Même en russe, il me semble que l'expression revêt une certaine ambiguïté.
我,即使俄语的措辞似乎也有一定的歧义。
Même en russe, il me semble que l'expression revêt une certaine ambiguïté.
我,即使俄语的措辞似乎也有一定的歧义。
Les appels répétés en vue de renforcer la voix de l'Europe dans les forums internationaux réduisent sensiblement la marge des divergences entre politiques nationales.
由于一再呼吁在各国际论坛加强欧洲的声音,国家政策出现歧义的可能性极大地减少。
Nous recherchons un nouveau projet de résolution sans ambiguïté, dans lequel soit souligné le transfert de la pleine souveraineté au peuple iraquien et à ses représentants.
我们要求通过一项新的和没有任何歧义的决议草案,强调将完整主权移交给伊拉克人民及其代表。
Mon pays pense que les résolutions 1397 (2002) et 1402 (2002) représentent une feuille de route claire et sans appel pour sortir de la crise actuelle.
我国,
1397 (2002)号和
1402 (2002)号决议是解决目前危机的明确和没有任何歧义的路径图。
Pour les versions linguistiques dans lesquelles le mot “exécutoire” risquait d'être source d'ambiguïté, on a estimé qu'une formulation plus neutre du type “susceptible d'exécution” devrait être utilisée.
关于“enforceable”(可执行性)一词在有些语文文本中可能产生歧义的问题,与会者应当按“有可能执行的”的写法采用比较中性的措词。
M. Madrid Parra (Espagne) demande si, à l'article 5, le groupe de rédaction pourrait trouver un autre mot pour remplacer la formule “déroger aux” qui risque d'induire en erreur.
Madrid Parra先生(西牙)问起草组可否找出不同的词取代
5条中“加以减损”这个可能有歧义的词。
Ils s'efforcent d'éviter les problèmes susceptibles de découler de l'emploi de termes potentiellement ambigus tels que préjudice «direct» par opposition à préjudice «indirect», ou droits «objectifs» par opposition à droits «subjectifs».
这两个条款设法避免由于采用诸如“直接”或“间接”伤,以及“客观”或“主观”权利等可能引起歧义的措辞而产生的问题。
En ce qui concerne les néfastes pratiques traditionnelles, le mieux serait, afin d'éviter toute ambiguïté quant aux pratiques qui sont illégales, d'en donner une liste très précise dans un texte de loi dont on assurerait l'application.
至于有做法,
了避免出现有关哪些做法属于非法的歧义,最好在立法中表述清楚,并规定强制执行。
M. Miller (États-Unis d'Amérique) suggère que pour dissiper l'ambiguïté signalée par la Fédération de Russie il suffirait de préciser au paragraphe 2 que l'alinéa b) tout comme l'alinéa a) se réfère à une clause de charte-partie.
Miller先生(美利坚合众国)建议,了消除俄罗斯联邦代表指出的歧义,可以仅在
2款中表明,(b)项同(a)项一样,指的是租船合同条款。
Les indicateurs doivent être simples à interpréter : les changements observés dans le temps doivent être exempts de toute ambiguïté en ce qui concerne leur interprétation et les écarts marqués entre les pays doivent être cohérents au regard des objectifs.
· 指标应该简单易懂,易于解释:逐渐发生的任何变化,都不应在政策解释方面引起歧义;各国之间的重要差异,应该体现在政策目标上。
Comme le Secrétariat l'indique dans son document, l'élaboration par la Commission de sa méthode de prise de décision en coopération a une longue tradition, ce qui l'a aidée à rester concentrée sur son programme de travail technique en lui évitant la politisation et les désaccords persistants.
如秘书处文件中所讨论的那样,委员会具有合作制定决策方法的长期,这种
有助于委员会把重点放在技术性的工作方案上,并使其能够避免政治化和避免产生很深的歧义。
Afin que cette Déclaration contribue à la justice et à la paix sociales, elle ne doit pas donner lieu à des interprétations erronées qui menaceraient l'intégrité territoriale et l'unité politique d'États indépendants et souverains ou encore qui compromettraient la réalisation des aspirations des peuples sous domination coloniale ou occupation étrangère.
如果《宣言》是社会公正和和平做出贡献,但是它不能引起可能威胁领土完整及主权和独立国家的政治
一或损
殖民地
治或外国占领下的民族的热情的歧义。
À quoi s'ajoute la crainte que les incertitudes touchant au droit de la guerre (en particulier les règles applicables aux conflits armés non internationaux) n'imprègnent le droit antiterroriste, ce qui pourrait être considéré comme incompatible avec le principe général qui veut que le droit pénal soit clair et ne prête à aucune ambiguïté.
此外,还有人担心,战争法(特别是非国际武装冲突法)方面的不确定情况可能会进入反恐立法。 这可被视与刑法应明确、无歧义的一般性原则相背。
L'adoption à l'unanimité de ce projet de résolution permettrait d'assurer la crédibilité de l'ONU et ferait comprendre à Saddam Hussein de manière claire et sans équivoque qu'il ne dispose plus de beaucoup de temps pour saisir cette dernière occasion et que, s'il ne la saisit pas, il aura à faire face à de graves conséquences.
如果一致通过该决议草案,则可以继续保证联合国的信誉,并且向萨达姆·侯赛因发出明确和毫无歧义的信息:利用最后一次机会的时间是有限制的,如果伊拉克未能利用最后机会,将面临严重后果。
Il craint que ces deux articles donnent lieu à des interprétations divergentes par la suite, surtout dans le cadre d'une clause bord à bord, où la réception des marchandises se fait en principe à bord du navire, alors qu'en vertu de l'article 12, paragraphe 3, il faut considérer que la réception a eu lieu avant le chargement.
他担心这两个条款今后可能引起解释上的歧义,特别是在舱内交货条款的情况下,在这种情况下,货物的接收通常设定在船上进行,根据12条
3款,接收货物必须设定在装载前进行。
Toute tentative de respect partiel des exigences d'un texte sans équivoque, de coopérer de manière parcellaire avec le processus d'inspection, de négocier chaque renseignement comme s'il s'agissait d'une concession volontaire ou, pire encore, toute tentative de surveiller, d'induire en erreur ou d'entraver le processus, constituent des violations de la résolution et des défis ouverts pour la communauté internationale.
部分遵守毫无歧义文件提出的要求、拖拖拉拉地与武检进程合作、对任何资料都进行谈判、似乎这是自愿退让的结果,或者更糟糕的是,企图观望、欺骗或阻挠武检进程,所有这些企图都违反该决议,都是公然挑战国际社会。
Étant donné que le projet d'article 37-2 b) impose désormais au chargeur de préciser le nom et l'adresse du transporteur et qu'il est convenu, dans le projet d'article 38-1, que toute mention contraire figurant à un autre endroit du document de transport est sans effet juridique, c'est aux tribunaux qu'il revient de trancher, conformément à la loi applicable, toute ambiguïté pouvant survenir par la suite, et non au projet de convention.
由于37(2)(b)条草案目前载有一项托运人应说明承运人名称和地址的义务,并且在
38(1)条草案中商定,运输单证中凡与此不一致的其他说明将不具备法律效力,因此以后出现的任何歧义由法院按照适用法处理比由公约草案处理更
适当。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Même en russe, il me semble que l'expression revêt une certaine ambiguïté.
我认为,即使俄语措辞似乎也有一定
歧义。
Les appels répétés en vue de renforcer la voix de l'Europe dans les forums internationaux réduisent sensiblement la marge des divergences entre politiques nationales.
由于一再呼吁在各国际论坛加强欧洲声音,国家政策出现歧义
可能性极大地减少。
Nous recherchons un nouveau projet de résolution sans ambiguïté, dans lequel soit souligné le transfert de la pleine souveraineté au peuple iraquien et à ses représentants.
我们要求通过一项新和没有任何歧义
决议草案,强调将完整主权移交给伊拉克人民及其代表。
Mon pays pense que les résolutions 1397 (2002) et 1402 (2002) représentent une feuille de route claire et sans appel pour sortir de la crise actuelle.
我国认为,第1397 (2002)号和第1402 (2002)号决议是解决目前危机明确和没有任何歧义
路径图。
Pour les versions linguistiques dans lesquelles le mot “exécutoire” risquait d'être source d'ambiguïté, on a estimé qu'une formulation plus neutre du type “susceptible d'exécution” devrait être utilisée.
关于“enforceable”(可执行性)一词在有些语文文本中可能产生歧义问题,与会者认为应当按“有可能执行
”
法
用比较中性
措词。
M. Madrid Parra (Espagne) demande si, à l'article 5, le groupe de rédaction pourrait trouver un autre mot pour remplacer la formule “déroger aux” qui risque d'induire en erreur.
Madrid Parra先生(西牙)问起草组可否找出不同
词
代第5条中“加以减损”这个可能有歧义
词。
Ils s'efforcent d'éviter les problèmes susceptibles de découler de l'emploi de termes potentiellement ambigus tels que préjudice «direct» par opposition à préjudice «indirect», ou droits «objectifs» par opposition à droits «subjectifs».
这两个条款设法避免由于用诸如“直接”或“间接”伤害,以及“客观”或“主观”权利等可能引起歧义
措辞而产生
问题。
En ce qui concerne les néfastes pratiques traditionnelles, le mieux serait, afin d'éviter toute ambiguïté quant aux pratiques qui sont illégales, d'en donner une liste très précise dans un texte de loi dont on assurerait l'application.
至于有害传统做法,为了避免出现有关哪些做法属于非法歧义,最好在立法中表述清楚,并规定强制执行。
M. Miller (États-Unis d'Amérique) suggère que pour dissiper l'ambiguïté signalée par la Fédération de Russie il suffirait de préciser au paragraphe 2 que l'alinéa b) tout comme l'alinéa a) se réfère à une clause de charte-partie.
Miller先生(美利坚合众国)建议,为了消除俄罗斯联邦代表指出歧义,可以仅在第2款中表明,(b)项同(a)项一样,指
是租船合同条款。
Les indicateurs doivent être simples à interpréter : les changements observés dans le temps doivent être exempts de toute ambiguïté en ce qui concerne leur interprétation et les écarts marqués entre les pays doivent être cohérents au regard des objectifs.
· 指标应该简单易懂,易于解释:逐渐发生任何变化,都不应在政策解释方面引起歧义;各国之间
重要差异,应该体现在政策目标上。
Comme le Secrétariat l'indique dans son document, l'élaboration par la Commission de sa méthode de prise de décision en coopération a une longue tradition, ce qui l'a aidée à rester concentrée sur son programme de travail technique en lui évitant la politisation et les désaccords persistants.
如秘书处文件中所讨论那样,委员会具有合作制定决策方法
长期传统,这种传统有助于委员会把重点放在技术性
工作方案上,并使其能够避免政治化和避免产生很深
歧义。
Afin que cette Déclaration contribue à la justice et à la paix sociales, elle ne doit pas donner lieu à des interprétations erronées qui menaceraient l'intégrité territoriale et l'unité politique d'États indépendants et souverains ou encore qui compromettraient la réalisation des aspirations des peuples sous domination coloniale ou occupation étrangère.
如果《宣言》是为社会公正和和平做出贡献,但是它不能引起可能威胁领土完整及主权和独立国家政治统一或损害殖民地统治或外国占领下
民族
热情
歧义。
À quoi s'ajoute la crainte que les incertitudes touchant au droit de la guerre (en particulier les règles applicables aux conflits armés non internationaux) n'imprègnent le droit antiterroriste, ce qui pourrait être considéré comme incompatible avec le principe général qui veut que le droit pénal soit clair et ne prête à aucune ambiguïté.
此外,还有人担心,战争法(特别是非国际武装冲突法)方面不确定情况可能会进入反恐立法。 这可被视为与刑法应明确、无歧义
一般性原则相背。
L'adoption à l'unanimité de ce projet de résolution permettrait d'assurer la crédibilité de l'ONU et ferait comprendre à Saddam Hussein de manière claire et sans équivoque qu'il ne dispose plus de beaucoup de temps pour saisir cette dernière occasion et que, s'il ne la saisit pas, il aura à faire face à de graves conséquences.
如果一致通过该决议草案,则可以继续保证联合国信誉,并且向萨达姆·侯赛因发出明确和毫无歧义
信息:利用最后一次机会
时间是有限制
,如果伊拉克未能利用最后机会,将面临严重后果。
Il craint que ces deux articles donnent lieu à des interprétations divergentes par la suite, surtout dans le cadre d'une clause bord à bord, où la réception des marchandises se fait en principe à bord du navire, alors qu'en vertu de l'article 12, paragraphe 3, il faut considérer que la réception a eu lieu avant le chargement.
他担心这两个条款今后可能引起解释上歧义,特别是在舱内交货条款
情况下,在这种情况下,货物
接收通常设定在船上进行,根据第12条第3款,接收货物必须设定在装载前进行。
Toute tentative de respect partiel des exigences d'un texte sans équivoque, de coopérer de manière parcellaire avec le processus d'inspection, de négocier chaque renseignement comme s'il s'agissait d'une concession volontaire ou, pire encore, toute tentative de surveiller, d'induire en erreur ou d'entraver le processus, constituent des violations de la résolution et des défis ouverts pour la communauté internationale.
部分遵守毫无歧义文件提出要求、拖拖拉拉地与武检进程合作、对任何资料都进行谈判、似乎这是自愿退让
结果,或者更糟糕
是,企图观望、欺骗或阻挠武检进程,所有这些企图都违反该决议,都是公然挑战国际社会。
Étant donné que le projet d'article 37-2 b) impose désormais au chargeur de préciser le nom et l'adresse du transporteur et qu'il est convenu, dans le projet d'article 38-1, que toute mention contraire figurant à un autre endroit du document de transport est sans effet juridique, c'est aux tribunaux qu'il revient de trancher, conformément à la loi applicable, toute ambiguïté pouvant survenir par la suite, et non au projet de convention.
由于第37(2)(b)条草案目前载有一项托运人应说明承运人名称和地址义务,并且在第38(1)条草案中商定,运输单证中凡与此不一致
其他说明将不具备法律效力,因此以后出现
任何歧义由法院按照适用法处理比由公约草案处理更为适当。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Même en russe, il me semble que l'expression revêt une certaine ambiguïté.
我认为,即使俄语措辞似乎也有一定
歧义。
Les appels répétés en vue de renforcer la voix de l'Europe dans les forums internationaux réduisent sensiblement la marge des divergences entre politiques nationales.
由于一再呼吁在各国际论坛加强欧洲声音,国家政策出现歧义
可能性极大地减少。
Nous recherchons un nouveau projet de résolution sans ambiguïté, dans lequel soit souligné le transfert de la pleine souveraineté au peuple iraquien et à ses représentants.
我们要求通过一项新和没有
何歧义
决议草案,强调将完整主权移交给伊拉克人民及其代表。
Mon pays pense que les résolutions 1397 (2002) et 1402 (2002) représentent une feuille de route claire et sans appel pour sortir de la crise actuelle.
我国认为,第1397 (2002)号和第1402 (2002)号决议是解决目前危机明确和没有
何歧义
路径图。
Pour les versions linguistiques dans lesquelles le mot “exécutoire” risquait d'être source d'ambiguïté, on a estimé qu'une formulation plus neutre du type “susceptible d'exécution” devrait être utilisée.
关于“enforceable”(可执行性)一词在有些语文文本中可能产歧义
问题,与会者认为应当按“有可能执行
”
写法采用比较中性
措词。
M. Madrid Parra (Espagne) demande si, à l'article 5, le groupe de rédaction pourrait trouver un autre mot pour remplacer la formule “déroger aux” qui risque d'induire en erreur.
Madrid Parra先(西
牙)问起草组可否找出不同
词取代第5条中“加以减损”这个可能有歧义
词。
Ils s'efforcent d'éviter les problèmes susceptibles de découler de l'emploi de termes potentiellement ambigus tels que préjudice «direct» par opposition à préjudice «indirect», ou droits «objectifs» par opposition à droits «subjectifs».
这两个条款设法避免由于采用诸如“直接”或“间接”伤害,以及“客观”或“主观”权利等可能引起歧义措辞而产
问题。
En ce qui concerne les néfastes pratiques traditionnelles, le mieux serait, afin d'éviter toute ambiguïté quant aux pratiques qui sont illégales, d'en donner une liste très précise dans un texte de loi dont on assurerait l'application.
至于有害传统做法,为了避免出现有关哪些做法属于非法歧义,最好在立法中表述清楚,并规定强制执行。
M. Miller (États-Unis d'Amérique) suggère que pour dissiper l'ambiguïté signalée par la Fédération de Russie il suffirait de préciser au paragraphe 2 que l'alinéa b) tout comme l'alinéa a) se réfère à une clause de charte-partie.
Miller先(美利坚合众国)建议,为了消除俄罗斯联邦代表指出
歧义,可以仅在第2款中表明,(b)项同(a)项一样,指
是租船合同条款。
Les indicateurs doivent être simples à interpréter : les changements observés dans le temps doivent être exempts de toute ambiguïté en ce qui concerne leur interprétation et les écarts marqués entre les pays doivent être cohérents au regard des objectifs.
· 指标应该简单易懂,易于解释:逐渐发何变化,都不应在政策解释方面引起歧义;各国之间
重要差异,应该体现在政策目标上。
Comme le Secrétariat l'indique dans son document, l'élaboration par la Commission de sa méthode de prise de décision en coopération a une longue tradition, ce qui l'a aidée à rester concentrée sur son programme de travail technique en lui évitant la politisation et les désaccords persistants.
如秘书处文件中所讨论那样,委员会具有合作制定决策方法
长期传统,这种传统有助于委员会把重点放在技术性
工作方案上,并使其能够避免政治化和避免产
很深
歧义。
Afin que cette Déclaration contribue à la justice et à la paix sociales, elle ne doit pas donner lieu à des interprétations erronées qui menaceraient l'intégrité territoriale et l'unité politique d'États indépendants et souverains ou encore qui compromettraient la réalisation des aspirations des peuples sous domination coloniale ou occupation étrangère.
如果《宣言》是为社会公正和和平做出贡献,但是它不能引起可能威胁领土完整及主权和独立国家政治统一或损害殖民地统治或外国占领下
民族
热情
歧义。
À quoi s'ajoute la crainte que les incertitudes touchant au droit de la guerre (en particulier les règles applicables aux conflits armés non internationaux) n'imprègnent le droit antiterroriste, ce qui pourrait être considéré comme incompatible avec le principe général qui veut que le droit pénal soit clair et ne prête à aucune ambiguïté.
此外,还有人担心,战争法(特别是非国际武装冲突法)方面不确定情况可能会进入反恐立法。 这可被视为与刑法应明确、无歧义
一般性原则相背。
L'adoption à l'unanimité de ce projet de résolution permettrait d'assurer la crédibilité de l'ONU et ferait comprendre à Saddam Hussein de manière claire et sans équivoque qu'il ne dispose plus de beaucoup de temps pour saisir cette dernière occasion et que, s'il ne la saisit pas, il aura à faire face à de graves conséquences.
如果一致通过该决议草案,则可以继续保证联合国信誉,并且向萨达姆·侯赛因发出明确和毫无歧义
信息:利用最后一次机会
时间是有限制
,如果伊拉克未能利用最后机会,将面临严重后果。
Il craint que ces deux articles donnent lieu à des interprétations divergentes par la suite, surtout dans le cadre d'une clause bord à bord, où la réception des marchandises se fait en principe à bord du navire, alors qu'en vertu de l'article 12, paragraphe 3, il faut considérer que la réception a eu lieu avant le chargement.
他担心这两个条款今后可能引起解释上歧义,特别是在舱内交货条款
情况下,在这种情况下,货物
接收通常设定在船上进行,根据第12条第3款,接收货物必须设定在装载前进行。
Toute tentative de respect partiel des exigences d'un texte sans équivoque, de coopérer de manière parcellaire avec le processus d'inspection, de négocier chaque renseignement comme s'il s'agissait d'une concession volontaire ou, pire encore, toute tentative de surveiller, d'induire en erreur ou d'entraver le processus, constituent des violations de la résolution et des défis ouverts pour la communauté internationale.
部分遵守毫无歧义文件提出要求、拖拖拉拉地与武检进程合作、对
何资料都进行谈判、似乎这是自愿退让
结果,或者更糟糕
是,企图观望、欺骗或阻挠武检进程,所有这些企图都违反该决议,都是公然挑战国际社会。
Étant donné que le projet d'article 37-2 b) impose désormais au chargeur de préciser le nom et l'adresse du transporteur et qu'il est convenu, dans le projet d'article 38-1, que toute mention contraire figurant à un autre endroit du document de transport est sans effet juridique, c'est aux tribunaux qu'il revient de trancher, conformément à la loi applicable, toute ambiguïté pouvant survenir par la suite, et non au projet de convention.
由于第37(2)(b)条草案目前载有一项托运人应说明承运人名称和地址义务,并且在第38(1)条草案中商定,运输单证中凡与此不一致
其他说明将不具备法律效力,因此以后出现
何歧义由法院按照适用法处理比由公约草案处理更为适当。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Même en russe, il me semble que l'expression revêt une certaine ambiguïté.
我认为,即使俄语的措辞似乎也有一定的歧义。
Les appels répétés en vue de renforcer la voix de l'Europe dans les forums internationaux réduisent sensiblement la marge des divergences entre politiques nationales.
于一再呼吁在各国际论坛加强欧洲的声音,国家政策出现歧义的可能性极大地减少。
Nous recherchons un nouveau projet de résolution sans ambiguïté, dans lequel soit souligné le transfert de la pleine souveraineté au peuple iraquien et à ses représentants.
我们要求通过一项新的和没有任何歧义的决议草案,强调将完整主权移交给伊拉克人民及其代表。
Mon pays pense que les résolutions 1397 (2002) et 1402 (2002) représentent une feuille de route claire et sans appel pour sortir de la crise actuelle.
我国认为,第1397 (2002)号和第1402 (2002)号决议是解决目前危机的明确和没有任何歧义的路径图。
Pour les versions linguistiques dans lesquelles le mot “exécutoire” risquait d'être source d'ambiguïté, on a estimé qu'une formulation plus neutre du type “susceptible d'exécution” devrait être utilisée.
关于“enforceable”(可执行性)一词在有些语可能产生歧义的问题,与会者认为应当按“有可能执行的”的写法采用比较
性的措词。
M. Madrid Parra (Espagne) demande si, à l'article 5, le groupe de rédaction pourrait trouver un autre mot pour remplacer la formule “déroger aux” qui risque d'induire en erreur.
Madrid Parra先生(西牙)问起草组可否找出不同的词取代第5条
“加以减损”这个可能有歧义的词。
Ils s'efforcent d'éviter les problèmes susceptibles de découler de l'emploi de termes potentiellement ambigus tels que préjudice «direct» par opposition à préjudice «indirect», ou droits «objectifs» par opposition à droits «subjectifs».
这两个条款设法于采用诸如“直接”或“间接”伤害,以及“客观”或“主观”权利等可能引起歧义的措辞而产生的问题。
En ce qui concerne les néfastes pratiques traditionnelles, le mieux serait, afin d'éviter toute ambiguïté quant aux pratiques qui sont illégales, d'en donner une liste très précise dans un texte de loi dont on assurerait l'application.
至于有害传统做法,为了出现有关哪些做法属于非法的歧义,最好在立法
表述清楚,并规定强制执行。
M. Miller (États-Unis d'Amérique) suggère que pour dissiper l'ambiguïté signalée par la Fédération de Russie il suffirait de préciser au paragraphe 2 que l'alinéa b) tout comme l'alinéa a) se réfère à une clause de charte-partie.
Miller先生(美利坚合众国)建议,为了消除俄罗斯联邦代表指出的歧义,可以仅在第2款表明,(b)项同(a)项一样,指的是租船合同条款。
Les indicateurs doivent être simples à interpréter : les changements observés dans le temps doivent être exempts de toute ambiguïté en ce qui concerne leur interprétation et les écarts marqués entre les pays doivent être cohérents au regard des objectifs.
· 指标应该简单易懂,易于解释:逐渐发生的任何变化,都不应在政策解释方面引起歧义;各国之间的重要差异,应该体现在政策目标上。
Comme le Secrétariat l'indique dans son document, l'élaboration par la Commission de sa méthode de prise de décision en coopération a une longue tradition, ce qui l'a aidée à rester concentrée sur son programme de travail technique en lui évitant la politisation et les désaccords persistants.
如秘书处件
所讨论的那样,委员会具有合作制定决策方法的长期传统,这种传统有助于委员会把重点放在技术性的工作方案上,并使其能够
政治化和
产生很深的歧义。
Afin que cette Déclaration contribue à la justice et à la paix sociales, elle ne doit pas donner lieu à des interprétations erronées qui menaceraient l'intégrité territoriale et l'unité politique d'États indépendants et souverains ou encore qui compromettraient la réalisation des aspirations des peuples sous domination coloniale ou occupation étrangère.
如果《宣言》是为社会公正和和平做出贡献,但是它不能引起可能威胁领土完整及主权和独立国家的政治统一或损害殖民地统治或外国占领下的民族的热情的歧义。
À quoi s'ajoute la crainte que les incertitudes touchant au droit de la guerre (en particulier les règles applicables aux conflits armés non internationaux) n'imprègnent le droit antiterroriste, ce qui pourrait être considéré comme incompatible avec le principe général qui veut que le droit pénal soit clair et ne prête à aucune ambiguïté.
此外,还有人担心,战争法(特别是非国际武装冲突法)方面的不确定情况可能会进入反恐立法。 这可被视为与刑法应明确、无歧义的一般性原则相背。
L'adoption à l'unanimité de ce projet de résolution permettrait d'assurer la crédibilité de l'ONU et ferait comprendre à Saddam Hussein de manière claire et sans équivoque qu'il ne dispose plus de beaucoup de temps pour saisir cette dernière occasion et que, s'il ne la saisit pas, il aura à faire face à de graves conséquences.
如果一致通过该决议草案,则可以继续保证联合国的信誉,并且向萨达姆·侯赛因发出明确和毫无歧义的信息:利用最后一次机会的时间是有限制的,如果伊拉克未能利用最后机会,将面临严重后果。
Il craint que ces deux articles donnent lieu à des interprétations divergentes par la suite, surtout dans le cadre d'une clause bord à bord, où la réception des marchandises se fait en principe à bord du navire, alors qu'en vertu de l'article 12, paragraphe 3, il faut considérer que la réception a eu lieu avant le chargement.
他担心这两个条款今后可能引起解释上的歧义,特别是在舱内交货条款的情况下,在这种情况下,货物的接收通常设定在船上进行,根据第12条第3款,接收货物必须设定在装载前进行。
Toute tentative de respect partiel des exigences d'un texte sans équivoque, de coopérer de manière parcellaire avec le processus d'inspection, de négocier chaque renseignement comme s'il s'agissait d'une concession volontaire ou, pire encore, toute tentative de surveiller, d'induire en erreur ou d'entraver le processus, constituent des violations de la résolution et des défis ouverts pour la communauté internationale.
部分遵守毫无歧义件提出的要求、拖拖拉拉地与武检进程合作、对任何资料都进行谈判、似乎这是自愿退让的结果,或者更糟糕的是,企图观望、欺骗或阻挠武检进程,所有这些企图都违反该决议,都是公然挑战国际社会。
Étant donné que le projet d'article 37-2 b) impose désormais au chargeur de préciser le nom et l'adresse du transporteur et qu'il est convenu, dans le projet d'article 38-1, que toute mention contraire figurant à un autre endroit du document de transport est sans effet juridique, c'est aux tribunaux qu'il revient de trancher, conformément à la loi applicable, toute ambiguïté pouvant survenir par la suite, et non au projet de convention.
于第37(2)(b)条草案目前载有一项托运人应说明承运人名称和地址的义务,并且在第38(1)条草案
商定,运输单证
凡与此不一致的其他说明将不具备法律效力,因此以后出现的任何歧义
法院按照适用法处理比
公约草案处理更为适当。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Même en russe, il me semble que l'expression revêt une certaine ambiguïté.
我认为,即使俄语的措辞似乎也有一定的义。
Les appels répétés en vue de renforcer la voix de l'Europe dans les forums internationaux réduisent sensiblement la marge des divergences entre politiques nationales.
由于一再呼吁在各国际论坛加强欧洲的声音,国家政策出现义的可能性极大地减少。
Nous recherchons un nouveau projet de résolution sans ambiguïté, dans lequel soit souligné le transfert de la pleine souveraineté au peuple iraquien et à ses représentants.
我们要求通过一项新的和没有任何义的决议草案,强调将完整主权移交给伊拉克人民及其代表。
Mon pays pense que les résolutions 1397 (2002) et 1402 (2002) représentent une feuille de route claire et sans appel pour sortir de la crise actuelle.
我国认为,第1397 (2002)号和第1402 (2002)号决议是解决目前危机的明确和没有任何义的路径图。
Pour les versions linguistiques dans lesquelles le mot “exécutoire” risquait d'être source d'ambiguïté, on a estimé qu'une formulation plus neutre du type “susceptible d'exécution” devrait être utilisée.
关于“enforceable”(可执行性)一词在有些语文文本中可能义的问题,与会者认为应当按“有可能执行的”的写法采用比较中性的措词。
M. Madrid Parra (Espagne) demande si, à l'article 5, le groupe de rédaction pourrait trouver un autre mot pour remplacer la formule “déroger aux” qui risque d'induire en erreur.
Madrid Parra先(西
牙)问起草组可否找出不同的词取代第5
中“加以减损”这
可能有
义的词。
Ils s'efforcent d'éviter les problèmes susceptibles de découler de l'emploi de termes potentiellement ambigus tels que préjudice «direct» par opposition à préjudice «indirect», ou droits «objectifs» par opposition à droits «subjectifs».
这两设法避免由于采用诸如“直接”或“间接”伤害,以及“客观”或“主观”权利等可能引起
义的措辞而
的问题。
En ce qui concerne les néfastes pratiques traditionnelles, le mieux serait, afin d'éviter toute ambiguïté quant aux pratiques qui sont illégales, d'en donner une liste très précise dans un texte de loi dont on assurerait l'application.
至于有害传统做法,为了避免出现有关哪些做法属于非法的义,最好在立法中表述清楚,并规定强制执行。
M. Miller (États-Unis d'Amérique) suggère que pour dissiper l'ambiguïté signalée par la Fédération de Russie il suffirait de préciser au paragraphe 2 que l'alinéa b) tout comme l'alinéa a) se réfère à une clause de charte-partie.
Miller先(美利坚合众国)建议,为了消除俄罗斯联邦代表指出的
义,可以仅在第2
中表明,(b)项同(a)项一样,指的是租船合同
。
Les indicateurs doivent être simples à interpréter : les changements observés dans le temps doivent être exempts de toute ambiguïté en ce qui concerne leur interprétation et les écarts marqués entre les pays doivent être cohérents au regard des objectifs.
· 指标应该简单易懂,易于解释:逐渐发的任何变化,都不应在政策解释方面引起
义;各国之间的重要差异,应该体现在政策目标上。
Comme le Secrétariat l'indique dans son document, l'élaboration par la Commission de sa méthode de prise de décision en coopération a une longue tradition, ce qui l'a aidée à rester concentrée sur son programme de travail technique en lui évitant la politisation et les désaccords persistants.
如秘书处文件中所讨论的那样,委员会具有合作制定决策方法的长期传统,这种传统有助于委员会把重点放在技术性的工作方案上,并使其能够避免政治化和避免很深的
义。
Afin que cette Déclaration contribue à la justice et à la paix sociales, elle ne doit pas donner lieu à des interprétations erronées qui menaceraient l'intégrité territoriale et l'unité politique d'États indépendants et souverains ou encore qui compromettraient la réalisation des aspirations des peuples sous domination coloniale ou occupation étrangère.
如果《宣言》是为社会公正和和平做出贡献,但是它不能引起可能威胁领土完整及主权和独立国家的政治统一或损害殖民地统治或外国占领下的民族的热情的义。
À quoi s'ajoute la crainte que les incertitudes touchant au droit de la guerre (en particulier les règles applicables aux conflits armés non internationaux) n'imprègnent le droit antiterroriste, ce qui pourrait être considéré comme incompatible avec le principe général qui veut que le droit pénal soit clair et ne prête à aucune ambiguïté.
此外,还有人担心,战争法(特别是非国际武装冲突法)方面的不确定情况可能会进入反恐立法。 这可被视为与刑法应明确、无义的一般性原则相背。
L'adoption à l'unanimité de ce projet de résolution permettrait d'assurer la crédibilité de l'ONU et ferait comprendre à Saddam Hussein de manière claire et sans équivoque qu'il ne dispose plus de beaucoup de temps pour saisir cette dernière occasion et que, s'il ne la saisit pas, il aura à faire face à de graves conséquences.
如果一致通过该决议草案,则可以继续保证联合国的信誉,并且向萨达姆·侯赛因发出明确和毫无义的信息:利用最后一次机会的时间是有限制的,如果伊拉克未能利用最后机会,将面临严重后果。
Il craint que ces deux articles donnent lieu à des interprétations divergentes par la suite, surtout dans le cadre d'une clause bord à bord, où la réception des marchandises se fait en principe à bord du navire, alors qu'en vertu de l'article 12, paragraphe 3, il faut considérer que la réception a eu lieu avant le chargement.
他担心这两今后可能引起解释上的
义,特别是在舱内交货
的情况下,在这种情况下,货物的接收通常设定在船上进行,根据第12
第3
,接收货物必须设定在装载前进行。
Toute tentative de respect partiel des exigences d'un texte sans équivoque, de coopérer de manière parcellaire avec le processus d'inspection, de négocier chaque renseignement comme s'il s'agissait d'une concession volontaire ou, pire encore, toute tentative de surveiller, d'induire en erreur ou d'entraver le processus, constituent des violations de la résolution et des défis ouverts pour la communauté internationale.
部分遵守毫无义文件提出的要求、拖拖拉拉地与武检进程合作、对任何资料都进行谈判、似乎这是自愿退让的结果,或者更糟糕的是,企图观望、欺骗或阻挠武检进程,所有这些企图都违反该决议,都是公然挑战国际社会。
Étant donné que le projet d'article 37-2 b) impose désormais au chargeur de préciser le nom et l'adresse du transporteur et qu'il est convenu, dans le projet d'article 38-1, que toute mention contraire figurant à un autre endroit du document de transport est sans effet juridique, c'est aux tribunaux qu'il revient de trancher, conformément à la loi applicable, toute ambiguïté pouvant survenir par la suite, et non au projet de convention.
由于第37(2)(b)草案目前载有一项托运人应说明承运人名称和地址的义务,并且在第38(1)
草案中商定,运输单证中凡与此不一致的其他说明将不具备法律效力,因此以后出现的任何
义由法院按照适用法处理比由公约草案处理更为适当。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Même en russe, il me semble que l'expression revêt une certaine ambiguïté.
我认为,即使俄语的措辞似乎也有一定的歧义。
Les appels répétés en vue de renforcer la voix de l'Europe dans les forums internationaux réduisent sensiblement la marge des divergences entre politiques nationales.
由于一再呼吁在各国际论坛加强欧洲的声音,国家政策出现歧义的可能性极大地减少。
Nous recherchons un nouveau projet de résolution sans ambiguïté, dans lequel soit souligné le transfert de la pleine souveraineté au peuple iraquien et à ses représentants.
我们要求通过一项新的和没有任何歧义的决议草案,强调将完整主权移交给伊拉克人民及其代表。
Mon pays pense que les résolutions 1397 (2002) et 1402 (2002) représentent une feuille de route claire et sans appel pour sortir de la crise actuelle.
我国认为,第1397 (2002)号和第1402 (2002)号决议是解决目前危机的明确和没有任何歧义的路径图。
Pour les versions linguistiques dans lesquelles le mot “exécutoire” risquait d'être source d'ambiguïté, on a estimé qu'une formulation plus neutre du type “susceptible d'exécution” devrait être utilisée.
关于“enforceable”(可执行性)一词在有些语文文本中可能产生歧义的问题,与会者认为应当按“有可能执行的”的写法采用比较中性的措词。
M. Madrid Parra (Espagne) demande si, à l'article 5, le groupe de rédaction pourrait trouver un autre mot pour remplacer la formule “déroger aux” qui risque d'induire en erreur.
Madrid Parra先生(西牙)问起草组可否找出
同的词取代第5条中“加以减损”这个可能有歧义的词。
Ils s'efforcent d'éviter les problèmes susceptibles de découler de l'emploi de termes potentiellement ambigus tels que préjudice «direct» par opposition à préjudice «indirect», ou droits «objectifs» par opposition à droits «subjectifs».
这两个条款设法避免由于采用诸如“直接”或“间接”伤害,以及“客观”或“主观”权利等可能引起歧义的措辞而产生的问题。
En ce qui concerne les néfastes pratiques traditionnelles, le mieux serait, afin d'éviter toute ambiguïté quant aux pratiques qui sont illégales, d'en donner une liste très précise dans un texte de loi dont on assurerait l'application.
至于有害传统做法,为了避免出现有关哪些做法属于非法的歧义,最好在立法中表述清楚,并规定强制执行。
M. Miller (États-Unis d'Amérique) suggère que pour dissiper l'ambiguïté signalée par la Fédération de Russie il suffirait de préciser au paragraphe 2 que l'alinéa b) tout comme l'alinéa a) se réfère à une clause de charte-partie.
Miller先生(美利坚合众国)建议,为了消除俄罗斯联邦代表指出的歧义,可以仅在第2款中表明,(b)项同(a)项一样,指的是租船合同条款。
Les indicateurs doivent être simples à interpréter : les changements observés dans le temps doivent être exempts de toute ambiguïté en ce qui concerne leur interprétation et les écarts marqués entre les pays doivent être cohérents au regard des objectifs.
· 指标应该简单易懂,易于解释:逐渐发生的任何变,
应在政策解释方面引起歧义;各国之间的重要差异,应该体现在政策目标上。
Comme le Secrétariat l'indique dans son document, l'élaboration par la Commission de sa méthode de prise de décision en coopération a une longue tradition, ce qui l'a aidée à rester concentrée sur son programme de travail technique en lui évitant la politisation et les désaccords persistants.
如秘书处文件中所讨论的那样,委员会具有合作制定决策方法的长期传统,这种传统有助于委员会把重点放在技术性的工作方案上,并使其能够避免政治和避免产生很深的歧义。
Afin que cette Déclaration contribue à la justice et à la paix sociales, elle ne doit pas donner lieu à des interprétations erronées qui menaceraient l'intégrité territoriale et l'unité politique d'États indépendants et souverains ou encore qui compromettraient la réalisation des aspirations des peuples sous domination coloniale ou occupation étrangère.
如果《宣言》是为社会公正和和平做出贡献,但是它能引起可能威胁领土完整及主权和独立国家的政治统一或损害殖民地统治或外国占领下的民族的热情的歧义。
À quoi s'ajoute la crainte que les incertitudes touchant au droit de la guerre (en particulier les règles applicables aux conflits armés non internationaux) n'imprègnent le droit antiterroriste, ce qui pourrait être considéré comme incompatible avec le principe général qui veut que le droit pénal soit clair et ne prête à aucune ambiguïté.
此外,还有人担心,战争法(特别是非国际武装冲突法)方面的确定情况可能会进入反恐立法。 这可被视为与刑法应明确、无歧义的一般性原则相背。
L'adoption à l'unanimité de ce projet de résolution permettrait d'assurer la crédibilité de l'ONU et ferait comprendre à Saddam Hussein de manière claire et sans équivoque qu'il ne dispose plus de beaucoup de temps pour saisir cette dernière occasion et que, s'il ne la saisit pas, il aura à faire face à de graves conséquences.
如果一致通过该决议草案,则可以继续保证联合国的信誉,并且向萨达姆·侯赛因发出明确和毫无歧义的信息:利用最后一次机会的时间是有限制的,如果伊拉克未能利用最后机会,将面临严重后果。
Il craint que ces deux articles donnent lieu à des interprétations divergentes par la suite, surtout dans le cadre d'une clause bord à bord, où la réception des marchandises se fait en principe à bord du navire, alors qu'en vertu de l'article 12, paragraphe 3, il faut considérer que la réception a eu lieu avant le chargement.
他担心这两个条款今后可能引起解释上的歧义,特别是在舱内交货条款的情况下,在这种情况下,货物的接收通常设定在船上进行,根据第12条第3款,接收货物必须设定在装载前进行。
Toute tentative de respect partiel des exigences d'un texte sans équivoque, de coopérer de manière parcellaire avec le processus d'inspection, de négocier chaque renseignement comme s'il s'agissait d'une concession volontaire ou, pire encore, toute tentative de surveiller, d'induire en erreur ou d'entraver le processus, constituent des violations de la résolution et des défis ouverts pour la communauté internationale.
部分遵守毫无歧义文件提出的要求、拖拖拉拉地与武检进程合作、对任何资料进行谈判、似乎这是自愿退让的结果,或者更糟糕的是,企图观望、欺骗或阻挠武检进程,所有这些企图
违反该决议,
是公然挑战国际社会。
Étant donné que le projet d'article 37-2 b) impose désormais au chargeur de préciser le nom et l'adresse du transporteur et qu'il est convenu, dans le projet d'article 38-1, que toute mention contraire figurant à un autre endroit du document de transport est sans effet juridique, c'est aux tribunaux qu'il revient de trancher, conformément à la loi applicable, toute ambiguïté pouvant survenir par la suite, et non au projet de convention.
由于第37(2)(b)条草案目前载有一项托运人应说明承运人名称和地址的义务,并且在第38(1)条草案中商定,运输单证中凡与此一致的其他说明将
具备法律效力,因此以后出现的任何歧义由法院按照适用法处理比由公约草案处理更为适当。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Même en russe, il me semble que l'expression revêt une certaine ambiguïté.
我认为,即使俄语的措辞似乎也有一定的歧义。
Les appels répétés en vue de renforcer la voix de l'Europe dans les forums internationaux réduisent sensiblement la marge des divergences entre politiques nationales.
由于一再呼吁在各国际论坛加强欧洲的声音,国家政策歧义的可能性极大地减少。
Nous recherchons un nouveau projet de résolution sans ambiguïté, dans lequel soit souligné le transfert de la pleine souveraineté au peuple iraquien et à ses représentants.
我们要求通过一项新的和没有任何歧义的决议草案,强调将完整主权移交给伊拉及其代表。
Mon pays pense que les résolutions 1397 (2002) et 1402 (2002) représentent une feuille de route claire et sans appel pour sortir de la crise actuelle.
我国认为,第1397 (2002)号和第1402 (2002)号决议是解决目前危机的明确和没有任何歧义的路径图。
Pour les versions linguistiques dans lesquelles le mot “exécutoire” risquait d'être source d'ambiguïté, on a estimé qu'une formulation plus neutre du type “susceptible d'exécution” devrait être utilisée.
关于“enforceable”(可执行性)一词在有些语文文本中可能产生歧义的问题,与会者认为应当按“有可能执行的”的写法采用比较中性的措词。
M. Madrid Parra (Espagne) demande si, à l'article 5, le groupe de rédaction pourrait trouver un autre mot pour remplacer la formule “déroger aux” qui risque d'induire en erreur.
Madrid Parra先生(西牙)问起草组可否找
不同的词取代第5条中“加以减损”这个可能有歧义的词。
Ils s'efforcent d'éviter les problèmes susceptibles de découler de l'emploi de termes potentiellement ambigus tels que préjudice «direct» par opposition à préjudice «indirect», ou droits «objectifs» par opposition à droits «subjectifs».
这两个条款设法避免由于采用诸如“直接”或“间接”伤害,以及“客观”或“主观”权利等可能引起歧义的措辞而产生的问题。
En ce qui concerne les néfastes pratiques traditionnelles, le mieux serait, afin d'éviter toute ambiguïté quant aux pratiques qui sont illégales, d'en donner une liste très précise dans un texte de loi dont on assurerait l'application.
至于有害传统做法,为了避免有关哪些做法属于非法的歧义,最好在立法中表述清楚,并规定强制执行。
M. Miller (États-Unis d'Amérique) suggère que pour dissiper l'ambiguïté signalée par la Fédération de Russie il suffirait de préciser au paragraphe 2 que l'alinéa b) tout comme l'alinéa a) se réfère à une clause de charte-partie.
Miller先生(美利坚合众国)建议,为了消除俄罗斯联邦代表指的歧义,可以仅在第2款中表明,(b)项同(a)项一样,指的是租船合同条款。
Les indicateurs doivent être simples à interpréter : les changements observés dans le temps doivent être exempts de toute ambiguïté en ce qui concerne leur interprétation et les écarts marqués entre les pays doivent être cohérents au regard des objectifs.
· 指标应该简单易懂,易于解释:逐渐发生的任何变化,都不应在政策解释方面引起歧义;各国之间的重要差异,应该体在政策目标上。
Comme le Secrétariat l'indique dans son document, l'élaboration par la Commission de sa méthode de prise de décision en coopération a une longue tradition, ce qui l'a aidée à rester concentrée sur son programme de travail technique en lui évitant la politisation et les désaccords persistants.
如秘书处文件中所讨论的那样,委员会具有合作制定决策方法的长期传统,这种传统有助于委员会把重点放在技术性的工作方案上,并使其能够避免政治化和避免产生很深的歧义。
Afin que cette Déclaration contribue à la justice et à la paix sociales, elle ne doit pas donner lieu à des interprétations erronées qui menaceraient l'intégrité territoriale et l'unité politique d'États indépendants et souverains ou encore qui compromettraient la réalisation des aspirations des peuples sous domination coloniale ou occupation étrangère.
如果《宣言》是为社会公正和和平做贡献,但是它不能引起可能威胁领土完整及主权和独立国家的政治统一或损害殖
地统治或外国占领下的
族的热情的歧义。
À quoi s'ajoute la crainte que les incertitudes touchant au droit de la guerre (en particulier les règles applicables aux conflits armés non internationaux) n'imprègnent le droit antiterroriste, ce qui pourrait être considéré comme incompatible avec le principe général qui veut que le droit pénal soit clair et ne prête à aucune ambiguïté.
此外,还有担心,战争法(特别是非国际武装冲突法)方面的不确定情况可能会进入反恐立法。 这可被视为与刑法应明确、无歧义的一般性原则相背。
L'adoption à l'unanimité de ce projet de résolution permettrait d'assurer la crédibilité de l'ONU et ferait comprendre à Saddam Hussein de manière claire et sans équivoque qu'il ne dispose plus de beaucoup de temps pour saisir cette dernière occasion et que, s'il ne la saisit pas, il aura à faire face à de graves conséquences.
如果一致通过该决议草案,则可以继续保证联合国的信誉,并且向萨达姆·侯赛因发明确和毫无歧义的信息:利用最后一次机会的时间是有限制的,如果伊拉
未能利用最后机会,将面临严重后果。
Il craint que ces deux articles donnent lieu à des interprétations divergentes par la suite, surtout dans le cadre d'une clause bord à bord, où la réception des marchandises se fait en principe à bord du navire, alors qu'en vertu de l'article 12, paragraphe 3, il faut considérer que la réception a eu lieu avant le chargement.
他担心这两个条款今后可能引起解释上的歧义,特别是在舱内交货条款的情况下,在这种情况下,货物的接收通常设定在船上进行,根据第12条第3款,接收货物必须设定在装载前进行。
Toute tentative de respect partiel des exigences d'un texte sans équivoque, de coopérer de manière parcellaire avec le processus d'inspection, de négocier chaque renseignement comme s'il s'agissait d'une concession volontaire ou, pire encore, toute tentative de surveiller, d'induire en erreur ou d'entraver le processus, constituent des violations de la résolution et des défis ouverts pour la communauté internationale.
部分遵守毫无歧义文件提的要求、拖拖拉拉地与武检进程合作、对任何资料都进行谈判、似乎这是自愿退让的结果,或者更糟糕的是,企图观望、欺骗或阻挠武检进程,所有这些企图都违反该决议,都是公然挑战国际社会。
Étant donné que le projet d'article 37-2 b) impose désormais au chargeur de préciser le nom et l'adresse du transporteur et qu'il est convenu, dans le projet d'article 38-1, que toute mention contraire figurant à un autre endroit du document de transport est sans effet juridique, c'est aux tribunaux qu'il revient de trancher, conformément à la loi applicable, toute ambiguïté pouvant survenir par la suite, et non au projet de convention.
由于第37(2)(b)条草案目前载有一项托运应说明承运
名称和地址的义务,并且在第38(1)条草案中商定,运输单证中凡与此不一致的其他说明将不具备法律效力,因此以后
的任何歧义由法院按照适用法处理比由公约草案处理更为适当。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Même en russe, il me semble que l'expression revêt une certaine ambiguïté.
我认为,即使俄语的措辞似乎也有一定的歧义。
Les appels répétés en vue de renforcer la voix de l'Europe dans les forums internationaux réduisent sensiblement la marge des divergences entre politiques nationales.
由一再呼吁在各国际论坛加强欧洲的声音,国家政策出现歧义的可能性极大地减少。
Nous recherchons un nouveau projet de résolution sans ambiguïté, dans lequel soit souligné le transfert de la pleine souveraineté au peuple iraquien et à ses représentants.
我们要求通过一项新的和没有任何歧义的决议草案,强调将完整主权移交给伊拉克人民及其代表。
Mon pays pense que les résolutions 1397 (2002) et 1402 (2002) représentent une feuille de route claire et sans appel pour sortir de la crise actuelle.
我国认为,第1397 (2002)号和第1402 (2002)号决议是解决目前危机的明确和没有任何歧义的路径图。
Pour les versions linguistiques dans lesquelles le mot “exécutoire” risquait d'être source d'ambiguïté, on a estimé qu'une formulation plus neutre du type “susceptible d'exécution” devrait être utilisée.
关“enforceable”(可执行性)一词在有
语
本中可能产生歧义的问题,与会者认为应当按“有可能执行的”的写法
比较中性的措词。
M. Madrid Parra (Espagne) demande si, à l'article 5, le groupe de rédaction pourrait trouver un autre mot pour remplacer la formule “déroger aux” qui risque d'induire en erreur.
Madrid Parra先生(西牙)问起草组可否找出不同的词取代第5条中“加以减损”这个可能有歧义的词。
Ils s'efforcent d'éviter les problèmes susceptibles de découler de l'emploi de termes potentiellement ambigus tels que préjudice «direct» par opposition à préjudice «indirect», ou droits «objectifs» par opposition à droits «subjectifs».
这两个条款设法避免由诸如“直接”或“间接”伤害,以及“客观”或“主观”权利等可能引起歧义的措辞而产生的问题。
En ce qui concerne les néfastes pratiques traditionnelles, le mieux serait, afin d'éviter toute ambiguïté quant aux pratiques qui sont illégales, d'en donner une liste très précise dans un texte de loi dont on assurerait l'application.
至有害传统做法,为了避免出现有关哪
做法属
非法的歧义,最好在立法中表述清楚,并规定强制执行。
M. Miller (États-Unis d'Amérique) suggère que pour dissiper l'ambiguïté signalée par la Fédération de Russie il suffirait de préciser au paragraphe 2 que l'alinéa b) tout comme l'alinéa a) se réfère à une clause de charte-partie.
Miller先生(美利坚合众国)建议,为了消除俄罗斯联邦代表指出的歧义,可以仅在第2款中表明,(b)项同(a)项一样,指的是租船合同条款。
Les indicateurs doivent être simples à interpréter : les changements observés dans le temps doivent être exempts de toute ambiguïté en ce qui concerne leur interprétation et les écarts marqués entre les pays doivent être cohérents au regard des objectifs.
· 指标应该简单易懂,易解释:逐渐发生的任何变化,都不应在政策解释方面引起歧义;各国之间的重要差异,应该体现在政策目标上。
Comme le Secrétariat l'indique dans son document, l'élaboration par la Commission de sa méthode de prise de décision en coopération a une longue tradition, ce qui l'a aidée à rester concentrée sur son programme de travail technique en lui évitant la politisation et les désaccords persistants.
如秘书处件中所讨论的那样,委员会具有合作制定决策方法的长期传统,这种传统有助
委员会把重点放在技术性的工作方案上,并使其能够避免政治化和避免产生很深的歧义。
Afin que cette Déclaration contribue à la justice et à la paix sociales, elle ne doit pas donner lieu à des interprétations erronées qui menaceraient l'intégrité territoriale et l'unité politique d'États indépendants et souverains ou encore qui compromettraient la réalisation des aspirations des peuples sous domination coloniale ou occupation étrangère.
如果《宣言》是为社会公正和和平做出贡献,但是它不能引起可能威胁领土完整及主权和独立国家的政治统一或损害殖民地统治或外国占领下的民族的热情的歧义。
À quoi s'ajoute la crainte que les incertitudes touchant au droit de la guerre (en particulier les règles applicables aux conflits armés non internationaux) n'imprègnent le droit antiterroriste, ce qui pourrait être considéré comme incompatible avec le principe général qui veut que le droit pénal soit clair et ne prête à aucune ambiguïté.
此外,还有人担心,战争法(特别是非国际武装冲突法)方面的不确定情况可能会进入反恐立法。 这可被视为与刑法应明确、无歧义的一般性原则相背。
L'adoption à l'unanimité de ce projet de résolution permettrait d'assurer la crédibilité de l'ONU et ferait comprendre à Saddam Hussein de manière claire et sans équivoque qu'il ne dispose plus de beaucoup de temps pour saisir cette dernière occasion et que, s'il ne la saisit pas, il aura à faire face à de graves conséquences.
如果一致通过该决议草案,则可以继续保证联合国的信誉,并且向萨达姆·侯赛因发出明确和毫无歧义的信息:利最后一次机会的时间是有限制的,如果伊拉克未能利
最后机会,将面临严重后果。
Il craint que ces deux articles donnent lieu à des interprétations divergentes par la suite, surtout dans le cadre d'une clause bord à bord, où la réception des marchandises se fait en principe à bord du navire, alors qu'en vertu de l'article 12, paragraphe 3, il faut considérer que la réception a eu lieu avant le chargement.
他担心这两个条款今后可能引起解释上的歧义,特别是在舱内交货条款的情况下,在这种情况下,货物的接收通常设定在船上进行,根据第12条第3款,接收货物必须设定在装载前进行。
Toute tentative de respect partiel des exigences d'un texte sans équivoque, de coopérer de manière parcellaire avec le processus d'inspection, de négocier chaque renseignement comme s'il s'agissait d'une concession volontaire ou, pire encore, toute tentative de surveiller, d'induire en erreur ou d'entraver le processus, constituent des violations de la résolution et des défis ouverts pour la communauté internationale.
部分遵守毫无歧义件提出的要求、拖拖拉拉地与武检进程合作、对任何资料都进行谈判、似乎这是自愿退让的结果,或者更糟糕的是,企图观望、欺骗或阻挠武检进程,所有这
企图都违反该决议,都是公然挑战国际社会。
Étant donné que le projet d'article 37-2 b) impose désormais au chargeur de préciser le nom et l'adresse du transporteur et qu'il est convenu, dans le projet d'article 38-1, que toute mention contraire figurant à un autre endroit du document de transport est sans effet juridique, c'est aux tribunaux qu'il revient de trancher, conformément à la loi applicable, toute ambiguïté pouvant survenir par la suite, et non au projet de convention.
由第37(2)(b)条草案目前载有一项托运人应说明承运人名称和地址的义务,并且在第38(1)条草案中商定,运输单证中凡与此不一致的其他说明将不具备法律效力,因此以后出现的任何歧义由法院按照适
法处理比由公约草案处理更为适当。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Même en russe, il me semble que l'expression revêt une certaine ambiguïté.
我认为,即使俄语措辞似乎也有一定
。
Les appels répétés en vue de renforcer la voix de l'Europe dans les forums internationaux réduisent sensiblement la marge des divergences entre politiques nationales.
由于一再呼吁在各国际论坛加强欧音,国家政策出现
可能性极大地减少。
Nous recherchons un nouveau projet de résolution sans ambiguïté, dans lequel soit souligné le transfert de la pleine souveraineté au peuple iraquien et à ses représentants.
我们要求通过一项新和没有任何
决议草案,强调将完整主权移交给伊拉克人民及其代表。
Mon pays pense que les résolutions 1397 (2002) et 1402 (2002) représentent une feuille de route claire et sans appel pour sortir de la crise actuelle.
我国认为,第1397 (2002)号和第1402 (2002)号决议是解决目前危机明确和没有任何
路径图。
Pour les versions linguistiques dans lesquelles le mot “exécutoire” risquait d'être source d'ambiguïté, on a estimé qu'une formulation plus neutre du type “susceptible d'exécution” devrait être utilisée.
关于“enforceable”(可执行性)一词在有些语文文本中可能产生问题,与会者认为应当按“有可能执行
”
写法采用比较中性
措词。
M. Madrid Parra (Espagne) demande si, à l'article 5, le groupe de rédaction pourrait trouver un autre mot pour remplacer la formule “déroger aux” qui risque d'induire en erreur.
Madrid Parra先生(西牙)问起草组可否找出不同
词取代第5条中“加以减损”这个可能有
词。
Ils s'efforcent d'éviter les problèmes susceptibles de découler de l'emploi de termes potentiellement ambigus tels que préjudice «direct» par opposition à préjudice «indirect», ou droits «objectifs» par opposition à droits «subjectifs».
这两个条款设法避免由于采用诸如“直接”或“间接”伤害,以及“客观”或“主观”权利等可能引起措辞而产生
问题。
En ce qui concerne les néfastes pratiques traditionnelles, le mieux serait, afin d'éviter toute ambiguïté quant aux pratiques qui sont illégales, d'en donner une liste très précise dans un texte de loi dont on assurerait l'application.
至于有害传统做法,为了避免出现有关哪些做法属于非法,最好在立法中表述清楚,并规定强制执行。
M. Miller (États-Unis d'Amérique) suggère que pour dissiper l'ambiguïté signalée par la Fédération de Russie il suffirait de préciser au paragraphe 2 que l'alinéa b) tout comme l'alinéa a) se réfère à une clause de charte-partie.
Miller先生(美利坚合众国)建议,为了消除俄罗斯联邦代表指出,可以仅在第2款中表明,(b)项同(a)项一样,指
是租船合同条款。
Les indicateurs doivent être simples à interpréter : les changements observés dans le temps doivent être exempts de toute ambiguïté en ce qui concerne leur interprétation et les écarts marqués entre les pays doivent être cohérents au regard des objectifs.
· 指标应该简单易懂,易于解释:逐渐发生任何变化,都不应在政策解释方面引起
;各国之间
重要差异,应该体现在政策目标上。
Comme le Secrétariat l'indique dans son document, l'élaboration par la Commission de sa méthode de prise de décision en coopération a une longue tradition, ce qui l'a aidée à rester concentrée sur son programme de travail technique en lui évitant la politisation et les désaccords persistants.
如秘书处文件中所讨论那样,委员会具有合作制定决策方法
长期传统,这种传统有助于委员会把重点放在技术性
工作方案上,并使其能够避免政治化和避免产生很深
。
Afin que cette Déclaration contribue à la justice et à la paix sociales, elle ne doit pas donner lieu à des interprétations erronées qui menaceraient l'intégrité territoriale et l'unité politique d'États indépendants et souverains ou encore qui compromettraient la réalisation des aspirations des peuples sous domination coloniale ou occupation étrangère.
如果《宣言》是为社会公正和和平做出贡献,但是它不能引起可能威胁领土完整及主权和独立国家政治统一或损害殖民地统治或外国占领下
民族
热情
。
À quoi s'ajoute la crainte que les incertitudes touchant au droit de la guerre (en particulier les règles applicables aux conflits armés non internationaux) n'imprègnent le droit antiterroriste, ce qui pourrait être considéré comme incompatible avec le principe général qui veut que le droit pénal soit clair et ne prête à aucune ambiguïté.
此外,还有人担心,战争法(特别是非国际武装冲突法)方面不确定情况可能会进入反恐立法。 这可被视为与刑法应明确、无
一般性原则相背。
L'adoption à l'unanimité de ce projet de résolution permettrait d'assurer la crédibilité de l'ONU et ferait comprendre à Saddam Hussein de manière claire et sans équivoque qu'il ne dispose plus de beaucoup de temps pour saisir cette dernière occasion et que, s'il ne la saisit pas, il aura à faire face à de graves conséquences.
如果一致通过该决议草案,则可以继续保证联合国信誉,并且向萨达姆·侯赛因发出明确和毫无
信息:利用最后一次机会
时间是有限制
,如果伊拉克未能利用最后机会,将面临严重后果。
Il craint que ces deux articles donnent lieu à des interprétations divergentes par la suite, surtout dans le cadre d'une clause bord à bord, où la réception des marchandises se fait en principe à bord du navire, alors qu'en vertu de l'article 12, paragraphe 3, il faut considérer que la réception a eu lieu avant le chargement.
他担心这两个条款今后可能引起解释上,特别是在舱内交货条款
情况下,在这种情况下,货物
接收通常设定在船上进行,根据第12条第3款,接收货物必须设定在装载前进行。
Toute tentative de respect partiel des exigences d'un texte sans équivoque, de coopérer de manière parcellaire avec le processus d'inspection, de négocier chaque renseignement comme s'il s'agissait d'une concession volontaire ou, pire encore, toute tentative de surveiller, d'induire en erreur ou d'entraver le processus, constituent des violations de la résolution et des défis ouverts pour la communauté internationale.
部分遵守毫无文件提出
要求、拖拖拉拉地与武检进程合作、对任何资料都进行谈判、似乎这是自愿退让
结果,或者更糟糕
是,企图观望、欺骗或阻挠武检进程,所有这些企图都违反该决议,都是公然挑战国际社会。
Étant donné que le projet d'article 37-2 b) impose désormais au chargeur de préciser le nom et l'adresse du transporteur et qu'il est convenu, dans le projet d'article 38-1, que toute mention contraire figurant à un autre endroit du document de transport est sans effet juridique, c'est aux tribunaux qu'il revient de trancher, conformément à la loi applicable, toute ambiguïté pouvant survenir par la suite, et non au projet de convention.
由于第37(2)(b)条草案目前载有一项托运人应说明承运人名称和地址务,并且在第38(1)条草案中商定,运输单证中凡与此不一致
其他说明将不具备法律效力,因此以后出现
任何
由法院按照适用法处理比由公约草案处理更为适当。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Même en russe, il me semble que l'expression revêt une certaine ambiguïté.
我认为,即使俄语的措辞似乎也有一定的歧义。
Les appels répétés en vue de renforcer la voix de l'Europe dans les forums internationaux réduisent sensiblement la marge des divergences entre politiques nationales.
由一再呼吁在各国际论坛加强欧洲的声音,国家政策出现歧义的
能性极大地减少。
Nous recherchons un nouveau projet de résolution sans ambiguïté, dans lequel soit souligné le transfert de la pleine souveraineté au peuple iraquien et à ses représentants.
我们要求通过一项新的和没有任何歧义的决议草案,强调将完整主权移交给伊拉克人民及其代表。
Mon pays pense que les résolutions 1397 (2002) et 1402 (2002) représentent une feuille de route claire et sans appel pour sortir de la crise actuelle.
我国认为,第1397 (2002)号和第1402 (2002)号决议是解决目前危机的明确和没有任何歧义的路径图。
Pour les versions linguistiques dans lesquelles le mot “exécutoire” risquait d'être source d'ambiguïté, on a estimé qu'une formulation plus neutre du type “susceptible d'exécution” devrait être utilisée.
关“enforceable”(
行性)一词在有些语文文本中
能产生歧义的问题,与会者认为应当按“有
能
行的”的写法采用比较中性的措词。
M. Madrid Parra (Espagne) demande si, à l'article 5, le groupe de rédaction pourrait trouver un autre mot pour remplacer la formule “déroger aux” qui risque d'induire en erreur.
Madrid Parra先生(西牙)问起草组
否找出不同的词取代第5条中“加以减损”这个
能有歧义的词。
Ils s'efforcent d'éviter les problèmes susceptibles de découler de l'emploi de termes potentiellement ambigus tels que préjudice «direct» par opposition à préjudice «indirect», ou droits «objectifs» par opposition à droits «subjectifs».
这两个条款设法避免由采用诸如“直
”或“间
”
,以及“客观”或“主观”权利等
能引起歧义的措辞而产生的问题。
En ce qui concerne les néfastes pratiques traditionnelles, le mieux serait, afin d'éviter toute ambiguïté quant aux pratiques qui sont illégales, d'en donner une liste très précise dans un texte de loi dont on assurerait l'application.
至有
传统做法,为了避免出现有关哪些做法属
非法的歧义,最好在立法中表述清楚,并规定强制
行。
M. Miller (États-Unis d'Amérique) suggère que pour dissiper l'ambiguïté signalée par la Fédération de Russie il suffirait de préciser au paragraphe 2 que l'alinéa b) tout comme l'alinéa a) se réfère à une clause de charte-partie.
Miller先生(美利坚合众国)建议,为了消除俄罗斯联邦代表指出的歧义,以仅在第2款中表明,(b)项同(a)项一样,指的是租船合同条款。
Les indicateurs doivent être simples à interpréter : les changements observés dans le temps doivent être exempts de toute ambiguïté en ce qui concerne leur interprétation et les écarts marqués entre les pays doivent être cohérents au regard des objectifs.
· 指标应该简单易懂,易解释:逐渐发生的任何变化,都不应在政策解释方面引起歧义;各国之间的重要差异,应该体现在政策目标上。
Comme le Secrétariat l'indique dans son document, l'élaboration par la Commission de sa méthode de prise de décision en coopération a une longue tradition, ce qui l'a aidée à rester concentrée sur son programme de travail technique en lui évitant la politisation et les désaccords persistants.
如秘书处文件中所讨论的那样,委员会具有合作制定决策方法的长期传统,这种传统有助委员会把重点放在技术性的工作方案上,并使其能够避免政治化和避免产生很深的歧义。
Afin que cette Déclaration contribue à la justice et à la paix sociales, elle ne doit pas donner lieu à des interprétations erronées qui menaceraient l'intégrité territoriale et l'unité politique d'États indépendants et souverains ou encore qui compromettraient la réalisation des aspirations des peuples sous domination coloniale ou occupation étrangère.
如果《宣言》是为社会公正和和平做出贡献,但是它不能引起能威胁领土完整及主权和独立国家的政治统一或损
殖民地统治或外国占领下的民族的热情的歧义。
À quoi s'ajoute la crainte que les incertitudes touchant au droit de la guerre (en particulier les règles applicables aux conflits armés non internationaux) n'imprègnent le droit antiterroriste, ce qui pourrait être considéré comme incompatible avec le principe général qui veut que le droit pénal soit clair et ne prête à aucune ambiguïté.
此外,还有人担心,战争法(特别是非国际武装冲突法)方面的不确定情况能会进入反恐立法。 这
被视为与刑法应明确、无歧义的一般性原则相背。
L'adoption à l'unanimité de ce projet de résolution permettrait d'assurer la crédibilité de l'ONU et ferait comprendre à Saddam Hussein de manière claire et sans équivoque qu'il ne dispose plus de beaucoup de temps pour saisir cette dernière occasion et que, s'il ne la saisit pas, il aura à faire face à de graves conséquences.
如果一致通过该决议草案,则以继续保证联合国的信誉,并且向萨达姆·侯赛因发出明确和毫无歧义的信息:利用最后一次机会的时间是有限制的,如果伊拉克未能利用最后机会,将面临严重后果。
Il craint que ces deux articles donnent lieu à des interprétations divergentes par la suite, surtout dans le cadre d'une clause bord à bord, où la réception des marchandises se fait en principe à bord du navire, alors qu'en vertu de l'article 12, paragraphe 3, il faut considérer que la réception a eu lieu avant le chargement.
他担心这两个条款今后能引起解释上的歧义,特别是在舱内交货条款的情况下,在这种情况下,货物的
收通常设定在船上进行,根据第12条第3款,
收货物必须设定在装载前进行。
Toute tentative de respect partiel des exigences d'un texte sans équivoque, de coopérer de manière parcellaire avec le processus d'inspection, de négocier chaque renseignement comme s'il s'agissait d'une concession volontaire ou, pire encore, toute tentative de surveiller, d'induire en erreur ou d'entraver le processus, constituent des violations de la résolution et des défis ouverts pour la communauté internationale.
部分遵守毫无歧义文件提出的要求、拖拖拉拉地与武检进程合作、对任何资料都进行谈判、似乎这是自愿退让的结果,或者更糟糕的是,企图观望、欺骗或阻挠武检进程,所有这些企图都违反该决议,都是公然挑战国际社会。
Étant donné que le projet d'article 37-2 b) impose désormais au chargeur de préciser le nom et l'adresse du transporteur et qu'il est convenu, dans le projet d'article 38-1, que toute mention contraire figurant à un autre endroit du document de transport est sans effet juridique, c'est aux tribunaux qu'il revient de trancher, conformément à la loi applicable, toute ambiguïté pouvant survenir par la suite, et non au projet de convention.
由第37(2)(b)条草案目前载有一项托运人应说明承运人名称和地址的义务,并且在第38(1)条草案中商定,运输单证中凡与此不一致的其他说明将不具备法律效力,因此以后出现的任何歧义由法院按照适用法处理比由公约草案处理更为适当。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。