Nous sommes actuellement à une étape cruciale de l'autoréalisation nationale du Timor oriental.
我们正帝汶民族自决的关键阶段。
Nous sommes actuellement à une étape cruciale de l'autoréalisation nationale du Timor oriental.
我们正帝汶民族自决的关键阶段。
Pour le Front POLISARIO, ce référendum sur l'autodétermination n'est pas négociable.
对波利萨里奥阵线来说,进行民族自决公投没有商量的余
。
Tous ces éléments sont fondés sur la reconnaissance du droit fondamental des deux peuples à l'autodétermination.
上述一切的前提均是承认两个民族自决的基本权利。
C'était un fait historique incontestable que l'autodétermination nationale ne devait pas être utilisée pour scinder des États souverains.
这是不容争辩的历史事实,而且不应将民族自决用来分裂主权国家。
Depuis son indépendance, le Kenya n'a cessé de militer en faveur du respect du principe du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes.
在取得独立以后的这些年中,肯尼亚一直是民族自决原则的坚定的捍卫者。
L'État Israël a toujours reconnu le droit de tous les peuples à l'autodétermination, y compris celui du peuple palestinien, qu'Israël n'a absolument aucun intérêt à maintenir sous tutelle.
以色列国一直承认各民族 ——包括巴勒斯坦人民在内——均享有民族自决的权利。
Au cours de la période considérée, la fiche no 28, intitulée L'impact du mercenariat sur le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, a été publiée dans toutes les langues officielles.
在所报告期间,以所有官方语发表了第28号概况介绍,题为“雇佣军活动对民族自决权利”的影响。
Il est important de se rappeler que le référendum sur l'autodétermination reste la seule solution politique acceptable de part et d'autre et le seul accord que les Nations Unies appuient.
须提醒注意的是,民族自决公投是唯一共同接受的政治解决途径,也是唯一经过联合国同意的方案。
Ladite résolution mentionne le droit des peuples de disposer d'eux-mêmes, engagement qui a été renforcé par son insertion dans le texte des articles 2 et 89.X de la Constitution mexicaine.
这项决议中还提及了民族自决题,一项承诺在列入《墨西哥宪法》第2条和第89条第10款后得到加强。
Il a encore à être modifié, à la fois au sujet de l'autodétermination et des terres et des ressources, mais il constitue un point de départ réaliste pour aller de l'avant.
该本在民族自决和土
,特别是资源方面尚待修改,但它为继续前进提供了一个坚实而又现实的基础。
Le droit du peuple palestinien à l'autodétermination nationale - droit garanti par le droit international - doit être défendu pour qu'une solution juste et durable soit trouvée aux problèmes de la région.
如果要公正、持久
解决该
题,就必须维护巴勒斯坦人民的民族自决权利——一项得到国际法保障的权利。
Seul l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables à l'autodétermination nationale, au sein de son propre État souverain, permettra de redonner la paix et la sécurité aux peuples israélien et palestinien.
只有让巴勒斯坦人民在自己的主权国家中行使不可剥夺的民族自决权利,才能为以色列和巴勒斯坦人民实现和平与安全。
Concernant l'autodétermination, le Venezuela, dit l'oratrice, rejette toute tentative visant à interdire l'autodétermination des peuples, l'unité nationale et l'intégrité territoriale des États et fait cause commune avec Porto Rico, l'Argentine et la Palestine.
关自决,委内瑞拉反对任何阻止民族自决、民族统一和国家领土完整的企图,并与波多黎各、阿根廷和巴勒斯坦一起完成共同的事业。
Ce geste constitue une réelle expression de solidarité, ainsi qu'un mécanisme d'intégration réelle et efficace de coopération politique, sociale et économique, basée sur la complémentarité, le respect de la souveraineté et de l'autodétermination des peuples.
这真正是团结的表示,也是基互补、尊重主权和民族自决的政治、社会和经济合作实现真正有效一体化的机制。
Les actes terroristes commis par des forces armées lors de la répression de la lutte d'un peuple pour son autodétermination, durant une occupation étrangère ou dans des cas de génocide ne doivent pas être exclus.
在外国占领或灭绝种族事件发生的情况下,武装部队以恐怖行为镇压民族自决斗争的题不应被排除在公约草案范围之外。
La Colombie estime qu'il y a lieu de mettre fin à ce type de mesures et que les États Membres s'attachent à instaurer des relations d'amitié, fondées sur le respect du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes.
哥伦比亚认为,这类措施应该停止,各会员国应在尊重民族自决的基础上建立友好关系。
M. Bayani (Bahreïn) fait observer que les progrès accomplis par les Nations Unies en matière de décolonisation découlent de l'application du principe de l'autodétermination et du droit des peuples à l'indépendance, à la liberté et à l'égalité.
Zayani先生(巴林)指出,联合国在非殖民化方面取得的进步,是基实现民族自决原则和独立、自由及平等的权利之上的。
La condamnation du régime colonial des États-Unis à Porto Rico par le Comité spécial répondrait aux intérêts de la vaste majorité de la population des États-Unis et de ceux qui luttent pour l'autodétermination nationale et l'avenir de l'humanité.
特别委员会谴责美国对波多黎各的殖民统治符合美国大多数人民以及为民族自决和人类未来斗争的所有人的利益。
Cependant, il n'admet pas que ces territoires sont maintenant sous le contrôle des Arméniens du Haut-Karabakh à la suite de la guerre engagée par l'Azerbaïdjan pour étouffer les aspirations pacifiques du peuple du Haut-Karabakh à disposer de lui-même.
然而,它没有承认由阿塞拜疆为了压制纳戈尔内卡拉巴赫人民民族自决的和平愿望而发动的战争,这些领土已在纳戈尔内卡拉巴赫的亚美尼亚人控制之下。
La communauté internationale doit donner suite à ces initiatives, en particulier en mettant effectivement en œuvre les activités prévues par l'Organisation, de sorte que les peuples des territoires non autonomes qui subsistent puissent récolter les fruits de l'autodétermination universelle.
需要国际社会给予这些举措实质的内容,尤其是通过执行相关联合国任务,以使尚存的非自治领土的人民分享到普遍民族自决的成果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。
Nous sommes actuellement à une étape cruciale de l'autoréalisation nationale du Timor oriental.
我们正处于东帝汶族自决
关键阶段。
Pour le Front POLISARIO, ce référendum sur l'autodétermination n'est pas négociable.
对于波利萨里奥阵线来说,进行族自决公投没有商量
余地。
Tous ces éléments sont fondés sur la reconnaissance du droit fondamental des deux peuples à l'autodétermination.
上述一切前提均是承认两个
族自决
基本权利。
C'était un fait historique incontestable que l'autodétermination nationale ne devait pas être utilisée pour scinder des États souverains.
这是不容争辩历史事实,而且不应将
族自决用来分裂主权国家。
Depuis son indépendance, le Kenya n'a cessé de militer en faveur du respect du principe du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes.
取得独立以后
这些年中,肯尼亚一直是
族自决原则
坚定
捍卫者。
L'État Israël a toujours reconnu le droit de tous les peuples à l'autodétermination, y compris celui du peuple palestinien, qu'Israël n'a absolument aucun intérêt à maintenir sous tutelle.
以色列国一直承认各族 ——包括巴勒斯坦
内——均享有
族自决
权利。
Au cours de la période considérée, la fiche no 28, intitulée L'impact du mercenariat sur le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, a été publiée dans toutes les langues officielles.
所报告期间,以所有官方语
发表了第28号概况介绍,题为“雇佣军活动对
族自决权利”
。
Il est important de se rappeler que le référendum sur l'autodétermination reste la seule solution politique acceptable de part et d'autre et le seul accord que les Nations Unies appuient.
须提醒注意是,
族自决公投是唯一共同接受
政治解决途径,也是唯一经过联合国同意
方案。
Ladite résolution mentionne le droit des peuples de disposer d'eux-mêmes, engagement qui a été renforcé par son insertion dans le texte des articles 2 et 89.X de la Constitution mexicaine.
这项决议中还提及了族自决问题,一项承诺
列入《墨西哥宪法》第2条和第89条第10款后得到加强。
Il a encore à être modifié, à la fois au sujet de l'autodétermination et des terres et des ressources, mais il constitue un point de départ réaliste pour aller de l'avant.
该本
族自决和土地,特别是资源方面尚待修改,但它为继续前进提供了一个坚实而又现实
基础。
Le droit du peuple palestinien à l'autodétermination nationale - droit garanti par le droit international - doit être défendu pour qu'une solution juste et durable soit trouvée aux problèmes de la région.
如果要公正地、持久地解决该地区问题,就必须维护巴勒斯坦族自决权利——一项得到国际法保障
权利。
Seul l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables à l'autodétermination nationale, au sein de son propre État souverain, permettra de redonner la paix et la sécurité aux peuples israélien et palestinien.
只有让巴勒斯坦自己
主权国家中行使不可剥夺
族自决权利,才能为以色列和巴勒斯坦
实现和平与安全。
Concernant l'autodétermination, le Venezuela, dit l'oratrice, rejette toute tentative visant à interdire l'autodétermination des peuples, l'unité nationale et l'intégrité territoriale des États et fait cause commune avec Porto Rico, l'Argentine et la Palestine.
关于自决,委内瑞拉反对任何阻止族自决、
族统一和国家领土完整
企图,并与波多黎各、阿根廷和巴勒斯坦一起完成共同
事业。
Ce geste constitue une réelle expression de solidarité, ainsi qu'un mécanisme d'intégration réelle et efficace de coopération politique, sociale et économique, basée sur la complémentarité, le respect de la souveraineté et de l'autodétermination des peuples.
这真正是团结表示,也是基于互补、尊重主权和
族自决
政治、社会和经济合作实现真正有效一体化
机制。
Les actes terroristes commis par des forces armées lors de la répression de la lutte d'un peuple pour son autodétermination, durant une occupation étrangère ou dans des cas de génocide ne doivent pas être exclus.
外国占领或灭绝种族事件发生
情况下,武装部队以恐怖行为镇压
族自决斗争
问题不应被排除
公约草案范围之外。
La Colombie estime qu'il y a lieu de mettre fin à ce type de mesures et que les États Membres s'attachent à instaurer des relations d'amitié, fondées sur le respect du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes.
哥伦比亚认为,这类措施应该停止,各会员国应尊重
族自决
基础上建立友好关系。
M. Bayani (Bahreïn) fait observer que les progrès accomplis par les Nations Unies en matière de décolonisation découlent de l'application du principe de l'autodétermination et du droit des peuples à l'indépendance, à la liberté et à l'égalité.
Zayani先生(巴林)指出,联合国非殖
化方面取得
进步,是基于实现
族自决原则和独立、自由及平等
权利之上
。
La condamnation du régime colonial des États-Unis à Porto Rico par le Comité spécial répondrait aux intérêts de la vaste majorité de la population des États-Unis et de ceux qui luttent pour l'autodétermination nationale et l'avenir de l'humanité.
特别委员会谴责美国对波多黎各殖
统治符合美国大多数
以及为
族自决和
类未来斗争
所有
利益。
Cependant, il n'admet pas que ces territoires sont maintenant sous le contrôle des Arméniens du Haut-Karabakh à la suite de la guerre engagée par l'Azerbaïdjan pour étouffer les aspirations pacifiques du peuple du Haut-Karabakh à disposer de lui-même.
然而,它没有承认由于阿塞拜疆为了压制纳戈尔内卡拉巴赫族自决
和平愿望而发动
战争,这些领土已
纳戈尔内卡拉巴赫
亚美尼亚
控制之下。
La communauté internationale doit donner suite à ces initiatives, en particulier en mettant effectivement en œuvre les activités prévues par l'Organisation, de sorte que les peuples des territoires non autonomes qui subsistent puissent récolter les fruits de l'autodétermination universelle.
需要国际社会给予这些举措实质内容,尤其是通过执行相关联合国任务,以使尚存
非自治领土
分享到普遍
族自决
成果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous sommes actuellement à une étape cruciale de l'autoréalisation nationale du Timor oriental.
我们正处于东帝汶民族自决的关键阶段。
Pour le Front POLISARIO, ce référendum sur l'autodétermination n'est pas négociable.
对于波利萨里奥阵线来说,进行民族自决公投没有商量的余地。
Tous ces éléments sont fondés sur la reconnaissance du droit fondamental des deux peuples à l'autodétermination.
上述一切的前均是承认两个民族自决的基本权利。
C'était un fait historique incontestable que l'autodétermination nationale ne devait pas être utilisée pour scinder des États souverains.
这是不容争辩的历史事实,而且不应将民族自决用来分裂主权。
Depuis son indépendance, le Kenya n'a cessé de militer en faveur du respect du principe du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes.
取得独立以后的这些年中,肯尼亚一直是民族自决原则的坚定的捍卫者。
L'État Israël a toujours reconnu le droit de tous les peuples à l'autodétermination, y compris celui du peuple palestinien, qu'Israël n'a absolument aucun intérêt à maintenir sous tutelle.
以色列一直承认各民族 ——包括巴勒斯坦人民
内——均享有民族自决的权利。
Au cours de la période considérée, la fiche no 28, intitulée L'impact du mercenariat sur le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, a été publiée dans toutes les langues officielles.
所报告期间,以所有官方语
发表
第28号概况介绍,题为“雇佣军活动对民族自决权利”的影响。
Il est important de se rappeler que le référendum sur l'autodétermination reste la seule solution politique acceptable de part et d'autre et le seul accord que les Nations Unies appuient.
须醒注意的是,民族自决公投是唯一共同接受的政治解决途径,也是唯一经过联合
同意的方案。
Ladite résolution mentionne le droit des peuples de disposer d'eux-mêmes, engagement qui a été renforcé par son insertion dans le texte des articles 2 et 89.X de la Constitution mexicaine.
这项决议中还民族自决问题,一项承诺
列入《墨西哥宪法》第2条和第89条第10款后得到加强。
Il a encore à être modifié, à la fois au sujet de l'autodétermination et des terres et des ressources, mais il constitue un point de départ réaliste pour aller de l'avant.
该本
民族自决和土地,特别是资源方面尚待修改,但它为继续前进
供
一个坚实而又现实的基础。
Le droit du peuple palestinien à l'autodétermination nationale - droit garanti par le droit international - doit être défendu pour qu'une solution juste et durable soit trouvée aux problèmes de la région.
如果要公正地、持久地解决该地区问题,就必须维护巴勒斯坦人民的民族自决权利——一项得到际法保障的权利。
Seul l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables à l'autodétermination nationale, au sein de son propre État souverain, permettra de redonner la paix et la sécurité aux peuples israélien et palestinien.
只有让巴勒斯坦人民自己的主权
中行使不可剥夺的民族自决权利,才能为以色列和巴勒斯坦人民实现和平与安全。
Concernant l'autodétermination, le Venezuela, dit l'oratrice, rejette toute tentative visant à interdire l'autodétermination des peuples, l'unité nationale et l'intégrité territoriale des États et fait cause commune avec Porto Rico, l'Argentine et la Palestine.
关于自决,委内瑞拉反对任何阻止民族自决、民族统一和领土完整的企图,并与波多黎各、阿根廷和巴勒斯坦一起完成共同的事业。
Ce geste constitue une réelle expression de solidarité, ainsi qu'un mécanisme d'intégration réelle et efficace de coopération politique, sociale et économique, basée sur la complémentarité, le respect de la souveraineté et de l'autodétermination des peuples.
这真正是团结的表示,也是基于互补、尊重主权和民族自决的政治、社会和经济合作实现真正有效一体化的机制。
Les actes terroristes commis par des forces armées lors de la répression de la lutte d'un peuple pour son autodétermination, durant une occupation étrangère ou dans des cas de génocide ne doivent pas être exclus.
外
占领或灭绝种族事件发生的情况下,武装部队以恐怖行为镇压民族自决斗争的问题不应被排除
公约草案范围之外。
La Colombie estime qu'il y a lieu de mettre fin à ce type de mesures et que les États Membres s'attachent à instaurer des relations d'amitié, fondées sur le respect du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes.
哥伦比亚认为,这类措施应该停止,各会员应
尊重民族自决的基础上建立友好关系。
M. Bayani (Bahreïn) fait observer que les progrès accomplis par les Nations Unies en matière de décolonisation découlent de l'application du principe de l'autodétermination et du droit des peuples à l'indépendance, à la liberté et à l'égalité.
Zayani先生(巴林)指出,联合非殖民化方面取得的进步,是基于实现民族自决原则和独立、自由
平等的权利之上的。
La condamnation du régime colonial des États-Unis à Porto Rico par le Comité spécial répondrait aux intérêts de la vaste majorité de la population des États-Unis et de ceux qui luttent pour l'autodétermination nationale et l'avenir de l'humanité.
特别委员会谴责美对波多黎各的殖民统治符合美
大多数人民以
为民族自决和人类未来斗争的所有人的利益。
Cependant, il n'admet pas que ces territoires sont maintenant sous le contrôle des Arméniens du Haut-Karabakh à la suite de la guerre engagée par l'Azerbaïdjan pour étouffer les aspirations pacifiques du peuple du Haut-Karabakh à disposer de lui-même.
然而,它没有承认由于阿塞拜疆为压制纳戈尔内卡拉巴赫人民民族自决的和平愿望而发动的战争,这些领土已
纳戈尔内卡拉巴赫的亚美尼亚人控制之下。
La communauté internationale doit donner suite à ces initiatives, en particulier en mettant effectivement en œuvre les activités prévues par l'Organisation, de sorte que les peuples des territoires non autonomes qui subsistent puissent récolter les fruits de l'autodétermination universelle.
需要际社会给予这些举措实质的内容,尤其是通过执行相关联合
任务,以使尚存的非自治领土的人民分享到普遍民族自决的成果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous sommes actuellement à une étape cruciale de l'autoréalisation nationale du Timor oriental.
我们正处于东帝汶民族自的关键阶段。
Pour le Front POLISARIO, ce référendum sur l'autodétermination n'est pas négociable.
对于波利萨里奥阵线来说,进行民族自公投没有商量的余地。
Tous ces éléments sont fondés sur la reconnaissance du droit fondamental des deux peuples à l'autodétermination.
上述一切的前提均两个民族自
的基本权利。
C'était un fait historique incontestable que l'autodétermination nationale ne devait pas être utilisée pour scinder des États souverains.
这不容争辩的历史事实,而且不应将民族自
用来分裂主权国家。
Depuis son indépendance, le Kenya n'a cessé de militer en faveur du respect du principe du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes.
在取得独立以后的这些年中,肯尼亚一直民族自
原则的坚定的捍卫者。
L'État Israël a toujours reconnu le droit de tous les peuples à l'autodétermination, y compris celui du peuple palestinien, qu'Israël n'a absolument aucun intérêt à maintenir sous tutelle.
以色列国一直各民族 ——包括巴勒斯坦人民在内——均享有民族自
的权利。
Au cours de la période considérée, la fiche no 28, intitulée L'impact du mercenariat sur le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, a été publiée dans toutes les langues officielles.
在所报告期间,以所有官方语发表了第28号概况介绍,题为“雇佣军活动对民族自
权利”的影响。
Il est important de se rappeler que le référendum sur l'autodétermination reste la seule solution politique acceptable de part et d'autre et le seul accord que les Nations Unies appuient.
须提醒注意的,民族自
公投
唯一共同接受的政治解
途径,也
唯一经过联合国同意的方案。
Ladite résolution mentionne le droit des peuples de disposer d'eux-mêmes, engagement qui a été renforcé par son insertion dans le texte des articles 2 et 89.X de la Constitution mexicaine.
这项议中还提及了民族自
问题,一项
诺在列入《墨西哥宪法》第2条
第89条第10款后得到加强。
Il a encore à être modifié, à la fois au sujet de l'autodétermination et des terres et des ressources, mais il constitue un point de départ réaliste pour aller de l'avant.
该本在民族自
地,特别
资源方面尚待修改,但它为继续前进提供了一个坚实而又现实的基础。
Le droit du peuple palestinien à l'autodétermination nationale - droit garanti par le droit international - doit être défendu pour qu'une solution juste et durable soit trouvée aux problèmes de la région.
如果要公正地、持久地解该地区问题,就必须维护巴勒斯坦人民的民族自
权利——一项得到国际法保障的权利。
Seul l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables à l'autodétermination nationale, au sein de son propre État souverain, permettra de redonner la paix et la sécurité aux peuples israélien et palestinien.
只有让巴勒斯坦人民在自己的主权国家中行使不可剥夺的民族自权利,才能为以色列
巴勒斯坦人民实现
平与安全。
Concernant l'autodétermination, le Venezuela, dit l'oratrice, rejette toute tentative visant à interdire l'autodétermination des peuples, l'unité nationale et l'intégrité territoriale des États et fait cause commune avec Porto Rico, l'Argentine et la Palestine.
关于自,委内瑞拉反对任何阻止民族自
、民族统一
国家领
完整的企图,并与波多黎各、阿根廷
巴勒斯坦一起完成共同的事业。
Ce geste constitue une réelle expression de solidarité, ainsi qu'un mécanisme d'intégration réelle et efficace de coopération politique, sociale et économique, basée sur la complémentarité, le respect de la souveraineté et de l'autodétermination des peuples.
这真正团结的表示,也
基于互补、尊重主权
民族自
的政治、社会
经济合作实现真正有效一体化的机制。
Les actes terroristes commis par des forces armées lors de la répression de la lutte d'un peuple pour son autodétermination, durant une occupation étrangère ou dans des cas de génocide ne doivent pas être exclus.
在外国占领或灭绝种族事件发生的情况下,武装部队以恐怖行为镇压民族自斗争的问题不应被排除在公约草案范围之外。
La Colombie estime qu'il y a lieu de mettre fin à ce type de mesures et que les États Membres s'attachent à instaurer des relations d'amitié, fondées sur le respect du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes.
哥伦比亚为,这类措施应该停止,各会员国应在尊重民族自
的基础上建立友好关系。
M. Bayani (Bahreïn) fait observer que les progrès accomplis par les Nations Unies en matière de décolonisation découlent de l'application du principe de l'autodétermination et du droit des peuples à l'indépendance, à la liberté et à l'égalité.
Zayani先生(巴林)指出,联合国在非殖民化方面取得的进步,基于实现民族自
原则
独立、自由及平等的权利之上的。
La condamnation du régime colonial des États-Unis à Porto Rico par le Comité spécial répondrait aux intérêts de la vaste majorité de la population des États-Unis et de ceux qui luttent pour l'autodétermination nationale et l'avenir de l'humanité.
特别委员会谴责美国对波多黎各的殖民统治符合美国大多数人民以及为民族自人类未来斗争的所有人的利益。
Cependant, il n'admet pas que ces territoires sont maintenant sous le contrôle des Arméniens du Haut-Karabakh à la suite de la guerre engagée par l'Azerbaïdjan pour étouffer les aspirations pacifiques du peuple du Haut-Karabakh à disposer de lui-même.
然而,它没有由于阿塞拜疆为了压制纳戈尔内卡拉巴赫人民民族自
的
平愿望而发动的战争,这些领
已在纳戈尔内卡拉巴赫的亚美尼亚人控制之下。
La communauté internationale doit donner suite à ces initiatives, en particulier en mettant effectivement en œuvre les activités prévues par l'Organisation, de sorte que les peuples des territoires non autonomes qui subsistent puissent récolter les fruits de l'autodétermination universelle.
需要国际社会给予这些举措实质的内容,尤其通过执行相关联合国任务,以使尚存的非自治领
的人民分享到普遍民族自
的成果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous sommes actuellement à une étape cruciale de l'autoréalisation nationale du Timor oriental.
我们正处于东帝汶民的关键阶段。
Pour le Front POLISARIO, ce référendum sur l'autodétermination n'est pas négociable.
对于波利萨里奥阵线来说,进行民公投没有商量的余地。
Tous ces éléments sont fondés sur la reconnaissance du droit fondamental des deux peuples à l'autodétermination.
上述切的前提均是
认两个民
的基本权利。
C'était un fait historique incontestable que l'autodétermination nationale ne devait pas être utilisée pour scinder des États souverains.
这是不容争辩的历史事实,而且不应将民用来分裂主权国家。
Depuis son indépendance, le Kenya n'a cessé de militer en faveur du respect du principe du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes.
在取得独立以后的这些年中,肯尼亚直是民
原则的坚定的捍卫者。
L'État Israël a toujours reconnu le droit de tous les peuples à l'autodétermination, y compris celui du peuple palestinien, qu'Israël n'a absolument aucun intérêt à maintenir sous tutelle.
以色列国直
认各民
——包括巴勒斯坦人民在内——均享有民
的权利。
Au cours de la période considérée, la fiche no 28, intitulée L'impact du mercenariat sur le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, a été publiée dans toutes les langues officielles.
在所报告期间,以所有官方语发表了第28号概况介绍,题为“雇佣军活动对民
权利”的影响。
Il est important de se rappeler que le référendum sur l'autodétermination reste la seule solution politique acceptable de part et d'autre et le seul accord que les Nations Unies appuient.
须提醒注意的是,民公投是唯
共同接受的政治解
途径,也是唯
经过联合国同意的方案。
Ladite résolution mentionne le droit des peuples de disposer d'eux-mêmes, engagement qui a été renforcé par son insertion dans le texte des articles 2 et 89.X de la Constitution mexicaine.
这议中还提及了民
问题,
诺在列入《墨西哥宪法》第2条和第89条第10款后得到加强。
Il a encore à être modifié, à la fois au sujet de l'autodétermination et des terres et des ressources, mais il constitue un point de départ réaliste pour aller de l'avant.
该本在民
和土地,特别是资源方面尚待修改,但它为继续前进提供了
个坚实而又现实的基础。
Le droit du peuple palestinien à l'autodétermination nationale - droit garanti par le droit international - doit être défendu pour qu'une solution juste et durable soit trouvée aux problèmes de la région.
如果要公正地、持久地解该地区问题,就必须维护巴勒斯坦人民的民
权利——
得到国际法保障的权利。
Seul l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables à l'autodétermination nationale, au sein de son propre État souverain, permettra de redonner la paix et la sécurité aux peuples israélien et palestinien.
只有让巴勒斯坦人民在己的主权国家中行使不可剥夺的民
权利,才能为以色列和巴勒斯坦人民实现和平与安全。
Concernant l'autodétermination, le Venezuela, dit l'oratrice, rejette toute tentative visant à interdire l'autodétermination des peuples, l'unité nationale et l'intégrité territoriale des États et fait cause commune avec Porto Rico, l'Argentine et la Palestine.
关于,委内瑞拉反对任何阻止民
、民
统
和国家领土完整的企图,并与波多黎各、阿根廷和巴勒斯坦
起完成共同的事业。
Ce geste constitue une réelle expression de solidarité, ainsi qu'un mécanisme d'intégration réelle et efficace de coopération politique, sociale et économique, basée sur la complémentarité, le respect de la souveraineté et de l'autodétermination des peuples.
这真正是团结的表示,也是基于互补、尊重主权和民的政治、社会和经济合作实现真正有效
体化的机制。
Les actes terroristes commis par des forces armées lors de la répression de la lutte d'un peuple pour son autodétermination, durant une occupation étrangère ou dans des cas de génocide ne doivent pas être exclus.
在外国占领或灭绝种事件发生的情况下,武装部队以恐怖行为镇压民
斗争的问题不应被排除在公约草案范围之外。
La Colombie estime qu'il y a lieu de mettre fin à ce type de mesures et que les États Membres s'attachent à instaurer des relations d'amitié, fondées sur le respect du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes.
哥伦比亚认为,这类措施应该停止,各会员国应在尊重民的基础上建立友好关系。
M. Bayani (Bahreïn) fait observer que les progrès accomplis par les Nations Unies en matière de décolonisation découlent de l'application du principe de l'autodétermination et du droit des peuples à l'indépendance, à la liberté et à l'égalité.
Zayani先生(巴林)指出,联合国在非殖民化方面取得的进步,是基于实现民原则和独立、
由及平等的权利之上的。
La condamnation du régime colonial des États-Unis à Porto Rico par le Comité spécial répondrait aux intérêts de la vaste majorité de la population des États-Unis et de ceux qui luttent pour l'autodétermination nationale et l'avenir de l'humanité.
特别委员会谴责美国对波多黎各的殖民统治符合美国大多数人民以及为民和人类未来斗争的所有人的利益。
Cependant, il n'admet pas que ces territoires sont maintenant sous le contrôle des Arméniens du Haut-Karabakh à la suite de la guerre engagée par l'Azerbaïdjan pour étouffer les aspirations pacifiques du peuple du Haut-Karabakh à disposer de lui-même.
然而,它没有认由于阿塞拜疆为了压制纳戈尔内卡拉巴赫人民民
的和平愿望而发动的战争,这些领土已在纳戈尔内卡拉巴赫的亚美尼亚人控制之下。
La communauté internationale doit donner suite à ces initiatives, en particulier en mettant effectivement en œuvre les activités prévues par l'Organisation, de sorte que les peuples des territoires non autonomes qui subsistent puissent récolter les fruits de l'autodétermination universelle.
需要国际社会给予这些举措实质的内容,尤其是通过执行相关联合国任务,以使尚存的非治领土的人民分享到普遍民
的成果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous sommes actuellement à une étape cruciale de l'autoréalisation nationale du Timor oriental.
我们正处于东帝汶民族自决的关键阶段。
Pour le Front POLISARIO, ce référendum sur l'autodétermination n'est pas négociable.
对于波利萨里奥阵线来说,进行民族自决公投没有商量的余地。
Tous ces éléments sont fondés sur la reconnaissance du droit fondamental des deux peuples à l'autodétermination.
上述一切的前提均是承认两个民族自决的基本权利。
C'était un fait historique incontestable que l'autodétermination nationale ne devait pas être utilisée pour scinder des États souverains.
这是不容争辩的历史,
且不应将民族自决用来分裂主权国家。
Depuis son indépendance, le Kenya n'a cessé de militer en faveur du respect du principe du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes.
在取得独立以后的这些年中,肯尼亚一直是民族自决原则的坚定的捍卫者。
L'État Israël a toujours reconnu le droit de tous les peuples à l'autodétermination, y compris celui du peuple palestinien, qu'Israël n'a absolument aucun intérêt à maintenir sous tutelle.
以色列国一直承认各民族 ——包括巴勒斯坦人民在内——均享有民族自决的权利。
Au cours de la période considérée, la fiche no 28, intitulée L'impact du mercenariat sur le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, a été publiée dans toutes les langues officielles.
在所报告期间,以所有官方语发表了第28号概况介绍,题为“雇佣军活动对民族自决权利”的影响。
Il est important de se rappeler que le référendum sur l'autodétermination reste la seule solution politique acceptable de part et d'autre et le seul accord que les Nations Unies appuient.
须提醒注意的是,民族自决公投是唯一共同接受的政治解决途径,也是唯一经过联合国同意的方案。
Ladite résolution mentionne le droit des peuples de disposer d'eux-mêmes, engagement qui a été renforcé par son insertion dans le texte des articles 2 et 89.X de la Constitution mexicaine.
这项决议中还提及了民族自决问题,一项承诺在列入《墨西法》第2条和第89条第10款后得到加强。
Il a encore à être modifié, à la fois au sujet de l'autodétermination et des terres et des ressources, mais il constitue un point de départ réaliste pour aller de l'avant.
该本在民族自决和土地,特别是资源方面尚待修改,但它为继续前进提供了一个坚
又现
的基础。
Le droit du peuple palestinien à l'autodétermination nationale - droit garanti par le droit international - doit être défendu pour qu'une solution juste et durable soit trouvée aux problèmes de la région.
如果要公正地、持久地解决该地区问题,就必须维护巴勒斯坦人民的民族自决权利——一项得到国际法保障的权利。
Seul l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables à l'autodétermination nationale, au sein de son propre État souverain, permettra de redonner la paix et la sécurité aux peuples israélien et palestinien.
只有让巴勒斯坦人民在自己的主权国家中行使不可剥夺的民族自决权利,才能为以色列和巴勒斯坦人民现和平与安全。
Concernant l'autodétermination, le Venezuela, dit l'oratrice, rejette toute tentative visant à interdire l'autodétermination des peuples, l'unité nationale et l'intégrité territoriale des États et fait cause commune avec Porto Rico, l'Argentine et la Palestine.
关于自决,委内瑞拉反对任何阻止民族自决、民族统一和国家领土完整的企图,并与波多黎各、阿根廷和巴勒斯坦一起完成共同的业。
Ce geste constitue une réelle expression de solidarité, ainsi qu'un mécanisme d'intégration réelle et efficace de coopération politique, sociale et économique, basée sur la complémentarité, le respect de la souveraineté et de l'autodétermination des peuples.
这真正是团结的表示,也是基于互补、尊重主权和民族自决的政治、社会和经济合作现真正有效一体化的机制。
Les actes terroristes commis par des forces armées lors de la répression de la lutte d'un peuple pour son autodétermination, durant une occupation étrangère ou dans des cas de génocide ne doivent pas être exclus.
在外国占领或灭绝种族件发生的情况下,武装部队以恐怖行为镇压民族自决斗争的问题不应被排除在公约草案范围之外。
La Colombie estime qu'il y a lieu de mettre fin à ce type de mesures et que les États Membres s'attachent à instaurer des relations d'amitié, fondées sur le respect du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes.
伦比亚认为,这类措施应该停止,各会员国应在尊重民族自决的基础上建立友好关系。
M. Bayani (Bahreïn) fait observer que les progrès accomplis par les Nations Unies en matière de décolonisation découlent de l'application du principe de l'autodétermination et du droit des peuples à l'indépendance, à la liberté et à l'égalité.
Zayani先生(巴林)指出,联合国在非殖民化方面取得的进步,是基于现民族自决原则和独立、自由及平等的权利之上的。
La condamnation du régime colonial des États-Unis à Porto Rico par le Comité spécial répondrait aux intérêts de la vaste majorité de la population des États-Unis et de ceux qui luttent pour l'autodétermination nationale et l'avenir de l'humanité.
特别委员会谴责美国对波多黎各的殖民统治符合美国大多数人民以及为民族自决和人类未来斗争的所有人的利益。
Cependant, il n'admet pas que ces territoires sont maintenant sous le contrôle des Arméniens du Haut-Karabakh à la suite de la guerre engagée par l'Azerbaïdjan pour étouffer les aspirations pacifiques du peuple du Haut-Karabakh à disposer de lui-même.
然,它没有承认由于阿塞拜疆为了压制纳戈尔内卡拉巴赫人民民族自决的和平愿望
发动的战争,这些领土已在纳戈尔内卡拉巴赫的亚美尼亚人控制之下。
La communauté internationale doit donner suite à ces initiatives, en particulier en mettant effectivement en œuvre les activités prévues par l'Organisation, de sorte que les peuples des territoires non autonomes qui subsistent puissent récolter les fruits de l'autodétermination universelle.
需要国际社会给予这些举措质的内容,尤其是通过执行相关联合国任务,以使尚存的非自治领土的人民分享到普遍民族自决的成果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous sommes actuellement à une étape cruciale de l'autoréalisation nationale du Timor oriental.
我们正处于东帝汶民族自决关键阶段。
Pour le Front POLISARIO, ce référendum sur l'autodétermination n'est pas négociable.
对于波利萨里奥阵线来说,进行民族自决公投没有商量余地。
Tous ces éléments sont fondés sur la reconnaissance du droit fondamental des deux peuples à l'autodétermination.
上述一切前提均是承认两个民族自决
基本权利。
C'était un fait historique incontestable que l'autodétermination nationale ne devait pas être utilisée pour scinder des États souverains.
这是不容争辩事实,而且不应将民族自决用来分裂主权国家。
Depuis son indépendance, le Kenya n'a cessé de militer en faveur du respect du principe du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes.
在取得独立以后这些年中,肯尼亚一直是民族自决原则
坚定
捍卫者。
L'État Israël a toujours reconnu le droit de tous les peuples à l'autodétermination, y compris celui du peuple palestinien, qu'Israël n'a absolument aucun intérêt à maintenir sous tutelle.
以色列国一直承认各民族 ——包括巴勒斯坦人民在内——均享有民族自决权利。
Au cours de la période considérée, la fiche no 28, intitulée L'impact du mercenariat sur le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, a été publiée dans toutes les langues officielles.
在所报告期间,以所有官方语发表了
28号概况介绍,题为“雇佣军活动对民族自决权利”
影响。
Il est important de se rappeler que le référendum sur l'autodétermination reste la seule solution politique acceptable de part et d'autre et le seul accord que les Nations Unies appuient.
须提醒注意是,民族自决公投是唯一共同接受
政治解决途径,也是唯一经过联合国同意
方案。
Ladite résolution mentionne le droit des peuples de disposer d'eux-mêmes, engagement qui a été renforcé par son insertion dans le texte des articles 2 et 89.X de la Constitution mexicaine.
这项决议中还提及了民族自决问题,一项承诺在列入《墨西哥宪法》2
和
89
10款后得到加强。
Il a encore à être modifié, à la fois au sujet de l'autodétermination et des terres et des ressources, mais il constitue un point de départ réaliste pour aller de l'avant.
该本在民族自决和土地,特别是资源方面尚待修改,但它为继续前进提供了一个坚实而又现实
基础。
Le droit du peuple palestinien à l'autodétermination nationale - droit garanti par le droit international - doit être défendu pour qu'une solution juste et durable soit trouvée aux problèmes de la région.
如果要公正地、持久地解决该地区问题,就必须维护巴勒斯坦人民民族自决权利——一项得到国际法保障
权利。
Seul l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables à l'autodétermination nationale, au sein de son propre État souverain, permettra de redonner la paix et la sécurité aux peuples israélien et palestinien.
只有让巴勒斯坦人民在自己主权国家中行使不可剥夺
民族自决权利,才能为以色列和巴勒斯坦人民实现和平与安全。
Concernant l'autodétermination, le Venezuela, dit l'oratrice, rejette toute tentative visant à interdire l'autodétermination des peuples, l'unité nationale et l'intégrité territoriale des États et fait cause commune avec Porto Rico, l'Argentine et la Palestine.
关于自决,委内瑞拉反对任何阻止民族自决、民族统一和国家领土完整企图,并与波多黎各、阿根廷和巴勒斯坦一起完成共同
事业。
Ce geste constitue une réelle expression de solidarité, ainsi qu'un mécanisme d'intégration réelle et efficace de coopération politique, sociale et économique, basée sur la complémentarité, le respect de la souveraineté et de l'autodétermination des peuples.
这真正是团结表示,也是基于互补、尊重主权和民族自决
政治、社会和经济合作实现真正有效一体化
机制。
Les actes terroristes commis par des forces armées lors de la répression de la lutte d'un peuple pour son autodétermination, durant une occupation étrangère ou dans des cas de génocide ne doivent pas être exclus.
在外国占领或灭绝种族事件发生情况下,武装部队以恐怖行为镇压民族自决斗争
问题不应被排除在公约草案范围之外。
La Colombie estime qu'il y a lieu de mettre fin à ce type de mesures et que les États Membres s'attachent à instaurer des relations d'amitié, fondées sur le respect du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes.
哥伦比亚认为,这类措施应该停止,各会员国应在尊重民族自决基础上建立友好关系。
M. Bayani (Bahreïn) fait observer que les progrès accomplis par les Nations Unies en matière de décolonisation découlent de l'application du principe de l'autodétermination et du droit des peuples à l'indépendance, à la liberté et à l'égalité.
Zayani先生(巴林)指出,联合国在非殖民化方面取得进步,是基于实现民族自决原则和独立、自由及平等
权利之上
。
La condamnation du régime colonial des États-Unis à Porto Rico par le Comité spécial répondrait aux intérêts de la vaste majorité de la population des États-Unis et de ceux qui luttent pour l'autodétermination nationale et l'avenir de l'humanité.
特别委员会谴责美国对波多黎各殖民统治符合美国大多数人民以及为民族自决和人类未来斗争
所有人
利益。
Cependant, il n'admet pas que ces territoires sont maintenant sous le contrôle des Arméniens du Haut-Karabakh à la suite de la guerre engagée par l'Azerbaïdjan pour étouffer les aspirations pacifiques du peuple du Haut-Karabakh à disposer de lui-même.
然而,它没有承认由于阿塞拜疆为了压制纳戈尔内卡拉巴赫人民民族自决和平愿望而发动
战争,这些领土已在纳戈尔内卡拉巴赫
亚美尼亚人控制之下。
La communauté internationale doit donner suite à ces initiatives, en particulier en mettant effectivement en œuvre les activités prévues par l'Organisation, de sorte que les peuples des territoires non autonomes qui subsistent puissent récolter les fruits de l'autodétermination universelle.
需要国际社会给予这些举措实质内容,尤其是通过执行相关联合国任务,以使尚存
非自治领土
人民分享到普遍民族自决
成果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous sommes actuellement à une étape cruciale de l'autoréalisation nationale du Timor oriental.
我们正处于东帝汶民族自决的关键阶段。
Pour le Front POLISARIO, ce référendum sur l'autodétermination n'est pas négociable.
对于波利萨里奥阵线来说,进行民族自决公投没有商量的余地。
Tous ces éléments sont fondés sur la reconnaissance du droit fondamental des deux peuples à l'autodétermination.
上述一切的前提均是承认两个民族自决的基本权利。
C'était un fait historique incontestable que l'autodétermination nationale ne devait pas être utilisée pour scinder des États souverains.
这是不容争辩的历史事实,而且不应将民族自决用来分裂主权国家。
Depuis son indépendance, le Kenya n'a cessé de militer en faveur du respect du principe du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes.
在取得独立以后的这些年中,肯尼亚一直是民族自决原则的坚定的捍卫者。
L'État Israël a toujours reconnu le droit de tous les peuples à l'autodétermination, y compris celui du peuple palestinien, qu'Israël n'a absolument aucun intérêt à maintenir sous tutelle.
以色列国一直承认各民族 ——包括巴勒斯坦人民在内——均享有民族自决的权利。
Au cours de la période considérée, la fiche no 28, intitulée L'impact du mercenariat sur le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, a été publiée dans toutes les langues officielles.
在所报,以所有官方语
发表了第28号概
,题为“雇佣军活动对民族自决权利”的影响。
Il est important de se rappeler que le référendum sur l'autodétermination reste la seule solution politique acceptable de part et d'autre et le seul accord que les Nations Unies appuient.
须提醒注意的是,民族自决公投是唯一共同接受的政治解决途径,也是唯一经过联合国同意的方案。
Ladite résolution mentionne le droit des peuples de disposer d'eux-mêmes, engagement qui a été renforcé par son insertion dans le texte des articles 2 et 89.X de la Constitution mexicaine.
这项决议中还提及了民族自决问题,一项承诺在列入《墨西哥宪法》第2条和第89条第10款后得到加强。
Il a encore à être modifié, à la fois au sujet de l'autodétermination et des terres et des ressources, mais il constitue un point de départ réaliste pour aller de l'avant.
该本在民族自决和土地,特别是资源方面尚待修改,但它为继续前进提供了一个坚实而又现实的基础。
Le droit du peuple palestinien à l'autodétermination nationale - droit garanti par le droit international - doit être défendu pour qu'une solution juste et durable soit trouvée aux problèmes de la région.
如果要公正地、持久地解决该地区问题,就必须维护巴勒斯坦人民的民族自决权利——一项得到国际法保障的权利。
Seul l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables à l'autodétermination nationale, au sein de son propre État souverain, permettra de redonner la paix et la sécurité aux peuples israélien et palestinien.
只有让巴勒斯坦人民在自己的主权国家中行使不可剥夺的民族自决权利,才能为以色列和巴勒斯坦人民实现和平与安全。
Concernant l'autodétermination, le Venezuela, dit l'oratrice, rejette toute tentative visant à interdire l'autodétermination des peuples, l'unité nationale et l'intégrité territoriale des États et fait cause commune avec Porto Rico, l'Argentine et la Palestine.
关于自决,委内瑞拉反对任何阻止民族自决、民族统一和国家领土完整的企图,并与波多黎各、阿根廷和巴勒斯坦一起完成共同的事业。
Ce geste constitue une réelle expression de solidarité, ainsi qu'un mécanisme d'intégration réelle et efficace de coopération politique, sociale et économique, basée sur la complémentarité, le respect de la souveraineté et de l'autodétermination des peuples.
这真正是团结的表示,也是基于互补、尊重主权和民族自决的政治、社会和经济合作实现真正有效一体化的机制。
Les actes terroristes commis par des forces armées lors de la répression de la lutte d'un peuple pour son autodétermination, durant une occupation étrangère ou dans des cas de génocide ne doivent pas être exclus.
在外国占领或灭绝种族事件发生的情下,武装部队以恐怖行为镇压民族自决斗争的问题不应被排除在公约草案范围之外。
La Colombie estime qu'il y a lieu de mettre fin à ce type de mesures et que les États Membres s'attachent à instaurer des relations d'amitié, fondées sur le respect du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes.
哥伦比亚认为,这类措施应该停止,各会员国应在尊重民族自决的基础上建立友好关系。
M. Bayani (Bahreïn) fait observer que les progrès accomplis par les Nations Unies en matière de décolonisation découlent de l'application du principe de l'autodétermination et du droit des peuples à l'indépendance, à la liberté et à l'égalité.
Zayani先生(巴林)指出,联合国在非殖民化方面取得的进步,是基于实现民族自决原则和独立、自由及平等的权利之上的。
La condamnation du régime colonial des États-Unis à Porto Rico par le Comité spécial répondrait aux intérêts de la vaste majorité de la population des États-Unis et de ceux qui luttent pour l'autodétermination nationale et l'avenir de l'humanité.
特别委员会谴责美国对波多黎各的殖民统治符合美国大多数人民以及为民族自决和人类未来斗争的所有人的利益。
Cependant, il n'admet pas que ces territoires sont maintenant sous le contrôle des Arméniens du Haut-Karabakh à la suite de la guerre engagée par l'Azerbaïdjan pour étouffer les aspirations pacifiques du peuple du Haut-Karabakh à disposer de lui-même.
然而,它没有承认由于阿塞拜疆为了压制纳戈尔内卡拉巴赫人民民族自决的和平愿望而发动的战争,这些领土已在纳戈尔内卡拉巴赫的亚美尼亚人控制之下。
La communauté internationale doit donner suite à ces initiatives, en particulier en mettant effectivement en œuvre les activités prévues par l'Organisation, de sorte que les peuples des territoires non autonomes qui subsistent puissent récolter les fruits de l'autodétermination universelle.
需要国际社会给予这些举措实质的内容,尤其是通过执行相关联合国任务,以使尚存的非自治领土的人民分享到普遍民族自决的成果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous sommes actuellement à une étape cruciale de l'autoréalisation nationale du Timor oriental.
我们正处于东帝汶民族自决的关键阶段。
Pour le Front POLISARIO, ce référendum sur l'autodétermination n'est pas négociable.
对于波利萨里奥阵线来说,进行民族自决公投没有商量的余地。
Tous ces éléments sont fondés sur la reconnaissance du droit fondamental des deux peuples à l'autodétermination.
上述一切的前提均是承认两个民族自决的基本权利。
C'était un fait historique incontestable que l'autodétermination nationale ne devait pas être utilisée pour scinder des États souverains.
这是不容争辩的历史事实,而且不应将民族自决用来分裂主权国家。
Depuis son indépendance, le Kenya n'a cessé de militer en faveur du respect du principe du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes.
取得独立以后的这些年中,肯尼亚一直是民族自决原则的坚定的捍卫者。
L'État Israël a toujours reconnu le droit de tous les peuples à l'autodétermination, y compris celui du peuple palestinien, qu'Israël n'a absolument aucun intérêt à maintenir sous tutelle.
以色列国一直承认各民族 ——包括巴勒斯坦人民内——均享有民族自决的权利。
Au cours de la période considérée, la fiche no 28, intitulée L'impact du mercenariat sur le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, a été publiée dans toutes les langues officielles.
所
告期间,以所有官方语
发表了第28号概况介绍,
“
佣军活动对民族自决权利”的影响。
Il est important de se rappeler que le référendum sur l'autodétermination reste la seule solution politique acceptable de part et d'autre et le seul accord que les Nations Unies appuient.
须提醒注意的是,民族自决公投是唯一共同接受的政治解决途径,也是唯一经过联合国同意的方案。
Ladite résolution mentionne le droit des peuples de disposer d'eux-mêmes, engagement qui a été renforcé par son insertion dans le texte des articles 2 et 89.X de la Constitution mexicaine.
这项决议中还提及了民族自决问,一项承诺
列入《墨西哥宪法》第2条和第89条第10款后得到加强。
Il a encore à être modifié, à la fois au sujet de l'autodétermination et des terres et des ressources, mais il constitue un point de départ réaliste pour aller de l'avant.
该本
民族自决和土地,特别是资源方面尚待修改,但它
继续前进提供了一个坚实而又现实的基础。
Le droit du peuple palestinien à l'autodétermination nationale - droit garanti par le droit international - doit être défendu pour qu'une solution juste et durable soit trouvée aux problèmes de la région.
如果要公正地、持久地解决该地区问,就必须维护巴勒斯坦人民的民族自决权利——一项得到国际法保障的权利。
Seul l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables à l'autodétermination nationale, au sein de son propre État souverain, permettra de redonner la paix et la sécurité aux peuples israélien et palestinien.
只有让巴勒斯坦人民自己的主权国家中行使不可剥夺的民族自决权利,才能
以色列和巴勒斯坦人民实现和平与安全。
Concernant l'autodétermination, le Venezuela, dit l'oratrice, rejette toute tentative visant à interdire l'autodétermination des peuples, l'unité nationale et l'intégrité territoriale des États et fait cause commune avec Porto Rico, l'Argentine et la Palestine.
关于自决,委内瑞拉反对任何阻止民族自决、民族统一和国家领土完整的企图,并与波多黎各、阿根廷和巴勒斯坦一起完成共同的事业。
Ce geste constitue une réelle expression de solidarité, ainsi qu'un mécanisme d'intégration réelle et efficace de coopération politique, sociale et économique, basée sur la complémentarité, le respect de la souveraineté et de l'autodétermination des peuples.
这真正是团结的表示,也是基于互补、尊重主权和民族自决的政治、社会和经济合作实现真正有效一体化的机制。
Les actes terroristes commis par des forces armées lors de la répression de la lutte d'un peuple pour son autodétermination, durant une occupation étrangère ou dans des cas de génocide ne doivent pas être exclus.
外国占领或灭绝种族事件发生的情况下,武装部队以恐怖行
镇压民族自决斗争的问
不应被排除
公约草案范围之外。
La Colombie estime qu'il y a lieu de mettre fin à ce type de mesures et que les États Membres s'attachent à instaurer des relations d'amitié, fondées sur le respect du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes.
哥伦比亚认,这类措施应该停止,各会员国应
尊重民族自决的基础上建立友好关系。
M. Bayani (Bahreïn) fait observer que les progrès accomplis par les Nations Unies en matière de décolonisation découlent de l'application du principe de l'autodétermination et du droit des peuples à l'indépendance, à la liberté et à l'égalité.
Zayani先生(巴林)指出,联合国非殖民化方面取得的进步,是基于实现民族自决原则和独立、自由及平等的权利之上的。
La condamnation du régime colonial des États-Unis à Porto Rico par le Comité spécial répondrait aux intérêts de la vaste majorité de la population des États-Unis et de ceux qui luttent pour l'autodétermination nationale et l'avenir de l'humanité.
特别委员会谴责美国对波多黎各的殖民统治符合美国大多数人民以及民族自决和人类未来斗争的所有人的利益。
Cependant, il n'admet pas que ces territoires sont maintenant sous le contrôle des Arméniens du Haut-Karabakh à la suite de la guerre engagée par l'Azerbaïdjan pour étouffer les aspirations pacifiques du peuple du Haut-Karabakh à disposer de lui-même.
然而,它没有承认由于阿塞拜疆了压制纳戈尔内卡拉巴赫人民民族自决的和平愿望而发动的战争,这些领土已
纳戈尔内卡拉巴赫的亚美尼亚人控制之下。
La communauté internationale doit donner suite à ces initiatives, en particulier en mettant effectivement en œuvre les activités prévues par l'Organisation, de sorte que les peuples des territoires non autonomes qui subsistent puissent récolter les fruits de l'autodétermination universelle.
需要国际社会给予这些举措实质的内容,尤其是通过执行相关联合国任务,以使尚存的非自治领土的人民分享到普遍民族自决的成果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。
Nous sommes actuellement à une étape cruciale de l'autoréalisation nationale du Timor oriental.
我们正处于东帝汶自决
关键阶段。
Pour le Front POLISARIO, ce référendum sur l'autodétermination n'est pas négociable.
对于波利萨里奥阵线来说,进行自决公投没有商量
余地。
Tous ces éléments sont fondés sur la reconnaissance du droit fondamental des deux peuples à l'autodétermination.
上述一切前提均
承认两个
自决
基本权利。
C'était un fait historique incontestable que l'autodétermination nationale ne devait pas être utilisée pour scinder des États souverains.
这不容争辩
历史事实,而且不应将
自决用来分裂主权国家。
Depuis son indépendance, le Kenya n'a cessé de militer en faveur du respect du principe du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes.
在取得独立以后这些年中,肯尼亚一直
自决原则
坚定
捍卫者。
L'État Israël a toujours reconnu le droit de tous les peuples à l'autodétermination, y compris celui du peuple palestinien, qu'Israël n'a absolument aucun intérêt à maintenir sous tutelle.
以色列国一直承认各 ——
括巴勒斯坦人
在内——均享有
自决
权利。
Au cours de la période considérée, la fiche no 28, intitulée L'impact du mercenariat sur le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, a été publiée dans toutes les langues officielles.
在所报告期间,以所有官方语发表了第28号概况介绍,题为“雇佣军活动对
自决权利”
影响。
Il est important de se rappeler que le référendum sur l'autodétermination reste la seule solution politique acceptable de part et d'autre et le seul accord que les Nations Unies appuient.
须提醒注意,
自决公投
唯一共同接受
政治解决途径,也
唯一经过联合国同意
方案。
Ladite résolution mentionne le droit des peuples de disposer d'eux-mêmes, engagement qui a été renforcé par son insertion dans le texte des articles 2 et 89.X de la Constitution mexicaine.
这项决议中还提及了自决问题,一项承诺在列入《墨西哥宪法》第2条和第89条第10款后得到加强。
Il a encore à être modifié, à la fois au sujet de l'autodétermination et des terres et des ressources, mais il constitue un point de départ réaliste pour aller de l'avant.
该本在
自决和土地,特别
资源方面尚待修改,但它为继续前进提供了一个坚实而又现实
基础。
Le droit du peuple palestinien à l'autodétermination nationale - droit garanti par le droit international - doit être défendu pour qu'une solution juste et durable soit trouvée aux problèmes de la région.
如果要公正地、持久地解决该地区问题,就必须维护巴勒斯坦人自决权利——一项得到国际法保障
权利。
Seul l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables à l'autodétermination nationale, au sein de son propre État souverain, permettra de redonner la paix et la sécurité aux peuples israélien et palestinien.
只有让巴勒斯坦人在自己
主权国家中行使不可剥夺
自决权利,才能为以色列和巴勒斯坦人
实现和平与安全。
Concernant l'autodétermination, le Venezuela, dit l'oratrice, rejette toute tentative visant à interdire l'autodétermination des peuples, l'unité nationale et l'intégrité territoriale des États et fait cause commune avec Porto Rico, l'Argentine et la Palestine.
关于自决,委内瑞拉反对任何阻止自决、
统一和国家领土完整
企图,并与波多黎各、阿根廷和巴勒斯坦一起完成共同
事业。
Ce geste constitue une réelle expression de solidarité, ainsi qu'un mécanisme d'intégration réelle et efficace de coopération politique, sociale et économique, basée sur la complémentarité, le respect de la souveraineté et de l'autodétermination des peuples.
这真正团结
表示,也
基于互补、尊重主权和
自决
政治、社会和经济合作实现真正有效一体化
机制。
Les actes terroristes commis par des forces armées lors de la répression de la lutte d'un peuple pour son autodétermination, durant une occupation étrangère ou dans des cas de génocide ne doivent pas être exclus.
在外国占领或灭绝种事件发生
情况下,武装部队以恐怖行为镇压
自决斗争
问题不应被排除在公约草案范围之外。
La Colombie estime qu'il y a lieu de mettre fin à ce type de mesures et que les États Membres s'attachent à instaurer des relations d'amitié, fondées sur le respect du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes.
哥伦比亚认为,这类措施应该停止,各会员国应在尊重自决
基础上建立友好关系。
M. Bayani (Bahreïn) fait observer que les progrès accomplis par les Nations Unies en matière de décolonisation découlent de l'application du principe de l'autodétermination et du droit des peuples à l'indépendance, à la liberté et à l'égalité.
Zayani先生(巴林)指出,联合国在非殖化方面取得
进步,
基于实现
自决原则和独立、自由及平等
权利之上
。
La condamnation du régime colonial des États-Unis à Porto Rico par le Comité spécial répondrait aux intérêts de la vaste majorité de la population des États-Unis et de ceux qui luttent pour l'autodétermination nationale et l'avenir de l'humanité.
特别委员会谴责美国对波多黎各殖
统治符合美国大多数人
以及为
自决和人类未来斗争
所有人
利益。
Cependant, il n'admet pas que ces territoires sont maintenant sous le contrôle des Arméniens du Haut-Karabakh à la suite de la guerre engagée par l'Azerbaïdjan pour étouffer les aspirations pacifiques du peuple du Haut-Karabakh à disposer de lui-même.
然而,它没有承认由于阿塞拜疆为了压制纳戈尔内卡拉巴赫人自决
和平愿望而发动
战争,这些领土已在纳戈尔内卡拉巴赫
亚美尼亚人控制之下。
La communauté internationale doit donner suite à ces initiatives, en particulier en mettant effectivement en œuvre les activités prévues par l'Organisation, de sorte que les peuples des territoires non autonomes qui subsistent puissent récolter les fruits de l'autodétermination universelle.
需要国际社会给予这些举措实质内容,尤其
通过执行相关联合国任务,以使尚存
非自治领土
人
分享到普遍
自决
成果。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。