Le dernier film que j'ai vu au cinéma était un vrai navet.
我最近在电影院看的那部电影拍得真的是枯燥无味。
Le dernier film que j'ai vu au cinéma était un vrai navet.
我最近在电影院看的那部电影拍得真的是枯燥无味。
L'ouvrier esclave d'une machine qui lui impose un rythme et des actions monotones subit plus qu'il n'agit.
操纵机器的工人像奴隶一样,跟随着机器的快速节奏,匆匆地做着枯燥无味的动作。
Il y a cependant un mot totalement absent de cette longue, très longue et ennuyeuse déclaration.
然而,有一个词在那篇非常非常长的枯燥无味的发言中全然漏掉。
Le reporter, auquel sa captivité fastidieuse ne fournissait plus un détail intéressant à noter, ne pouvait plus y tenir.
在这枯燥无味的囚禁生活中,没有一点值得记述的事情,通讯记者再也不能忍。
Le troisième domaine concerne une évolution vers un cadre de discussion plus interactif, s'éloignant de la monotonie ennuyeuse des déclarations formelles que nous pratiquons actuellement.
三个方面是摈弃目前枯燥无味的照本宣科的做法,走向交叉式讨论框架的趋势。
Les informations communiquées régulièrement par la Puissance administrante au Comité pour l'établissement de son rapport annuel sur l'évolution aux Tokélaou sont pour le moins impressionnantes.
理国不断向“委员会”报告的供编写托克劳事态发展年度报告的情况最枯燥无味。
Le Président (parle en anglais) : Je remercie l'Ambassadeur Sen, dont la déclaration a montré que, même s'il peut parfois être très long, il n'est jamais ennuyeux.
(
英语发言):我感谢森大使,他的发言证明,纵使他讲话时间可能极长,但不让人感到枯燥无味。
Afin que le découragement n'alimente et ne justifie la prolifération des armes nucléaires, la Commission du désarmement a le devoir de briser la monotonie qui caractérise ces réunions depuis huit ans.
为防止因失望而助长核武器的扩散和为之辩护,委员会必须结束过去8年来委员会会议枯燥无味的局面。
Il a conseillé au Département, dont il jugeait les communiqués de presse écrits parfois en langue de bois, de soigner davantage la langue et le style des documents destinés aux médias.
他说,新闻部新闻稿有时枯燥无味,打官腔,他建议,新闻部应该更加重视向媒体提供的材料所使用的语言和风格。
Il a conseillé au Département, dont il jugeait les communiqués de presse écrits parfois en « langue de bois », de soigner davantage la langue et le style des documents destinés aux médias.
他说,新闻部新闻稿有时“枯燥无味,打官腔”,他建议,新闻部应该更加重视向媒体提供的材料所使用的语言和风格。
Quant aux frustrations, il arrive qu'un entrefilet leur soit parfois consacré, comme par exemple le résultat d'une enquête qui montre que le public considère l'éducation par le web ennuyeuse, et que le taux d'abandon est de 80 %.
而对前者则用一两行字偶尔提到,如显示人们发现网络教育枯燥无味和退出率为80%的调查结果。
De tels débats sont ainsi réduits à des exercices stériles, comme ceux qui ont lieu dans un club de débats ou en groupe dramatique, où l'on entend les États Membres, où on les voit jouer, mais sans les écoute.
这种辩论因此被降低为枯燥无味的做法,就象在辩论俱乐部或戏剧俱乐部一样,在这些俱乐部中,会员国可说话和表演,但是没有人听他们在说什么。
Certes, le monde serait bien ennuyeux si de nouvelles idées, de nouveaux objets, de nouvelles techniques ne captivaient pas l'imagination des peuples, mais cette fascination pour la nouveauté ne doit pas se faire au détriment de l'expérience vécue et des besoins ressentis.
如果新的张、精密装置和技术没有激发人们的想像力,那么这个世界绝对是枯燥无味的。 但是,对新生事物的迷恋绝不能
实际经验和意识到的需求为代价。
Pour toute personne qui connaît un tant soit peu les problèmes complexes que pose la prévention des attentats terroristes, les mesures préconisées en matière de sécurité par le Rapporteur spécial, qui ne dispose pas de toute l'expérience nécessaire, sont simplistes et sans intérêt.
对任何无从解预防恐怖
义攻击复杂性的人来说,特别报告员的安全处方过于简单,枯燥无味。
Il considère en effet qu'un tel document devrait réunir des principes et des valeurs, voire des idéaux, qui s'imposent à toutes les organisations appliquant le régime commun, plutôt qu'un morne assemblage de règles et d'interdictions qui ne priment même pas les règlements individuels de ces organisations.
这种文件应该体现出采用共同制度的所有组织必须接受的原则、价值观和理想,而非只是包含一套枯燥无味的规则和禁令,其效力甚至还不能高于这些组织的内部法规。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le dernier film que j'ai vu au cinéma était un vrai navet.
我最近院看的那部
拍得真的是枯燥无味。
L'ouvrier esclave d'une machine qui lui impose un rythme et des actions monotones subit plus qu'il n'agit.
操纵机器的工人像奴隶一样,跟随着机器的快速节奏,匆匆地做着枯燥无味的动作。
Il y a cependant un mot totalement absent de cette longue, très longue et ennuyeuse déclaration.
然而,有一个词那篇非常非常长的枯燥无味的发言中全然漏掉了。
Le reporter, auquel sa captivité fastidieuse ne fournissait plus un détail intéressant à noter, ne pouvait plus y tenir.
这枯燥无味的囚禁生活中,没有一点值得记述的事情,通讯记者再也不能忍耐了。
Le troisième domaine concerne une évolution vers un cadre de discussion plus interactif, s'éloignant de la monotonie ennuyeuse des déclarations formelles que nous pratiquons actuellement.
第三个方面是摈弃目前枯燥无味的照本宣科的做法,走向交叉式讨论框架的趋势。
Les informations communiquées régulièrement par la Puissance administrante au Comité pour l'établissement de son rapport annuel sur l'évolution aux Tokélaou sont pour le moins impressionnantes.
理国不断向“委员会”报告的供编写托克劳事态发展年度报告的情况最枯燥无味。
Le Président (parle en anglais) : Je remercie l'Ambassadeur Sen, dont la déclaration a montré que, même s'il peut parfois être très long, il n'est jamais ennuyeux.
主席(以英语发言):我感谢森大使,他的发言证明,纵使他讲话时间可能极长,但不让人感到枯燥无味。
Afin que le découragement n'alimente et ne justifie la prolifération des armes nucléaires, la Commission du désarmement a le devoir de briser la monotonie qui caractérise ces réunions depuis huit ans.
为防止因失望而助长核武器的扩散和为之辩护,委员会必须结束过去8年来委员会会议枯燥无味的局面。
Il a conseillé au Département, dont il jugeait les communiqués de presse écrits parfois en langue de bois, de soigner davantage la langue et le style des documents destinés aux médias.
他说,新闻部新闻稿有时枯燥无味,打官腔,他建议,新闻部应该更加重视向供的材料所使用的语言和风格。
Il a conseillé au Département, dont il jugeait les communiqués de presse écrits parfois en « langue de bois », de soigner davantage la langue et le style des documents destinés aux médias.
他说,新闻部新闻稿有时“枯燥无味,打官腔”,他建议,新闻部应该更加重视向供的材料所使用的语言和风格。
Quant aux frustrations, il arrive qu'un entrefilet leur soit parfois consacré, comme par exemple le résultat d'une enquête qui montre que le public considère l'éducation par le web ennuyeuse, et que le taux d'abandon est de 80 %.
而对前者则用一两行字偶尔到,如显示人们发现网络教育枯燥无味和退出率为80%的调查结果。
De tels débats sont ainsi réduits à des exercices stériles, comme ceux qui ont lieu dans un club de débats ou en groupe dramatique, où l'on entend les États Membres, où on les voit jouer, mais sans les écoute.
这种辩论因此被降低为枯燥无味的做法,就象辩论俱乐部或戏剧俱乐部一样,
这些俱乐部中,会员国可以说话和表演,但是没有人听他们
说什么。
Certes, le monde serait bien ennuyeux si de nouvelles idées, de nouveaux objets, de nouvelles techniques ne captivaient pas l'imagination des peuples, mais cette fascination pour la nouveauté ne doit pas se faire au détriment de l'expérience vécue et des besoins ressentis.
如果新的主张、精密装置和技术没有激发人们的想像力,那么这个世界绝对是枯燥无味的。 但是,对新生事物的迷恋绝不能以实际经验和意识到的需求为代价。
Pour toute personne qui connaît un tant soit peu les problèmes complexes que pose la prévention des attentats terroristes, les mesures préconisées en matière de sécurité par le Rapporteur spécial, qui ne dispose pas de toute l'expérience nécessaire, sont simplistes et sans intérêt.
对任何无从了解预防恐怖主义攻击复杂性的人来说,特别报告员的安全处方过于简单,枯燥无味。
Il considère en effet qu'un tel document devrait réunir des principes et des valeurs, voire des idéaux, qui s'imposent à toutes les organisations appliquant le régime commun, plutôt qu'un morne assemblage de règles et d'interdictions qui ne priment même pas les règlements individuels de ces organisations.
这种文件应该现出采用共同制度的所有组织必须接受的原则、价值观和理想,而非只是包含一套枯燥无味的规则和禁令,其效力甚至还不能高于这些组织的内部法规。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le dernier film que j'ai vu au cinéma était un vrai navet.
我最近在电影院看的那部电影拍得真的是枯。
L'ouvrier esclave d'une machine qui lui impose un rythme et des actions monotones subit plus qu'il n'agit.
操纵机器的工人像奴隶一样,跟随着机器的快速节奏,匆匆地做着枯的动作。
Il y a cependant un mot totalement absent de cette longue, très longue et ennuyeuse déclaration.
然而,有一词在那篇非常非常长的枯
的发言中全然漏掉了。
Le reporter, auquel sa captivité fastidieuse ne fournissait plus un détail intéressant à noter, ne pouvait plus y tenir.
在这枯的囚禁生活中,没有一点值得记述的事情,通讯记者再也不能忍耐了。
Le troisième domaine concerne une évolution vers un cadre de discussion plus interactif, s'éloignant de la monotonie ennuyeuse des déclarations formelles que nous pratiquons actuellement.
第面是摈弃目前枯
的照本宣科的做法,走向交叉式讨论框架的趋势。
Les informations communiquées régulièrement par la Puissance administrante au Comité pour l'établissement de son rapport annuel sur l'évolution aux Tokélaou sont pour le moins impressionnantes.
理国不断向“委员会”报告的供编写托克劳事态发展年度报告的情况最枯
。
Le Président (parle en anglais) : Je remercie l'Ambassadeur Sen, dont la déclaration a montré que, même s'il peut parfois être très long, il n'est jamais ennuyeux.
主席(以英语发言):我感谢森大使,他的发言证明,纵使他讲话时间可能极长,但不让人感到枯。
Afin que le découragement n'alimente et ne justifie la prolifération des armes nucléaires, la Commission du désarmement a le devoir de briser la monotonie qui caractérise ces réunions depuis huit ans.
为防止因失望而助长核武器的扩散和为之辩护,委员会必须结束过去8年来委员会会议枯的局面。
Il a conseillé au Département, dont il jugeait les communiqués de presse écrits parfois en langue de bois, de soigner davantage la langue et le style des documents destinés aux médias.
他说,新闻部新闻稿有时枯,打官腔,他建议,新闻部应该更加重视向媒体提供的材料所使用的语言和风格。
Il a conseillé au Département, dont il jugeait les communiqués de presse écrits parfois en « langue de bois », de soigner davantage la langue et le style des documents destinés aux médias.
他说,新闻部新闻稿有时“枯,打官腔”,他建议,新闻部应该更加重视向媒体提供的材料所使用的语言和风格。
Quant aux frustrations, il arrive qu'un entrefilet leur soit parfois consacré, comme par exemple le résultat d'une enquête qui montre que le public considère l'éducation par le web ennuyeuse, et que le taux d'abandon est de 80 %.
而对前者则用一两行字偶尔提到,如显示人们发现网络教育枯和退出率为80%的调查结果。
De tels débats sont ainsi réduits à des exercices stériles, comme ceux qui ont lieu dans un club de débats ou en groupe dramatique, où l'on entend les États Membres, où on les voit jouer, mais sans les écoute.
这种辩论因此被降低为枯的做法,就象在辩论俱乐部或戏剧俱乐部一样,在这些俱乐部中,会员国可以说话和表演,但是没有人听他们在说什么。
Certes, le monde serait bien ennuyeux si de nouvelles idées, de nouveaux objets, de nouvelles techniques ne captivaient pas l'imagination des peuples, mais cette fascination pour la nouveauté ne doit pas se faire au détriment de l'expérience vécue et des besoins ressentis.
如果新的主张、精密装置和技术没有激发人们的想像力,那么这世界绝对是枯
的。 但是,对新生事物的迷恋绝不能以实际经验和意识到的需求为代价。
Pour toute personne qui connaît un tant soit peu les problèmes complexes que pose la prévention des attentats terroristes, les mesures préconisées en matière de sécurité par le Rapporteur spécial, qui ne dispose pas de toute l'expérience nécessaire, sont simplistes et sans intérêt.
对任何从了解预防恐怖主义攻击复杂性的人来说,特别报告员的安全处
过于简单,枯
。
Il considère en effet qu'un tel document devrait réunir des principes et des valeurs, voire des idéaux, qui s'imposent à toutes les organisations appliquant le régime commun, plutôt qu'un morne assemblage de règles et d'interdictions qui ne priment même pas les règlements individuels de ces organisations.
这种文件应该体现出采用共同制度的所有组织必须接受的原则、价值观和理想,而非只是包含一套枯的规则和禁令,其效力甚至还不能高于这些组织的内部法规。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le dernier film que j'ai vu au cinéma était un vrai navet.
我最近在电影院看的那部电影拍真的是枯燥无味。
L'ouvrier esclave d'une machine qui lui impose un rythme et des actions monotones subit plus qu'il n'agit.
操纵机器的工人像奴隶一样,跟随着机器的快速节奏,匆匆地做着枯燥无味的动作。
Il y a cependant un mot totalement absent de cette longue, très longue et ennuyeuse déclaration.
然而,有一个词在那篇非常非常长的枯燥无味的发中全然漏掉了。
Le reporter, auquel sa captivité fastidieuse ne fournissait plus un détail intéressant à noter, ne pouvait plus y tenir.
在这枯燥无味的囚禁生活中,没有一点述的事情,通讯
者再也不能忍耐了。
Le troisième domaine concerne une évolution vers un cadre de discussion plus interactif, s'éloignant de la monotonie ennuyeuse des déclarations formelles que nous pratiquons actuellement.
第三个方面是摈弃目前枯燥无味的照本宣科的做法,走向交叉式讨论框架的趋势。
Les informations communiquées régulièrement par la Puissance administrante au Comité pour l'établissement de son rapport annuel sur l'évolution aux Tokélaou sont pour le moins impressionnantes.
理国不断向“委员会”报告的供编写托克劳事态发展年度报告的情况最枯燥无味。
Le Président (parle en anglais) : Je remercie l'Ambassadeur Sen, dont la déclaration a montré que, même s'il peut parfois être très long, il n'est jamais ennuyeux.
主席(以英语发):我感谢森大使,他的发
,纵使他讲话时间可能极长,但不让人感到枯燥无味。
Afin que le découragement n'alimente et ne justifie la prolifération des armes nucléaires, la Commission du désarmement a le devoir de briser la monotonie qui caractérise ces réunions depuis huit ans.
为防止因失望而助长核武器的扩散和为之辩护,委员会必须结束过去8年来委员会会议枯燥无味的局面。
Il a conseillé au Département, dont il jugeait les communiqués de presse écrits parfois en langue de bois, de soigner davantage la langue et le style des documents destinés aux médias.
他说,新闻部新闻稿有时枯燥无味,打官腔,他建议,新闻部应该更加重视向媒体提供的材料所使用的语和风格。
Il a conseillé au Département, dont il jugeait les communiqués de presse écrits parfois en « langue de bois », de soigner davantage la langue et le style des documents destinés aux médias.
他说,新闻部新闻稿有时“枯燥无味,打官腔”,他建议,新闻部应该更加重视向媒体提供的材料所使用的语和风格。
Quant aux frustrations, il arrive qu'un entrefilet leur soit parfois consacré, comme par exemple le résultat d'une enquête qui montre que le public considère l'éducation par le web ennuyeuse, et que le taux d'abandon est de 80 %.
而对前者则用一两行字偶尔提到,如显示人们发现网络教育枯燥无味和退出率为80%的调查结果。
De tels débats sont ainsi réduits à des exercices stériles, comme ceux qui ont lieu dans un club de débats ou en groupe dramatique, où l'on entend les États Membres, où on les voit jouer, mais sans les écoute.
这种辩论因此被降低为枯燥无味的做法,就象在辩论俱乐部或戏剧俱乐部一样,在这些俱乐部中,会员国可以说话和表演,但是没有人听他们在说什么。
Certes, le monde serait bien ennuyeux si de nouvelles idées, de nouveaux objets, de nouvelles techniques ne captivaient pas l'imagination des peuples, mais cette fascination pour la nouveauté ne doit pas se faire au détriment de l'expérience vécue et des besoins ressentis.
如果新的主张、精密装置和技术没有激发人们的想像力,那么这个世界绝对是枯燥无味的。 但是,对新生事物的迷恋绝不能以实际经验和意识到的需求为代价。
Pour toute personne qui connaît un tant soit peu les problèmes complexes que pose la prévention des attentats terroristes, les mesures préconisées en matière de sécurité par le Rapporteur spécial, qui ne dispose pas de toute l'expérience nécessaire, sont simplistes et sans intérêt.
对任何无从了解预防恐怖主义攻击复杂性的人来说,特别报告员的安全处方过于简单,枯燥无味。
Il considère en effet qu'un tel document devrait réunir des principes et des valeurs, voire des idéaux, qui s'imposent à toutes les organisations appliquant le régime commun, plutôt qu'un morne assemblage de règles et d'interdictions qui ne priment même pas les règlements individuels de ces organisations.
这种文件应该体现出采用共同制度的所有组织必须接受的原则、价观和理想,而非只是包含一套枯燥无味的规则和禁令,其效力甚至还不能高于这些组织的内部法规。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le dernier film que j'ai vu au cinéma était un vrai navet.
我最近在电影院看那部电影拍得真
是枯燥无味。
L'ouvrier esclave d'une machine qui lui impose un rythme et des actions monotones subit plus qu'il n'agit.
操纵机工人像奴隶一样,跟随着机
快速节奏,匆匆地做着枯燥无味
动作。
Il y a cependant un mot totalement absent de cette longue, très longue et ennuyeuse déclaration.
然而,有一个词在那篇长
枯燥无味
发言中全然漏掉了。
Le reporter, auquel sa captivité fastidieuse ne fournissait plus un détail intéressant à noter, ne pouvait plus y tenir.
在这枯燥无味囚禁生活中,没有一点值得记述
事情,通讯记者再也不能忍耐了。
Le troisième domaine concerne une évolution vers un cadre de discussion plus interactif, s'éloignant de la monotonie ennuyeuse des déclarations formelles que nous pratiquons actuellement.
第三个方面是摈弃目前枯燥无味照本宣科
做法,走向交叉式讨论框架
趋势。
Les informations communiquées régulièrement par la Puissance administrante au Comité pour l'établissement de son rapport annuel sur l'évolution aux Tokélaou sont pour le moins impressionnantes.
理国不断向“委员会”报告
供编写托克劳事态发展年度报告
情况最枯燥无味。
Le Président (parle en anglais) : Je remercie l'Ambassadeur Sen, dont la déclaration a montré que, même s'il peut parfois être très long, il n'est jamais ennuyeux.
主席(以英语发言):我感谢森大使,他发言证明,纵使他讲话时间可能极长,但不让人感到枯燥无味。
Afin que le découragement n'alimente et ne justifie la prolifération des armes nucléaires, la Commission du désarmement a le devoir de briser la monotonie qui caractérise ces réunions depuis huit ans.
为防止因失望而助长核武散和为之辩护,委员会必须结束过去8年来委员会会议枯燥无味
局面。
Il a conseillé au Département, dont il jugeait les communiqués de presse écrits parfois en langue de bois, de soigner davantage la langue et le style des documents destinés aux médias.
他说,新闻部新闻稿有时枯燥无味,打官腔,他建议,新闻部应该更加重视向媒体提供材料所使用
语言和风格。
Il a conseillé au Département, dont il jugeait les communiqués de presse écrits parfois en « langue de bois », de soigner davantage la langue et le style des documents destinés aux médias.
他说,新闻部新闻稿有时“枯燥无味,打官腔”,他建议,新闻部应该更加重视向媒体提供材料所使用
语言和风格。
Quant aux frustrations, il arrive qu'un entrefilet leur soit parfois consacré, comme par exemple le résultat d'une enquête qui montre que le public considère l'éducation par le web ennuyeuse, et que le taux d'abandon est de 80 %.
而对前者则用一两行字偶尔提到,如显示人们发现网络教育枯燥无味和退出率为80%调查结果。
De tels débats sont ainsi réduits à des exercices stériles, comme ceux qui ont lieu dans un club de débats ou en groupe dramatique, où l'on entend les États Membres, où on les voit jouer, mais sans les écoute.
这种辩论因此被降低为枯燥无味做法,就象在辩论俱乐部或戏剧俱乐部一样,在这些俱乐部中,会员国可以说话和表演,但是没有人听他们在说什么。
Certes, le monde serait bien ennuyeux si de nouvelles idées, de nouveaux objets, de nouvelles techniques ne captivaient pas l'imagination des peuples, mais cette fascination pour la nouveauté ne doit pas se faire au détriment de l'expérience vécue et des besoins ressentis.
如果新主张、精密装置和技术没有激发人们
想像力,那么这个世界绝对是枯燥无味
。 但是,对新生事物
迷恋绝不能以实际经验和意识到
需求为代价。
Pour toute personne qui connaît un tant soit peu les problèmes complexes que pose la prévention des attentats terroristes, les mesures préconisées en matière de sécurité par le Rapporteur spécial, qui ne dispose pas de toute l'expérience nécessaire, sont simplistes et sans intérêt.
对任何无从了解预防恐怖主义攻击复杂性人来说,特别报告员
安全处方过于简单,枯燥无味。
Il considère en effet qu'un tel document devrait réunir des principes et des valeurs, voire des idéaux, qui s'imposent à toutes les organisations appliquant le régime commun, plutôt qu'un morne assemblage de règles et d'interdictions qui ne priment même pas les règlements individuels de ces organisations.
这种文件应该体现出采用共同制度所有组织必须接受
原则、价值观和理想,而
只是包含一套枯燥无味
规则和禁令,其效力甚至还不能高于这些组织
内部法规。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le dernier film que j'ai vu au cinéma était un vrai navet.
我最近在电影院看的那部电影拍得真的是枯燥无。
L'ouvrier esclave d'une machine qui lui impose un rythme et des actions monotones subit plus qu'il n'agit.
操纵机器的工人像奴隶一样,跟随着机器的快速节奏,匆匆地做着枯燥无的动作。
Il y a cependant un mot totalement absent de cette longue, très longue et ennuyeuse déclaration.
然而,有一个词在那篇非常非常长的枯燥无的发言中全然漏掉
。
Le reporter, auquel sa captivité fastidieuse ne fournissait plus un détail intéressant à noter, ne pouvait plus y tenir.
在这枯燥无的囚禁生活中,没有一点值得记述的事情,通讯记者再也不能忍耐
。
Le troisième domaine concerne une évolution vers un cadre de discussion plus interactif, s'éloignant de la monotonie ennuyeuse des déclarations formelles que nous pratiquons actuellement.
个方面是摈弃目前枯燥无
的照本宣科的做法,走向交叉式讨论框架的趋势。
Les informations communiquées régulièrement par la Puissance administrante au Comité pour l'établissement de son rapport annuel sur l'évolution aux Tokélaou sont pour le moins impressionnantes.
理国不断向“委员会”报告的供编写托克劳事态发展年度报告的情况最枯燥无
。
Le Président (parle en anglais) : Je remercie l'Ambassadeur Sen, dont la déclaration a montré que, même s'il peut parfois être très long, il n'est jamais ennuyeux.
(以英语发言):我感谢森大使,他的发言证明,纵使他讲话时间可能极长,但不让人感到枯燥无
。
Afin que le découragement n'alimente et ne justifie la prolifération des armes nucléaires, la Commission du désarmement a le devoir de briser la monotonie qui caractérise ces réunions depuis huit ans.
为防止因失望而助长核武器的扩散和为之辩护,委员会必须结束过去8年来委员会会议枯燥无的局面。
Il a conseillé au Département, dont il jugeait les communiqués de presse écrits parfois en langue de bois, de soigner davantage la langue et le style des documents destinés aux médias.
他说,新闻部新闻稿有时枯燥无,打官腔,他建议,新闻部应该更加重视向媒体提供的材料所使用的语言和风格。
Il a conseillé au Département, dont il jugeait les communiqués de presse écrits parfois en « langue de bois », de soigner davantage la langue et le style des documents destinés aux médias.
他说,新闻部新闻稿有时“枯燥无,打官腔”,他建议,新闻部应该更加重视向媒体提供的材料所使用的语言和风格。
Quant aux frustrations, il arrive qu'un entrefilet leur soit parfois consacré, comme par exemple le résultat d'une enquête qui montre que le public considère l'éducation par le web ennuyeuse, et que le taux d'abandon est de 80 %.
而对前者则用一两行字偶尔提到,如显示人们发现网络教育枯燥无和退出率为80%的调查结果。
De tels débats sont ainsi réduits à des exercices stériles, comme ceux qui ont lieu dans un club de débats ou en groupe dramatique, où l'on entend les États Membres, où on les voit jouer, mais sans les écoute.
这种辩论因此被降低为枯燥无的做法,就象在辩论俱乐部或戏剧俱乐部一样,在这些俱乐部中,会员国可以说话和表演,但是没有人听他们在说什么。
Certes, le monde serait bien ennuyeux si de nouvelles idées, de nouveaux objets, de nouvelles techniques ne captivaient pas l'imagination des peuples, mais cette fascination pour la nouveauté ne doit pas se faire au détriment de l'expérience vécue et des besoins ressentis.
如果新的张、精密装置和技术没有激发人们的想像力,那么这个世界绝对是枯燥无
的。 但是,对新生事物的迷恋绝不能以实际经验和意识到的需求为代价。
Pour toute personne qui connaît un tant soit peu les problèmes complexes que pose la prévention des attentats terroristes, les mesures préconisées en matière de sécurité par le Rapporteur spécial, qui ne dispose pas de toute l'expérience nécessaire, sont simplistes et sans intérêt.
对任何无从解预防恐怖
义攻击复杂性的人来说,特别报告员的安全处方过于简单,枯燥无
。
Il considère en effet qu'un tel document devrait réunir des principes et des valeurs, voire des idéaux, qui s'imposent à toutes les organisations appliquant le régime commun, plutôt qu'un morne assemblage de règles et d'interdictions qui ne priment même pas les règlements individuels de ces organisations.
这种文件应该体现出采用共同制度的所有组织必须接受的原则、价值观和理想,而非只是包含一套枯燥无的规则和禁令,其效力甚至还不能高于这些组织的内部法规。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le dernier film que j'ai vu au cinéma était un vrai navet.
我最近在电影院看的那部电影拍得真的是味。
L'ouvrier esclave d'une machine qui lui impose un rythme et des actions monotones subit plus qu'il n'agit.
操纵机器的工人像奴隶一样,跟随着机器的快速节奏,匆匆地做着味的动作。
Il y a cependant un mot totalement absent de cette longue, très longue et ennuyeuse déclaration.
然而,有一个词在那篇非常非常长的味的发言中全然漏掉了。
Le reporter, auquel sa captivité fastidieuse ne fournissait plus un détail intéressant à noter, ne pouvait plus y tenir.
在这味的囚禁生活中,没有一点值得记述的事情,通讯记者再也不能忍耐了。
Le troisième domaine concerne une évolution vers un cadre de discussion plus interactif, s'éloignant de la monotonie ennuyeuse des déclarations formelles que nous pratiquons actuellement.
第三个方面是摈弃目前味的照本宣科的做法,走向交叉式讨论框架的趋势。
Les informations communiquées régulièrement par la Puissance administrante au Comité pour l'établissement de son rapport annuel sur l'évolution aux Tokélaou sont pour le moins impressionnantes.
理国不断向“委员会”报告的供编写托克劳事态发展
度报告的情况最
味。
Le Président (parle en anglais) : Je remercie l'Ambassadeur Sen, dont la déclaration a montré que, même s'il peut parfois être très long, il n'est jamais ennuyeux.
主席(以英语发言):我感谢森大使,他的发言证明,纵使他讲话时间可能极长,但不让人感到味。
Afin que le découragement n'alimente et ne justifie la prolifération des armes nucléaires, la Commission du désarmement a le devoir de briser la monotonie qui caractérise ces réunions depuis huit ans.
为防止因失望而助长核武器的扩散和为之辩护,委员会必须结束8
来委员会会议
味的局面。
Il a conseillé au Département, dont il jugeait les communiqués de presse écrits parfois en langue de bois, de soigner davantage la langue et le style des documents destinés aux médias.
他说,新闻部新闻稿有时味,打官腔,他建议,新闻部应该更加重视向媒体提供的材料所使用的语言和风格。
Il a conseillé au Département, dont il jugeait les communiqués de presse écrits parfois en « langue de bois », de soigner davantage la langue et le style des documents destinés aux médias.
他说,新闻部新闻稿有时“味,打官腔”,他建议,新闻部应该更加重视向媒体提供的材料所使用的语言和风格。
Quant aux frustrations, il arrive qu'un entrefilet leur soit parfois consacré, comme par exemple le résultat d'une enquête qui montre que le public considère l'éducation par le web ennuyeuse, et que le taux d'abandon est de 80 %.
而对前者则用一两行字偶尔提到,如显示人们发现网络教育味和退出率为80%的调查结果。
De tels débats sont ainsi réduits à des exercices stériles, comme ceux qui ont lieu dans un club de débats ou en groupe dramatique, où l'on entend les États Membres, où on les voit jouer, mais sans les écoute.
这种辩论因此被降低为味的做法,就象在辩论俱乐部或戏剧俱乐部一样,在这些俱乐部中,会员国可以说话和表演,但是没有人听他们在说什么。
Certes, le monde serait bien ennuyeux si de nouvelles idées, de nouveaux objets, de nouvelles techniques ne captivaient pas l'imagination des peuples, mais cette fascination pour la nouveauté ne doit pas se faire au détriment de l'expérience vécue et des besoins ressentis.
如果新的主张、精密装置和技术没有激发人们的想像力,那么这个世界绝对是味的。 但是,对新生事物的迷恋绝不能以实际经验和意识到的需求为代价。
Pour toute personne qui connaît un tant soit peu les problèmes complexes que pose la prévention des attentats terroristes, les mesures préconisées en matière de sécurité par le Rapporteur spécial, qui ne dispose pas de toute l'expérience nécessaire, sont simplistes et sans intérêt.
对任何从了解预防恐怖主义攻击复杂性的人来说,特别报告员的安全处方
于简单,
味。
Il considère en effet qu'un tel document devrait réunir des principes et des valeurs, voire des idéaux, qui s'imposent à toutes les organisations appliquant le régime commun, plutôt qu'un morne assemblage de règles et d'interdictions qui ne priment même pas les règlements individuels de ces organisations.
这种文件应该体现出采用共同制度的所有组织必须接受的原则、价值观和理想,而非只是包含一套味的规则和禁令,其效力甚至还不能高于这些组织的内部法规。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le dernier film que j'ai vu au cinéma était un vrai navet.
我最近在电影院看的那部电影拍得真的是枯燥无味。
L'ouvrier esclave d'une machine qui lui impose un rythme et des actions monotones subit plus qu'il n'agit.
操纵机器的工人像奴隶一样,跟随着机器的快速节奏,匆匆地着枯燥无味的动作。
Il y a cependant un mot totalement absent de cette longue, très longue et ennuyeuse déclaration.
然而,有一个词在那篇非常非常长的枯燥无味的发言中全然漏掉了。
Le reporter, auquel sa captivité fastidieuse ne fournissait plus un détail intéressant à noter, ne pouvait plus y tenir.
在这枯燥无味的囚禁生活中,没有一点值得记述的事情,通讯记者再也不能忍耐了。
Le troisième domaine concerne une évolution vers un cadre de discussion plus interactif, s'éloignant de la monotonie ennuyeuse des déclarations formelles que nous pratiquons actuellement.
第三个方面是摈弃目前枯燥无味的照本宣科的法,
向交叉式讨论框架的趋势。
Les informations communiquées régulièrement par la Puissance administrante au Comité pour l'établissement de son rapport annuel sur l'évolution aux Tokélaou sont pour le moins impressionnantes.
理国不断向“委员会”报告的
托克劳事态发展年度报告的情况最枯燥无味。
Le Président (parle en anglais) : Je remercie l'Ambassadeur Sen, dont la déclaration a montré que, même s'il peut parfois être très long, il n'est jamais ennuyeux.
主席(以英语发言):我感谢森大使,他的发言证明,纵使他讲话时间可能极长,但不让人感到枯燥无味。
Afin que le découragement n'alimente et ne justifie la prolifération des armes nucléaires, la Commission du désarmement a le devoir de briser la monotonie qui caractérise ces réunions depuis huit ans.
为防止因失望而助长核武器的扩散和为之辩护,委员会必须结束过去8年来委员会会议枯燥无味的局面。
Il a conseillé au Département, dont il jugeait les communiqués de presse écrits parfois en langue de bois, de soigner davantage la langue et le style des documents destinés aux médias.
他说,新闻部新闻稿有时枯燥无味,打官腔,他建议,新闻部应该更加重视向媒体提的材料所使用的语言和风格。
Il a conseillé au Département, dont il jugeait les communiqués de presse écrits parfois en « langue de bois », de soigner davantage la langue et le style des documents destinés aux médias.
他说,新闻部新闻稿有时“枯燥无味,打官腔”,他建议,新闻部应该更加重视向媒体提的材料所使用的语言和风格。
Quant aux frustrations, il arrive qu'un entrefilet leur soit parfois consacré, comme par exemple le résultat d'une enquête qui montre que le public considère l'éducation par le web ennuyeuse, et que le taux d'abandon est de 80 %.
而对前者则用一两行字偶尔提到,如显示人们发现网络教育枯燥无味和退出率为80%的调查结果。
De tels débats sont ainsi réduits à des exercices stériles, comme ceux qui ont lieu dans un club de débats ou en groupe dramatique, où l'on entend les États Membres, où on les voit jouer, mais sans les écoute.
这种辩论因此被降低为枯燥无味的法,就象在辩论俱乐部或戏剧俱乐部一样,在这些俱乐部中,会员国可以说话和表演,但是没有人听他们在说什么。
Certes, le monde serait bien ennuyeux si de nouvelles idées, de nouveaux objets, de nouvelles techniques ne captivaient pas l'imagination des peuples, mais cette fascination pour la nouveauté ne doit pas se faire au détriment de l'expérience vécue et des besoins ressentis.
如果新的主张、精密装置和技术没有激发人们的想像力,那么这个世界绝对是枯燥无味的。 但是,对新生事物的迷恋绝不能以实际经验和意识到的需求为代价。
Pour toute personne qui connaît un tant soit peu les problèmes complexes que pose la prévention des attentats terroristes, les mesures préconisées en matière de sécurité par le Rapporteur spécial, qui ne dispose pas de toute l'expérience nécessaire, sont simplistes et sans intérêt.
对任何无从了解预防恐怖主义攻击复杂性的人来说,特别报告员的安全处方过于简单,枯燥无味。
Il considère en effet qu'un tel document devrait réunir des principes et des valeurs, voire des idéaux, qui s'imposent à toutes les organisations appliquant le régime commun, plutôt qu'un morne assemblage de règles et d'interdictions qui ne priment même pas les règlements individuels de ces organisations.
这种文件应该体现出采用共同制度的所有组织必须接受的原则、价值观和理想,而非只是包含一套枯燥无味的规则和禁令,其效力甚至还不能高于这些组织的内部法规。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le dernier film que j'ai vu au cinéma était un vrai navet.
我最近在电影院看那部电影拍得真
是枯燥无味。
L'ouvrier esclave d'une machine qui lui impose un rythme et des actions monotones subit plus qu'il n'agit.
操纵机器工人像奴隶一样,跟随着机器
快速节奏,匆匆地做着枯燥无味
动作。
Il y a cependant un mot totalement absent de cette longue, très longue et ennuyeuse déclaration.
然而,有一个词在那长
枯燥无味
发言中全然漏掉了。
Le reporter, auquel sa captivité fastidieuse ne fournissait plus un détail intéressant à noter, ne pouvait plus y tenir.
在这枯燥无味囚禁生活中,没有一点值得记述
事情,通讯记者再也不能忍耐了。
Le troisième domaine concerne une évolution vers un cadre de discussion plus interactif, s'éloignant de la monotonie ennuyeuse des déclarations formelles que nous pratiquons actuellement.
第三个方面是摈弃目前枯燥无味照本宣科
做法,走向交叉式讨论框架
趋势。
Les informations communiquées régulièrement par la Puissance administrante au Comité pour l'établissement de son rapport annuel sur l'évolution aux Tokélaou sont pour le moins impressionnantes.
理国不断向“委员会”报告
供编写托克劳事态发展年度报告
情况最枯燥无味。
Le Président (parle en anglais) : Je remercie l'Ambassadeur Sen, dont la déclaration a montré que, même s'il peut parfois être très long, il n'est jamais ennuyeux.
主席(以英语发言):我感谢森大使,他发言证明,纵使他讲话时间可能极长,但不让人感到枯燥无味。
Afin que le découragement n'alimente et ne justifie la prolifération des armes nucléaires, la Commission du désarmement a le devoir de briser la monotonie qui caractérise ces réunions depuis huit ans.
为防止因失望而助长核武器和为之辩护,委员会必须结束过去8年来委员会会议枯燥无味
局面。
Il a conseillé au Département, dont il jugeait les communiqués de presse écrits parfois en langue de bois, de soigner davantage la langue et le style des documents destinés aux médias.
他说,新闻部新闻稿有时枯燥无味,打官腔,他建议,新闻部应该更加重视向媒体提供材料所使用
语言和风格。
Il a conseillé au Département, dont il jugeait les communiqués de presse écrits parfois en « langue de bois », de soigner davantage la langue et le style des documents destinés aux médias.
他说,新闻部新闻稿有时“枯燥无味,打官腔”,他建议,新闻部应该更加重视向媒体提供材料所使用
语言和风格。
Quant aux frustrations, il arrive qu'un entrefilet leur soit parfois consacré, comme par exemple le résultat d'une enquête qui montre que le public considère l'éducation par le web ennuyeuse, et que le taux d'abandon est de 80 %.
而对前者则用一两行字偶尔提到,如显示人们发现网络教育枯燥无味和退出率为80%调查结果。
De tels débats sont ainsi réduits à des exercices stériles, comme ceux qui ont lieu dans un club de débats ou en groupe dramatique, où l'on entend les États Membres, où on les voit jouer, mais sans les écoute.
这种辩论因此被降低为枯燥无味做法,就象在辩论俱乐部或戏剧俱乐部一样,在这些俱乐部中,会员国可以说话和表演,但是没有人听他们在说什么。
Certes, le monde serait bien ennuyeux si de nouvelles idées, de nouveaux objets, de nouvelles techniques ne captivaient pas l'imagination des peuples, mais cette fascination pour la nouveauté ne doit pas se faire au détriment de l'expérience vécue et des besoins ressentis.
如果新主张、精密装置和技术没有激发人们
想像力,那么这个世界绝对是枯燥无味
。 但是,对新生事物
迷恋绝不能以实际经验和意识到
需求为代价。
Pour toute personne qui connaît un tant soit peu les problèmes complexes que pose la prévention des attentats terroristes, les mesures préconisées en matière de sécurité par le Rapporteur spécial, qui ne dispose pas de toute l'expérience nécessaire, sont simplistes et sans intérêt.
对任何无从了解预防恐怖主义攻击复杂性人来说,特别报告员
安全处方过于简单,枯燥无味。
Il considère en effet qu'un tel document devrait réunir des principes et des valeurs, voire des idéaux, qui s'imposent à toutes les organisations appliquant le régime commun, plutôt qu'un morne assemblage de règles et d'interdictions qui ne priment même pas les règlements individuels de ces organisations.
这种文件应该体现出采用共同制度所有组织必须接受
原则、价值观和理想,而
只是包含一套枯燥无味
规则和禁令,其效力甚至还不能高于这些组织
内部法规。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。