件, 构成及物动词的被动态,
élément constitutif 法 语助 手

Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.

它们还可能是进口制品的

L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.

德国是根据废物来源以其一般的将某些带有可浸漏污染物的废物危险废物。

Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.

在国际一级交流知识和经验,该项目的重要

Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.

仍需要制定次级预算计划(优先事项)和建立监测公平享资金情况的政府机制。

Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.

这明确展示遏制人引发的球大气化学的变化而开展的国际合作取得了功。

Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.

“生态系统”一般指由有生命和无生命的生态单位;这些相互依存,并作一个群落运行。

Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.

考虑到今后大气、循环和气温方面的不确定性,通过模拟手段预测今后变化情况的能力并不是很高。

La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.

委员会自己承认它有意识对“金戈威德”提出主观的看法,而不是对这一有争论的问题形客观和法律上站住脚的结论。

L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.

利实行的制度是根据废物的一般而将某一废物列危险废物,虽然检验结果,包括浸漏液检验的结果,有可能取消其危险废物鉴定。

Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.

这包括处理改善举措,确定明确的产出和明确各自的资金来源,将能够作商业交易加以资助的产出同那些需要有目标的补贴的产出区开来。

Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.

我们有权利采用适合我们文化特性的远程教育形式,以此补充我们口头、个人和各代人之间的学习方式,这些学习方式是土著人学习和传输语言和文化的

Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.

未爆炸弹药可定义已实际使用但未起预定作用的已发射或已布设弹药,这种弹药的剩余爆炸性了长期危险。

Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.

如果将不同的后续工作汇集在一起,年度部长级审查、发展合作论坛和大会关于发展的具体活动就能提供新的重大机会,大会的后续行动注入新的动力,因可以促进不同之间的相互交流。

Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.

非政府组织、国家妇女机构以及捐助机构正在努力处理减贫战略文件进程中的这些弱点,包括扩大对贫穷的辩论,将对性更敏感的诊断纳入其中,并更好理解在男女贫穷的起因、性质和影响方面的差异。

Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.

在关于审查禁毒办方案管理和行政管理办法的报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应统一其不同的规划文件、预算方法、编制和实质性要素,以纳入所有逻辑框架(不考虑其供资来源),以及行政、管理和,将其进行合并。

L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.

与商用八溴二苯醚的远距离迁移潜力有关的人和环境风险评估绝非轻而易举的事情,因这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异的多种的混合物,这些可能是作其他多溴二苯醚的商业产品释放到环境之中的,也可能是环境中的商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生的。

Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.

关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)的处理问题,委员会回顾其在第六十二届会议上作出的决定,指出,按设在维也纳的各组织和工作人员联合会希望的那样在租金之外加上管理费,这将破坏租金数据的可比性,引入双重计算,因这样的费用已经反映于住房指数的其他内。

L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.

对与商用八溴二苯醚的远距离迁移潜力有关的人和环境风险进行评估时,必须考虑到这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异的多种的混合物,这些可能是作其他多溴二苯醚的商业产品释放到环境之中的,也可能是环境中的商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生的。

声明:以上例句、词性均由互联网资源自动生,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 构成成分 的法语例句

用户正在搜索


吊桶, 吊桶钩, 吊拖车, 吊袜带, 吊胃口, 吊慰, 吊文, 吊下巴, 吊线, 吊箱架,

相似单词


枸橼酸血, , , 构成, 构成部分, 构成成分, 构成的, 构成合力, 构成机器的部件, 构成及物动词的被动态,
élément constitutif 法 语助 手

Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.

们还可能是进口制成品构成成分

L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.

德国是根据废物来源以其一般构成成分将某些带有可浸漏污染物废物类别定危险废物。

Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.

在国际一级交流知识和经验,构成该项目重要成分

Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.

仍需要制定次级构成成分预算计划(优先事项)和建立监测公平分享资金情况政府机制。

Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.

这明确展示遏制人球大气化学构成成分变化而开展国际合作取得了成功。

Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.

“生态系统”一般指由有生命和无生命成分构成生态单位;这些成分相互依存,并作一个群落运行。

Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.

考虑到今后大气成分构成、循环和气温方面不确定性,通过模拟手段预测今后变化情况能力并不是很高。

La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.

委员会自己承认对“金戈威德”构成成分提出主观看法,而不是对这一有争论问题形成客观和法律上站住脚结论。

L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.

利实行制度是根据废物一般构成成分而将某一废物列危险废物,虽然检验结果,包括浸漏液检验结果,有可能取消其危险废物鉴定。

Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.

这包括分门别类处理改善举措,确定明确产出和明确各自资金来源,将能够作商业交易加以资助产出同那些需要有目标补贴构成成分产出区分开来。

Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.

我们有权利采用适合我们文化特性远程教育形式,以此补充我们口头、个人和各代人之间学习方式,这些学习方式是土著人学习和传输语言和文化构成成分

Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.

未爆炸弹药可定义已实际使用但未起预定作用射或已布设弹药,这种弹药剩余爆炸性成分构成了长期危险。

Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.

如果将不同后续工作汇集在一起,年度部长级审查、展合作论坛和大会关于具体活动就能提供新重大机会,大会后续行动注入新动力,因可以促进不同构成成分之间相互交流。

Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.

非政府组织、国家妇女机构以及捐助机构正在努力处理减贫战略文件进程中这些弱点,包括扩大对贫穷构成成分辩论,将对性别更敏感诊断纳入其中,并更好理解在男女贫穷起因、性质和影响方面差异。

Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.

在关于审查禁毒办方案管理和行政管理办法报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应统一其不同规划文件、预算方法、编制和实质性要素,以纳入所有逻辑框架构成成分(不考虑其供资来源),以及行政、管理和构成成分,将其进行合并。

L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.

与商用八溴二苯醚远距离迁移潜力有关人类和环境风险评估绝非轻而易举事情,因这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异多种成分构成混合物,这些成分可能是作其他多溴二苯醚商业产品成分释放到环境之中,也可能是环境中商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生

Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.

关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)处理问题,委员会回顾其在第六十二届会议上作出决定,指出,按设在维也纳各组织和工作人员联合会希望那样在租金之外加上管理费,这将破坏租金数据可比性,引入双重计算,因这样费用已经反映于住房指数其他构成成分内。

L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.

对与商用八溴二苯醚远距离迁移潜力有关人类和环境风险进行评估时,必须考虑到这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异多种成分构成混合物,这些成分可能是作其他多溴二苯醚商业产品成分释放到环境之中,也可能是环境中商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 构成成分 的法语例句

用户正在搜索


吊闸(城堡入口的), 吊着, 吊着的, 吊中球, 吊钟钩, 吊钟海棠, 吊钟花, 吊钟花属, 吊装, 吊装船,

相似单词


枸橼酸血, , , 构成, 构成部分, 构成成分, 构成的, 构成合力, 构成机器的部件, 构成及物动词的被动态,
élément constitutif 法 语助 手

Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.

它们还可能是进口制品的

L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.

德国是根据废物来源以其一般的将某些带有可浸漏污染物的废物类别定危险废物。

Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.

在国际一级交流知识和经验,该项目的重要

Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.

仍需要制定次级预算计划(优先事项)和建立监测公平分享资金情况的政府机制。

Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.

这明确展示遏制人引发的地球大气化学的变化而开展的国际合作取得了

Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.

态系统”一般指由有命和无态单位;这些相互依存,并作一个群落运行。

Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.

考虑到今后大气、循环和气温方面的不确定性,通过模预测今后变化情况的能力并不是很高。

La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.

委员会自己承认它有意识地对“金戈威德”提出主观的看法,而不是对这一有争论的问题形客观和法律上站住脚的结论。

L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.

奥地利实行的制度是根据废物的一般而将某一废物列危险废物,虽然检验结果,包括浸漏液检验的结果,有可能取消其危险废物鉴定。

Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.

这包括分门别类地处理改善举措,确定明确的产出和明确各自的资金来源,将能够作商业交易加以资助的产出同那些需要有目标的补贴的产出区分开来。

Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.

我们有权利采用适合我们文化特性的远程教育形式,以此补充我们口头、个人和各代人之间的学习方式,这些学习方式是土著人学习和传输语言和文化的

Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.

未爆炸弹药可定义已实际使用但未起预定作用的已发射或已布设弹药,这种弹药的剩余爆炸性了长期危险。

Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.

如果将不同的后续工作汇集在一起,年度部长级审查、发展合作论坛和大会关于发展的具体活动就能提供新的重大机会,大会的后续行动注入新的动力,因可以促进不同之间的相互交流。

Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.

非政府组织、国家妇女机构以及捐助机构正在努力处理减贫战略文件进程中的这些弱点,包括扩大对贫穷的辩论,将对性别更敏感的诊断纳入其中,并更好地理解在男女贫穷的起因、性质和影响方面的差异。

Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.

在关于审查禁毒办方案管理和行政管理办法的报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应统一其不同的规划文件、预算方法、编制和实质性要素,以纳入所有逻辑框架(不考虑其供资来源),以及行政、管理和地域,将其进行合并。

L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.

与商用八溴二苯醚的远距离迁移潜力有关的人类和环境风险评估绝非轻而易举的事情,因这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异的多种的混合物,这些可能是作其他多溴二苯醚的商业产品释放到环境之中的,也可能是环境中的商用十溴二苯醚通过脱溴过程产的。

Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.

关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)的处理问题,委员会回顾其在第六十二届会议上作出的决定,指出,按设在维也纳的各组织和工作人员联合会希望的那样在租金之外加上管理费,这将破坏租金数据的可比性,引入双重计算,因这样的费用已经反映于住房指数的其他内。

L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.

对与商用八溴二苯醚的远距离迁移潜力有关的人类和环境风险进行评估时,必须考虑到这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异的多种的混合物,这些可能是作其他多溴二苯醚的商业产品释放到环境之中的,也可能是环境中的商用十溴二苯醚通过脱溴过程产的。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 构成成分 的法语例句

用户正在搜索


钓具, 钓丝, 钓丝浮子, 钓线, 钓鱼, 钓鱼岛, 钓鱼岛列岛, 钓鱼的人, 钓鱼竿, 钓鱼工具,

相似单词


枸橼酸血, , , 构成, 构成部分, 构成成分, 构成的, 构成合力, 构成机器的部件, 构成及物动词的被动态,
élément constitutif 法 语助 手

Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.

它们还可能是进口制成品的构成成分

L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.

德国是根据废物来源以其一般的构成成分将某些带有可浸漏污染物的废物类别定危险废物。

Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.

在国际一级交流知识和经验,构成该项目的重要成分

Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.

仍需要制定次级构成成分预算计划(优先事项)和建立监测公平分享资金情况的政府机制。

Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.

这明确展示遏制人引发的地化学构成成分的变化而开展的国际合作取得了成功。

Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.

“生态系统”一般指由有生命和无生命成分构成的生态单位;这些成分相互依存,并作一个群落运行。

Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.

考虑到今后成分构成、循环和温方面的不确定性,通过模拟手段预测今后变化情况的能力并不是很高。

La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.

委员会自它有意识地对“金戈威德”构成成分提出主观的看法,而不是对这一有争论的问题形成客观和法律上站住脚的结论。

L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.

奥地利实行的制度是根据废物的一般构成成分而将某一废物列危险废物,虽然检验结果,包括浸漏液检验的结果,有可能取消其危险废物鉴定。

Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.

这包括分门别类地处理改善举措,确定明确的产出和明确各自的资金来源,将能够作商业交易加以资助的产出同那些需要有目标的补贴构成成分的产出区分开来。

Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.

我们有权利采用适合我们文化特性的远程教育形式,以此补充我们口头、个人和各代人之间的学习方式,这些学习方式是土著人学习和传输语言和文化的构成成分

Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.

未爆炸弹药可定义已实际使用但未起预定作用的已发射或已布设弹药,这种弹药的剩余爆炸性成分构成了长期危险。

Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.

如果将不同的后续工作汇集在一起,年度部长级审查、发展合作论坛和会关于发展的具体活动就能提供新的重机会,会的后续行动注入新的动力,因可以促进不同构成成分之间的相互交流。

Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.

非政府组织、国家妇女机构以及捐助机构正在努力处理减贫战略文件进程中的这些弱点,包括扩对贫穷构成成分的辩论,将对性别更敏感的诊断纳入其中,并更好地理解在男女贫穷的起因、性质和影响方面的差异。

Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.

在关于审查禁毒办方案管理和行政管理办法的报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应统一其不同的规划文件、预算方法、编制和实质性要素,以纳入所有逻辑框架构成成分(不考虑其供资来源),以及行政、管理和地域构成成分,将其进行合并。

L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.

与商用八溴二苯醚的远距离迁移潜力有关的人类和环境风险评估绝非轻而易举的事情,因这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异的多种成分构成的混合物,这些成分可能是作其他多溴二苯醚的商业产品成分释放到环境之中的,也可能是环境中的商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生的。

Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.

关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)的处理问题,委员会回顾其在第六十二届会议上作出的决定,指出,按设在维也纳的各组织和工作人员联合会希望的那样在租金之外加上管理费,这将破坏租金数据的可比性,引入双重计算,因这样的费用已经反映于住房指数的其他构成成分内。

L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.

对与商用八溴二苯醚的远距离迁移潜力有关的人类和环境风险进行评估时,必须考虑到这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异的多种成分构成的混合物,这些成分可能是作其他多溴二苯醚的商业产品成分释放到环境之中的,也可能是环境中的商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生的。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 构成成分 的法语例句

用户正在搜索


掉膘, 掉柄, 掉点儿, 掉电, 掉队, 掉过头来, 掉过头去, 掉换, 掉魂, 掉价,

相似单词


枸橼酸血, , , 构成, 构成部分, 构成成分, 构成的, 构成合力, 构成机器的部件, 构成及物动词的被动态,
élément constitutif 法 语助 手

Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.

们还可能是进口制成品构成成分

L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.

德国是根据废物来源以其一般构成成分将某些带有可浸漏污染物废物类别定危险废物。

Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.

在国际一级交流知识和经验,构成该项目重要成分

Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.

仍需要制定次级构成成分预算计划(优先事项)和建立监测公平分享资金情况政府机制。

Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.

这明确展示遏制人球大气化学构成成分变化而开展国际合作取得了成功。

Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.

“生态系统”一般指由有生命和无生命成分构成生态单位;这些成分相互依存,并作一个群落运行。

Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.

考虑到今后大气成分构成、循环和气温方面不确定性,通过模拟手段预测今后变化情况能力并不是很高。

La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.

委员会自己承认对“金戈威德”构成成分提出主观看法,而不是对这一有争论问题形成客观和法律上站住脚结论。

L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.

利实行制度是根据废物一般构成成分而将某一废物列危险废物,虽然检验结果,包括浸漏液检验结果,有可能取消其危险废物鉴定。

Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.

这包括分门别类处理改善举措,确定明确产出和明确各自资金来源,将能够作商业交易加以资助产出同那些需要有目标补贴构成成分产出区分开来。

Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.

我们有权利采用适合我们文化特性远程教育形式,以此补充我们口头、个人和各代人之间学习方式,这些学习方式是土著人学习和传输语言和文化构成成分

Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.

未爆炸弹药可定义已实际使用但未起预定作用射或已布设弹药,这种弹药剩余爆炸性成分构成了长期危险。

Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.

如果将不同后续工作汇集在一起,年度部长级审查、展合作论坛和大会关于具体活动就能提供新重大机会,大会后续行动注入新动力,因可以促进不同构成成分之间相互交流。

Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.

非政府组织、国家妇女机构以及捐助机构正在努力处理减贫战略文件进程中这些弱点,包括扩大对贫穷构成成分辩论,将对性别更敏感诊断纳入其中,并更好理解在男女贫穷起因、性质和影响方面差异。

Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.

在关于审查禁毒办方案管理和行政管理办法报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应统一其不同规划文件、预算方法、编制和实质性要素,以纳入所有逻辑框架构成成分(不考虑其供资来源),以及行政、管理和构成成分,将其进行合并。

L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.

与商用八溴二苯醚远距离迁移潜力有关人类和环境风险评估绝非轻而易举事情,因这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异多种成分构成混合物,这些成分可能是作其他多溴二苯醚商业产品成分释放到环境之中,也可能是环境中商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生

Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.

关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)处理问题,委员会回顾其在第六十二届会议上作出决定,指出,按设在维也纳各组织和工作人员联合会希望那样在租金之外加上管理费,这将破坏租金数据可比性,引入双重计算,因这样费用已经反映于住房指数其他构成成分内。

L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.

对与商用八溴二苯醚远距离迁移潜力有关人类和环境风险进行评估时,必须考虑到这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异多种成分构成混合物,这些成分可能是作其他多溴二苯醚商业产品成分释放到环境之中,也可能是环境中商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 构成成分 的法语例句

用户正在搜索


掉头区, 掉下, 掉线, 掉馅饼, 掉眩, 掉眼泪, 掉以轻心, 掉转, 掉转身子, 掉座位,

相似单词


枸橼酸血, , , 构成, 构成部分, 构成成分, 构成的, 构成合力, 构成机器的部件, 构成及物动词的被动态,
élément constitutif 法 语助 手

Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.

它们还可能是进口制成品的构成成分

L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.

德国是根据废物来源以其构成成分将某些带有可浸漏污染物的废物类别危险废物。

Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.

在国际级交流知识和经验,构成该项目的重要成分

Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.

仍需要制次级构成成分预算计划(优先事项)和建立监测公平分享资金情况的政府机制。

Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.

这明展示遏制人引发的地球大气化学构成成分的变化而开展的国际合作取得了成功。

Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.

“生态系统”由有生命和无生命成分构成的生态单位;这些成分相互依存,并作个群落运行。

Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.

考虑到今后大气成分构成、循环和气温方面的不,通过模拟手段预测今后变化情况的能力并不是很高。

La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.

委员会自己承认它有意识地对“金戈威德”构成成分提出主观的看法,而不是对这有争论的问题形成客观和法律上站住脚的结论。

L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.

奥地利实行的制度是根据废物的构成成分而将某废物列危险废物,虽然检验结果,包括浸漏液检验的结果,有可能取消其危险废物鉴

Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.

这包括分门别类地处理改善举措,的产出和明各自的资金来源,将能够作商业交易加以资助的产出同那些需要有目标的补贴构成成分的产出区分开来。

Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.

我们有权利采用适合我们文化特的远程教育形式,以此补充我们口头、个人和各代人之间的学习方式,这些学习方式是土著人学习和传输语言和文化的构成成分

Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.

未爆炸弹药可已实际使用但未起预作用的已发射或已布设弹药,这种弹药的剩余爆炸成分构成了长期危险。

Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.

如果将不同的后续工作汇集在起,年度部长级审查、发展合作论坛和大会关于发展的具体活动就能提供新的重大机会,大会的后续行动注入新的动力,因可以促进不同构成成分之间的相互交流。

Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.

非政府组织、国家妇女机构以及捐助机构正在努力处理减贫战略文件进程中的这些弱点,包括扩大对贫穷构成成分的辩论,将对别更敏感的诊断纳入其中,并更好地理解在男女贫穷的起因、质和影响方面的差异。

Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.

在关于审查禁毒办方案管理和行政管理办法的报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应统其不同的规划文件、预算方法、编制和实质要素,以纳入所有逻辑框架构成成分(不考虑其供资来源),以及行政、管理和地域构成成分,将其进行合并。

L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.

与商用八溴二苯醚的远距离迁移潜力有关的人类和环境风险评估绝非轻而易举的事情,因这种商业产品是由化学特不同、潜在风险各异的多种成分构成的混合物,这些成分可能是作其他多溴二苯醚的商业产品成分释放到环境之中的,也可能是环境中的商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生的。

Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.

关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)的处理问题,委员会回顾其在第六十二届会议上作出的决出,按设在维也纳的各组织和工作人员联合会希望的那样在租金之外加上管理费,这将破坏租金数据的可比,引入双重计算,因这样的费用已经反映于住房数的其他构成成分内。

L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.

对与商用八溴二苯醚的远距离迁移潜力有关的人类和环境风险进行评估时,必须考虑到这种商业产品是由化学特不同、潜在风险各异的多种成分构成的混合物,这些成分可能是作其他多溴二苯醚的商业产品成分释放到环境之中的,也可能是环境中的商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生的。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 构成成分 的法语例句

用户正在搜索


跌倒在地, 跌跌撞撞, 跌份, 跌幅, 跌坏, 跌价, 跌价的, 跌交, 跌跤, 跌落,

相似单词


枸橼酸血, , , 构成, 构成部分, 构成成分, 构成的, 构成合力, 构成机器的部件, 构成及物动词的被动态,
élément constitutif 法 语助 手

Il est également possible que ces substances se retrouvent parmi les constituants de produits fabriqués importés.

它们还可能是进口

L'Allemagne qualifie de dangereux certains types de déchets contenant des polluants lixiviables d'après leur origine et leur composition typique.

德国是根据废物来源以其一般将某些带有可浸漏污染物废物类别定危险废物。

Des échanges internationaux de connaissances et d'expérience constituent un élément essentiel du projet.

在国际一级交流知识和经验,该项目

Il reste nécessaire d'établir des plans budgétaires sous-sectoriels (action prioritaire) ainsi qu'un mécanisme officiel de contrôle de la répartition équitable des fonds.

仍需定次级预算计划(优先事项)和建立监测公平分享资金情况政府机

Cette manifestation exemplaire de la coopération internationale a permis d'inverser les modifications anthropiques de la composition chimique de l'atmosphère de notre planète.

这明确展示引发地球大气化学变化而开展国际合作取得了功。

Par «écosystème» on entend en général une unité écologique constituée de composantes biologiques et non vivantes qui sont interdépendantes et fonctionnent comme une communauté.

“生态系统”一般指由有生命和无生命生态单位;这些相互依存,并作一个群落运行。

Vu l'incertitude quant à la composition future de l'atmosphère, de la circulation et des températures, l'aptitude à modéliser les changements futurs n'était guère élevée.

考虑到今后大气、循环和气温方面不确定性,通过模拟手段预测今后变化情况能力并不是很高。

La Commission a elle-même reconnu qu'elle s'est en toute connaissance de cause fondée sur des perceptions subjectives de ce que constituent les « Janjaouid », sans arriver à une conclusion objective et juridiquement soutenable de cette question controversée.

委员会自己承认它有意识地对“金戈威德”提出主观看法,而不是对这一有争论问题形客观和法律上站住脚结论。

L'Autriche applique un système en vertu duquel un déchet particulier est considéré comme dangereux d'après sa composition typique, mais les résultats d'essai, y compris d'un essai de lixiviation, peuvent amener à ne pas le considérer comme tel.

奥地利实行是根据废物一般而将某一废物列危险废物,虽然检验结果,包括浸漏液检验结果,有可能取消其危险废物鉴定。

Cela signifie dissocier les programmes d'assainissement, définir clairement les produits et déterminer les sources de financement de chacun d'eux, en distinguant entre ceux qui peuvent être financés comme des transactions commerciales et ceux qui exigent une subvention ciblée.

这包括分门别类地处理改善举措,确定明确产出和明确各自资金来源,将能够作商业交易加以资助产出同那些需有目标补贴产出区分开来。

Nous avons droit à des formes d'apprentissage à distance adaptées à notre culture pour compléter nos modes d'apprentissage par transmission orale, interpersonnelle et intergénérationnelle, qui font partie intégrante de l'apprentissage et de la transmission de la langue et de la culture autochtones.

我们有权利采用适合我们文化特性远程教育形式,以此补充我们口头、个人和各代人之间学习方式,这些学习方式是土著人学习和传输语言和文化

Les munitions non explosées peuvent être définies comme des munitions lancées ou mises en place qui ont été employées pour les opérations, mais qui n'ont pas fonctionné comme prévu et entraînent donc des dangers à long terme en raison des composants pyrotechniques qui restent présents.

未爆炸弹药可定义已实际使用但未起预定作用已发射或已布设弹药,这种弹药剩余爆炸性了长期危险。

Par le rapprochement qu'ils opèrent entre les différents processus de suivi, l'examen ministériel annuel, le Forum pour la coopération en matière de développement et la réunion particulière de l'Assemblée générale axée sur le développement offrent d'importantes nouvelles possibilités de redynamiser le suivi des conférences, en favorisant une plus grande interaction entres les différents acteurs concernés.

如果将不同后续工作汇集在一起,年部长级审查、发展合作论坛和大会关于发展具体活动就能提供新大机会,大会后续行动注入新动力,因可以促进不同之间相互交流。

Les ONG, les mécanismes nationaux chargés des questions concernant les femmes et les organismes donateurs s'employaient à remédier aux lacunes constatées, y compris en élargissant le débat sur la définition de la pauvreté afin d'y incorporer une analyse tenant davantage compte des sexospécificités et de permettre une meilleure compréhension des différences existant au niveau des causes, de la nature et des incidences de la pauvreté touchant les deux sexes.

非政府组织、国家妇女机构以及捐助机构正在努力处理减贫战略文件进程中这些弱点,包括扩大对贫穷辩论,将对性别更敏感诊断纳入其中,并更好地理解在男女贫穷起因、性质和影响方面差异。

Dans son rapport sur l'inspection de la gestion des programmes et des pratiques administratives à l'ONUDC (MECD-2006-003), le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que l'ONUDC harmonise ses documents de planification, ses méthodes budgétaires et ses éléments de présentation et de fond afin d'inclure toutes les composantes du cadre logique, indépendamment de leur source de financement, ainsi que ses composantes administratives, gestionelles et géographiques, et qu'elle les consolide.

在关于审查禁毒办方案管理和行政管理办法报告中(MECD-2006-003),内部监督事务厅建议禁毒办应统一其不同规划文件、预算方法、编和实质性素,以纳入所有逻辑框架(不考虑其供资来源),以及行政、管理和地域,将其进行合并。

L'évaluation des risques causés par l'octaBDE commercialisé sur les humains et l'environnement en raison de son potentiel de transport à longue distance n'est pas une tâche aisée car le produit commercialisé est un mélange de composants présentant des propriétés et des caractéristiques différentes, lesquels peuvent également être libérées dans l'environnement du fait de leur présence dans la composition d'autres PBDE commercialisés et de leur production dans l'environnement par débromation du décaBDE commercialisé.

与商用八溴二苯醚远距离迁移潜力有关人类和环境风险评估绝非轻而易举事情,因这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异多种混合物,这些可能是作其他多溴二苯醚商业产品释放到环境之中,也可能是环境中商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生

Sur la question des dépenses d'entretien des logements (Betriebskosten) à Vienne, la Commission a rappelé la décision qu'elle avait prise à sa soixante-deuxième session, faisant observer qu'ajouter les Betriebskosten aux loyers, comme le souhaitaient les organisations basées à Vienne et les fédérations du personnel, aurait pour effet de détruire la comparabilité des données sur les loyers, et d'introduire un double comptage, ces frais étant déjà représentés par d'autres composantes de l'indice du coût du logement.

关于维也纳住房管理费(Betriebskosten)处理问题,委员会回顾其在第六十二届会议上作出决定,指出,按设在维也纳各组织和工作人员联合会希望那样在租金之外加上管理费,这将破坏租金数据可比性,引入双计算,因这样费用已经反映于住房指数其他内。

L'évaluation des risques que l'octaBDE commercial fait courir à l'homme et à l'environnement en raison de son potentiel de propagation à longue distance doit tenir compte non seulement du fait qu'il s'agit d'un mélange de substances possédant des propriétés et des caractéristiques différentes qui entrent également dans la composition d'autres PBDE du commerce et peuvent ainsi être libérées dans l'environnement, mais aussi de la possibilité que ces substances se forment dans le milieu par débromation du décaBDE commercial.

对与商用八溴二苯醚远距离迁移潜力有关人类和环境风险进行评估时,必须考虑到这种商业产品是由化学特性不同、潜在风险各异多种混合物,这些可能是作其他多溴二苯醚商业产品释放到环境之中,也可能是环境中商用十溴二苯醚通过脱溴过程产生

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 构成成分 的法语例句

用户正在搜索


跌足悔恨, , 迭出, 迭次, 迭代法, 迭代过程, 迭对数, 迭放, 迭放的, 迭放的东西,

相似单词


枸橼酸血, , , 构成, 构成部分, 构成成分, 构成的, 构成合力, 构成机器的部件, 构成及物动词的被动态,