法语助手
  • 关闭

没有这样的习惯

添加到生词本

ça ne se fait pas
ça ne se fait pas 法 语 助手

Du point de vue du BIT, elle ne refléterait pas pour autant la coutume ou la pratique en la matière.

但是,劳工组织认这样后果没有反映适用和实践。

Si le droit international coutumier n'a pas encore atteint ce stade de développement, alors l'alinéa a de l'article 19 doit être considéré comme relevant du développement progressif.

如果说,国际法还没有达到这样发展阶段,则第19条(a)款必逐渐发展一步。

Si le droit international coutumier n'a pas encore atteint ce stade de développement, alors l'alinéa a du projet d'article 19 doit être considéré comme relevant du développement progressif.

如果说国际法还没有达到这样发展阶段,则第19条草案(a)款必逐渐发展一步。

Nous nous sommes quasiment habitués à devoir mentionner les résolutions les plus connues de façon répétée, et, malheureusement, à les évoquer de nouveau parce qu'elles ne sont pas appliquées.

已经于一再援引人熟知决议,是,每一次我这样时候都是因没有遵守这些决议。

Ouvrir juste un rideau, il est un extérieur obscurci aujourd'hui, plusieurs tels jours à Paris contentiously, je comprennent finalement pourquoi le parisien fore sous le soleil si le temps est beau.

也许我已过了受天气影响年纪,或已这种阴阴的略带些阴霭天气,或是因今天联系上了一个几乎失去联系朋友,心情是爽朗,于是与这样天气就没有了直接关系.

C'est en quelque sorte un défi. Ce n'est pas ce à quoi nous sommes habitués, mais je suis persuadé que vous êtes tous capables de présenter les points saillants de votre argumentation en trois minutes.

这具有一定挑战性,我这样做,但我敢说,没有能够在三分钟之内表达各项主要观点。

En particulier, le paragraphe 1 prévoit l'obligation de verser des dommages-intérêts correspondant à la gravité de la violation, ce que d'aucuns pourraient interpréter comme autorisant la réclamation de dommages-intérêts à titre de sanction, ce qui n'est pas prévu par le droit international coutumier.

尤其是,该条第1款规定,交纳赔偿金义务要按违反严重程度确定,这样有人就会认可以惩罚名义要求赔偿,而国际法并没有这样规定。

Il reconnaissait qu'il n'était pas indispensable de suivre aveuglément le projet d'articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, et il était convaincu par l'argument selon lequel les traités d'investissement bilatéraux ne visaient pas à exclure totalement l'application du droit international coutumier.

他同意,没有必要盲目遵循关于国际法行国家责任条款草案并且相信了这样论点,即:双边投资条约(BIT)了完全排除国际法。

Certes, la période de 12 mois n'apparaissait pas comme une règle coutumière bien établie lors de la Conférence de Vienne et elle ne l'est peut-être toujours pas à ce jour; cependant, elle constitue le délai « le plus acceptable ». F. Horn a remarqué à cet égard que

当然,在维也纳会议期间,12个月期限并没有以一项既定准则形式出现,或许至今也没有这样一项准则,但它却是“最可以接受”期限。

Ce faisant, cet article établit une distinction entre les usages auxquels les parties ont consenti et les habitudes qui se sont établies entre elles (paragraphe 1) d'une part, et les autres usages pertinents qui lient les parties même en l'absence de tout contrat (paragraphe 2) d'autre part.

这样做一方面对当事双方已同意惯例和他所确立做法作了区分(第1款),另一方面,也区分了当事双方已同意惯例与即使没有任何协议也对合同双方有约束力其他相关惯例(第2款)。

En effet, le projet d'articles relève du développement progressif du droit international et, si l'échec d'une convention codifiant des règles coutumières du droit international risque d'entraîner une remise en cause du caractère généralement obligatoire desdites règles, un tel risque n'existe pas s'agissant d'une convention-cadre relevant du développement progressif du droit.

重要是,这个具体情况涉及国际法逐步发展。 诚然,一项把国际法规则编纂法律公约如果失败,有可能导致人对这些规则普遍约束性提出疑问,但如果考虑通过一项框架公约来逐步发展法律,则没有任何这样风险。

Toutefois, leur expérience, comme celle d'autres États, tend à confirmer l'idée qu'il n'existe pas, dans le droit international coutumier ou dans la pratique des États, des éléments suffisants pour la formulation d'un projet d'articles qui élargirait l'obligation d'extrader ou de poursuivre au-delà du champ d'application des instruments juridiques internationaux contraignants comportant une telle obligation.

加强了这样一种观点,即在国际法或国家实践中没有提供足够依据,从而拟订将引渡或起诉义务扩展到含有这一义务具有约束力国际法律文书之外条款草案。

En qualifiant certaines obligations conventionnelles d'obligations coutumières, puis en faisant de ces obligations des obligations erga omnes, la Cour a cherché à imposer à tous les États des normes minimales inspirées des considérations élémentaires d'humanité qu'elle avait déjà invoquées dans l'affaire du Détroit de Corfou, ce faisant elle a jeté les bases d'un droit coutumier universel qui, sans remettre en cause le droit conventionnel, s'impose à tous.

法院将某些常规义务定义务,并将它普遍适用义务,这样做是了设法将源自科孚海峡所援引人类基本考虑要素之最基本规范施加于所有国家,并一项普遍法奠定基础,该项普遍没有对协定法提出质疑,对所有国家均具约束力。

Elle a donc rejeté cet argument aux motifs que : a) la défense n'a pu citer aucune source faisant autorité à l'appui de cette affirmation; b) rien, dans l'article 3 ni dans le Statut en général, ne permettait de conclure que ces infractions n'étaient punissables que si elles avaient été commises dans une intention discriminatoire; c) de manière plus générale, les instruments internationaux n'étayaient aucunement l'exigence d'une intention discriminatoire pour les infractions visées à l'article 3 du Statut; d) on ne saurait soutenir qu'une règle du droit international coutumier l'exigeait; et e) rien, dans la jurisprudence du Tribunal, n'indiquait qu'une pareille condition ait jamais été envisagée.

因此上诉分庭驳回了这一申辩,理由如下:(a) 辩护方无法提出任何权威支持其主张;(b) 第三条或整个规约也没有任何规定让人可以得出一个结论,认这些罪行只有是带有歧性意图犯下才应受惩罚;(c) 再说得广泛点,国际文书也没有提供第三条规定罪行必具有歧依据;(d) 也能说国际法某一规则硬性规定了这一要求;(e) 国际法庭判例法中也没有表明考虑过这样要求。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 没有这样的习惯 的法语例句

用户正在搜索


calcédonieux, calcédonique, calcédonite, calcédonitique, calcédonix, calcéiforme, calcélestine, calcémie, Calceoia, calcéolaire,

相似单词


没有印过字的, 没有用处的东西, 没有用掉的钱, 没有遇到某人, 没有遮挡的, 没有这样的习惯, 没有中目标, 没有主见的人, 没有住的地方, 没有资格,
ça ne se fait pas
ça ne se fait pas 法 语 助手

Du point de vue du BIT, elle ne refléterait pas pour autant la coutume ou la pratique en la matière.

但是,劳工组织认为,这样后果没有反映适用和实践。

Si le droit international coutumier n'a pas encore atteint ce stade de développement, alors l'alinéa a de l'article 19 doit être considéré comme relevant du développement progressif.

如果说,国际法还没有达到这样发展阶段,则第19条(a)视为逐渐发展一步。

Si le droit international coutumier n'a pas encore atteint ce stade de développement, alors l'alinéa a du projet d'article 19 doit être considéré comme relevant du développement progressif.

如果说国际法还没有达到这样发展阶段,则第19条草案(a)视为逐渐发展一步。

Nous nous sommes quasiment habitués à devoir mentionner les résolutions les plus connues de façon répétée, et, malheureusement, à les évoquer de nouveau parce qu'elles ne sont pas appliquées.

我们已经于一再援引为人熟知决议,不幸是,每一次我们这样时候都是因为没有遵守这些决议。

Ouvrir juste un rideau, il est un extérieur obscurci aujourd'hui, plusieurs tels jours à Paris contentiously, je comprennent finalement pourquoi le parisien fore sous le soleil si le temps est beau.

也许我已过了受天气影响年纪,或已这种阴阴的略带些阴霭天气,或是因为今天联系上了一个几乎失去联系朋友,心情是爽朗,于是与这样天气就没有了直接关系.

C'est en quelque sorte un défi. Ce n'est pas ce à quoi nous sommes habitués, mais je suis persuadé que vous êtes tous capables de présenter les points saillants de votre argumentation en trois minutes.

这具有一挑战性,我们不这样做,但我敢说,没有人不能够在三分钟之内表达各项主要观点。

En particulier, le paragraphe 1 prévoit l'obligation de verser des dommages-intérêts correspondant à la gravité de la violation, ce que d'aucuns pourraient interpréter comme autorisant la réclamation de dommages-intérêts à titre de sanction, ce qui n'est pas prévu par le droit international coutumier.

尤其是,该条第1赔偿金义务要按违反严重程度确这样有人就会认为可以惩罚名义要求赔偿,而国际法并没有这样

Il reconnaissait qu'il n'était pas indispensable de suivre aveuglément le projet d'articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, et il était convaincu par l'argument selon lequel les traités d'investissement bilatéraux ne visaient pas à exclure totalement l'application du droit international coutumier.

他同意,没有要盲目遵循关于国际不法行为国家责任条草案并且相信了这样论点,即:双边投资条约(BIT)不是为了完全排除国际法。

Certes, la période de 12 mois n'apparaissait pas comme une règle coutumière bien établie lors de la Conférence de Vienne et elle ne l'est peut-être toujours pas à ce jour; cependant, elle constitue le délai « le plus acceptable ». F. Horn a remarqué à cet égard que

当然,在维也会议期间,12个月期限并没有以一项既准则形式出现,或许至今也没有成为这样一项准则,但它却是“最可以接受”期限。

Ce faisant, cet article établit une distinction entre les usages auxquels les parties ont consenti et les habitudes qui se sont établies entre elles (paragraphe 1) d'une part, et les autres usages pertinents qui lient les parties même en l'absence de tout contrat (paragraphe 2) d'autre part.

这样做一方面对当事双方已同意惯例和他们所确立做法作了区分(第1),另一方面,也区分了当事双方已同意惯例与即使没有任何协议也对合同双方有约束力其他相关惯例(第2)。

En effet, le projet d'articles relève du développement progressif du droit international et, si l'échec d'une convention codifiant des règles coutumières du droit international risque d'entraîner une remise en cause du caractère généralement obligatoire desdites règles, un tel risque n'existe pas s'agissant d'une convention-cadre relevant du développement progressif du droit.

重要是,这个具体情况涉及国际法逐步发展。 诚然,一项把国际法规则编纂为法律公约如果失败,有可能导致人们对这些规则普遍约束性提出疑问,但如果考虑通过一项框架公约来逐步发展法律,则没有任何这样风险。

Toutefois, leur expérience, comme celle d'autres États, tend à confirmer l'idée qu'il n'existe pas, dans le droit international coutumier ou dans la pratique des États, des éléments suffisants pour la formulation d'un projet d'articles qui élargirait l'obligation d'extrader ou de poursuivre au-delà du champ d'application des instruments juridiques internationaux contraignants comportant une telle obligation.

加强了这样一种观点,即在国际法或国家实践中没有提供足够依据,从而拟订将引渡或起诉义务扩展到含有这一义务具有约束力国际法律文书之外草案。

En qualifiant certaines obligations conventionnelles d'obligations coutumières, puis en faisant de ces obligations des obligations erga omnes, la Cour a cherché à imposer à tous les États des normes minimales inspirées des considérations élémentaires d'humanité qu'elle avait déjà invoquées dans l'affaire du Détroit de Corfou, ce faisant elle a jeté les bases d'un droit coutumier universel qui, sans remettre en cause le droit conventionnel, s'impose à tous.

法院将某些常规义务义务,并将它们作为普遍适用义务,这样做是为了设法将源自科孚海峡所援引人类基本考虑要素之最基本规范施加于所有国家,并为一项普遍法奠基础,该项普遍没有对协法提出质疑,对所有国家均具约束力。

Elle a donc rejeté cet argument aux motifs que : a) la défense n'a pu citer aucune source faisant autorité à l'appui de cette affirmation; b) rien, dans l'article 3 ni dans le Statut en général, ne permettait de conclure que ces infractions n'étaient punissables que si elles avaient été commises dans une intention discriminatoire; c) de manière plus générale, les instruments internationaux n'étayaient aucunement l'exigence d'une intention discriminatoire pour les infractions visées à l'article 3 du Statut; d) on ne saurait soutenir qu'une règle du droit international coutumier l'exigeait; et e) rien, dans la jurisprudence du Tribunal, n'indiquait qu'une pareille condition ait jamais été envisagée.

因此上诉分庭驳回了这一申辩,理由如下:(a) 辩护方无法提出任何权威支持其主张;(b) 第三条或整个规约也没有任何规让人可以得出一个结论,认为这些罪行只有是带有歧视性意图犯下才应受惩罚;(c) 再说得广泛点,国际文书也没有提供第三条规罪行具有歧视性依据;(d) 也不能说国际法某一规则硬性规了这一要求;(e) 国际法庭判例法中也没有表明考虑过这样要求。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 没有这样的习惯 的法语例句

用户正在搜索


Calcinus, calcio, calciobiotite, calciocarnotite, calciocélestine, calciocelsian, calciochondrodite, calciodialogite, calcioferrite, calciogadolinite,

相似单词


没有印过字的, 没有用处的东西, 没有用掉的钱, 没有遇到某人, 没有遮挡的, 没有这样的习惯, 没有中目标, 没有主见的人, 没有住的地方, 没有资格,
ça ne se fait pas
ça ne se fait pas 法 语 助手

Du point de vue du BIT, elle ne refléterait pas pour autant la coutume ou la pratique en la matière.

但是,劳工组织认为,这样后果没有反映适用和实践。

Si le droit international coutumier n'a pas encore atteint ce stade de développement, alors l'alinéa a de l'article 19 doit être considéré comme relevant du développement progressif.

如果说,国际法还没有达到这样发展阶段,则19(a)必须视为逐渐发展一步。

Si le droit international coutumier n'a pas encore atteint ce stade de développement, alors l'alinéa a du projet d'article 19 doit être considéré comme relevant du développement progressif.

如果说国际法还没有达到这样发展阶段,则19草案(a)必须视为逐渐发展一步。

Nous nous sommes quasiment habitués à devoir mentionner les résolutions les plus connues de façon répétée, et, malheureusement, à les évoquer de nouveau parce qu'elles ne sont pas appliquées.

我们已经于一再援引为人熟知决议,不幸是,每一次我们这样时候都是因为没有遵守这些决议。

Ouvrir juste un rideau, il est un extérieur obscurci aujourd'hui, plusieurs tels jours à Paris contentiously, je comprennent finalement pourquoi le parisien fore sous le soleil si le temps est beau.

也许我已过了受天气影响年纪,或已这种阴阴的略带些阴霭天气,或是因为今天联系上了一个几乎失去联系朋友,心情是爽朗,于是与这样天气就没有了直接关系.

C'est en quelque sorte un défi. Ce n'est pas ce à quoi nous sommes habitués, mais je suis persuadé que vous êtes tous capables de présenter les points saillants de votre argumentation en trois minutes.

这具有一定挑战性,我们不这样做,但我敢说,没有人不能够在三分钟之内表达各项主要观点。

En particulier, le paragraphe 1 prévoit l'obligation de verser des dommages-intérêts correspondant à la gravité de la violation, ce que d'aucuns pourraient interpréter comme autorisant la réclamation de dommages-intérêts à titre de sanction, ce qui n'est pas prévu par le droit international coutumier.

尤其是,该1规定,交义务要按违反严重程度确定,这样有人就会认为可以惩罚名义要求,而国际法并没有这样规定。

Il reconnaissait qu'il n'était pas indispensable de suivre aveuglément le projet d'articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, et il était convaincu par l'argument selon lequel les traités d'investissement bilatéraux ne visaient pas à exclure totalement l'application du droit international coutumier.

他同意,没有必要盲目遵循关于国际不法行为国家责任草案并且相信了这样论点,即:双边投资约(BIT)不是为了完全排除国际法。

Certes, la période de 12 mois n'apparaissait pas comme une règle coutumière bien établie lors de la Conférence de Vienne et elle ne l'est peut-être toujours pas à ce jour; cependant, elle constitue le délai « le plus acceptable ». F. Horn a remarqué à cet égard que

当然,在维也会议期间,12个月期限并没有以一项既定准则形式出现,或许至今也没有成为这样一项准则,但它却是“最可以接受”期限。

Ce faisant, cet article établit une distinction entre les usages auxquels les parties ont consenti et les habitudes qui se sont établies entre elles (paragraphe 1) d'une part, et les autres usages pertinents qui lient les parties même en l'absence de tout contrat (paragraphe 2) d'autre part.

这样做一方面对当事双方已同意惯例和他们所确立做法作了区分(1),另一方面,也区分了当事双方已同意惯例与即使没有任何协议也对合同双方有约束力其他相关惯例(2)。

En effet, le projet d'articles relève du développement progressif du droit international et, si l'échec d'une convention codifiant des règles coutumières du droit international risque d'entraîner une remise en cause du caractère généralement obligatoire desdites règles, un tel risque n'existe pas s'agissant d'une convention-cadre relevant du développement progressif du droit.

重要是,这个具体情况涉及国际法逐步发展。 诚然,一项把国际法规则编纂为法律公约如果失败,有可能导致人们对这些规则普遍约束性提出疑问,但如果考虑通过一项框架公约来逐步发展法律,则没有任何这样风险。

Toutefois, leur expérience, comme celle d'autres États, tend à confirmer l'idée qu'il n'existe pas, dans le droit international coutumier ou dans la pratique des États, des éléments suffisants pour la formulation d'un projet d'articles qui élargirait l'obligation d'extrader ou de poursuivre au-delà du champ d'application des instruments juridiques internationaux contraignants comportant une telle obligation.

加强了这样一种观点,即在国际法或国家实践中没有提供足够依据,从而拟订将引渡或起诉义务扩展到含有这一义务具有约束力国际法律文书之外草案。

En qualifiant certaines obligations conventionnelles d'obligations coutumières, puis en faisant de ces obligations des obligations erga omnes, la Cour a cherché à imposer à tous les États des normes minimales inspirées des considérations élémentaires d'humanité qu'elle avait déjà invoquées dans l'affaire du Détroit de Corfou, ce faisant elle a jeté les bases d'un droit coutumier universel qui, sans remettre en cause le droit conventionnel, s'impose à tous.

法院将某些常规义务定为义务,并将它们作为普遍适用义务,这样做是为了设法将源自科孚海峡所援引人类基本考虑要素之最基本规范施加于所有国家,并为一项普遍法奠定基础,该项普遍没有对协定法提出质疑,对所有国家均具约束力。

Elle a donc rejeté cet argument aux motifs que : a) la défense n'a pu citer aucune source faisant autorité à l'appui de cette affirmation; b) rien, dans l'article 3 ni dans le Statut en général, ne permettait de conclure que ces infractions n'étaient punissables que si elles avaient été commises dans une intention discriminatoire; c) de manière plus générale, les instruments internationaux n'étayaient aucunement l'exigence d'une intention discriminatoire pour les infractions visées à l'article 3 du Statut; d) on ne saurait soutenir qu'une règle du droit international coutumier l'exigeait; et e) rien, dans la jurisprudence du Tribunal, n'indiquait qu'une pareille condition ait jamais été envisagée.

因此上诉分庭驳回了这一申辩,理由如下:(a) 辩护方无法提出任何权威支持其主张;(b) 或整个规约也没有任何规定让人可以得出一个结论,认为这些罪行只有是带有歧视性意图犯下才应受惩罚;(c) 再说得广泛点,国际文书也没有提供规定罪行必须具有歧视性依据;(d) 也不能说国际法某一规则硬性规定了这一要求;(e) 国际法庭判例法中也没有表明考虑过这样要求。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 没有这样的习惯 的法语例句

用户正在搜索


calcoferrite, calcoglobuline, calcomalachite, calcoschiste, calcosélestine, calcosodique, calcosphérite, calcouranite, calco-uranite, calcowulfénite,

相似单词


没有印过字的, 没有用处的东西, 没有用掉的钱, 没有遇到某人, 没有遮挡的, 没有这样的习惯, 没有中目标, 没有主见的人, 没有住的地方, 没有资格,
ça ne se fait pas
ça ne se fait pas 法 语 助手

Du point de vue du BIT, elle ne refléterait pas pour autant la coutume ou la pratique en la matière.

但是,劳工组织这样后果没有反映适用

Si le droit international coutumier n'a pas encore atteint ce stade de développement, alors l'alinéa a de l'article 19 doit être considéré comme relevant du développement progressif.

果说,国际法还没有达到这样发展阶段,则第19条(a)款必须视逐渐发展一步。

Si le droit international coutumier n'a pas encore atteint ce stade de développement, alors l'alinéa a du projet d'article 19 doit être considéré comme relevant du développement progressif.

果说国际法还没有达到这样发展阶段,则第19条草案(a)款必须视逐渐发展一步。

Nous nous sommes quasiment habitués à devoir mentionner les résolutions les plus connues de façon répétée, et, malheureusement, à les évoquer de nouveau parce qu'elles ne sont pas appliquées.

我们已经于一再援引人熟知决议,不幸是,每一次我们这样时候都是因没有遵守这些决议。

Ouvrir juste un rideau, il est un extérieur obscurci aujourd'hui, plusieurs tels jours à Paris contentiously, je comprennent finalement pourquoi le parisien fore sous le soleil si le temps est beau.

也许我已过了受天气影响年纪,或已这种阴阴的略带些阴霭天气,或是因今天联系上了一个几乎失去联系朋友,心情是爽朗,于是与这样天气就没有了直接关系.

C'est en quelque sorte un défi. Ce n'est pas ce à quoi nous sommes habitués, mais je suis persuadé que vous êtes tous capables de présenter les points saillants de votre argumentation en trois minutes.

这具有一定挑战性,我们不这样做,但我敢说,没有人不能够在三分钟之内表达各项主要观点。

En particulier, le paragraphe 1 prévoit l'obligation de verser des dommages-intérêts correspondant à la gravité de la violation, ce que d'aucuns pourraient interpréter comme autorisant la réclamation de dommages-intérêts à titre de sanction, ce qui n'est pas prévu par le droit international coutumier.

尤其是,该条第1款规定,交纳赔偿金义务要按违反严重程度确定,这样有人就可以惩罚名义要求赔偿,而国际法并没有这样规定。

Il reconnaissait qu'il n'était pas indispensable de suivre aveuglément le projet d'articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, et il était convaincu par l'argument selon lequel les traités d'investissement bilatéraux ne visaient pas à exclure totalement l'application du droit international coutumier.

他同意,没有必要盲目遵循关于国际不法行国家责任条款草案并且相信了这样论点,即:双边投资条约(BIT)不是了完全排除国际法。

Certes, la période de 12 mois n'apparaissait pas comme une règle coutumière bien établie lors de la Conférence de Vienne et elle ne l'est peut-être toujours pas à ce jour; cependant, elle constitue le délai « le plus acceptable ». F. Horn a remarqué à cet égard que

当然,在维也纳议期间,12个月期限并没有以一项既定准则形式出现,或许至今也没有这样一项准则,但它却是“最可以接受”期限。

Ce faisant, cet article établit une distinction entre les usages auxquels les parties ont consenti et les habitudes qui se sont établies entre elles (paragraphe 1) d'une part, et les autres usages pertinents qui lient les parties même en l'absence de tout contrat (paragraphe 2) d'autre part.

这样做一方面对当事双方已同意惯例和他们所确立做法作了区分(第1款),另一方面,也区分了当事双方已同意惯例与即使没有任何协议也对合同双方有约束力其他相关惯例(第2款)。

En effet, le projet d'articles relève du développement progressif du droit international et, si l'échec d'une convention codifiant des règles coutumières du droit international risque d'entraîner une remise en cause du caractère généralement obligatoire desdites règles, un tel risque n'existe pas s'agissant d'une convention-cadre relevant du développement progressif du droit.

重要是,这个具体情况涉及国际法逐步发展。 诚然,一项把国际法规则编纂法律公约果失败,有可能导致人们对这些规则普遍约束性提出疑问,但果考虑通过一项框架公约来逐步发展法律,则没有任何这样风险。

Toutefois, leur expérience, comme celle d'autres États, tend à confirmer l'idée qu'il n'existe pas, dans le droit international coutumier ou dans la pratique des États, des éléments suffisants pour la formulation d'un projet d'articles qui élargirait l'obligation d'extrader ou de poursuivre au-delà du champ d'application des instruments juridiques internationaux contraignants comportant une telle obligation.

加强了这样一种观点,即在国际法或国家没有提供足够依据,从而拟订将引渡或起诉义务扩展到含有这一义务具有约束力国际法律文书之外条款草案。

En qualifiant certaines obligations conventionnelles d'obligations coutumières, puis en faisant de ces obligations des obligations erga omnes, la Cour a cherché à imposer à tous les États des normes minimales inspirées des considérations élémentaires d'humanité qu'elle avait déjà invoquées dans l'affaire du Détroit de Corfou, ce faisant elle a jeté les bases d'un droit coutumier universel qui, sans remettre en cause le droit conventionnel, s'impose à tous.

法院将某些常规义务定义务,并将它们作普遍适用义务,这样做是了设法将源自科孚海峡所援引人类基本考虑要素之最基本规范施加于所有国家,并一项普遍法奠定基础,该项普遍没有对协定法提出质疑,对所有国家均具约束力。

Elle a donc rejeté cet argument aux motifs que : a) la défense n'a pu citer aucune source faisant autorité à l'appui de cette affirmation; b) rien, dans l'article 3 ni dans le Statut en général, ne permettait de conclure que ces infractions n'étaient punissables que si elles avaient été commises dans une intention discriminatoire; c) de manière plus générale, les instruments internationaux n'étayaient aucunement l'exigence d'une intention discriminatoire pour les infractions visées à l'article 3 du Statut; d) on ne saurait soutenir qu'une règle du droit international coutumier l'exigeait; et e) rien, dans la jurisprudence du Tribunal, n'indiquait qu'une pareille condition ait jamais été envisagée.

因此上诉分庭驳回了这一申辩,理由下:(a) 辩护方无法提出任何权威支持其主张;(b) 第三条或整个规约也没有任何规定让人可以得出一个结论,这些罪行只有是带有歧视性意图犯下才应受惩罚;(c) 再说得广泛点,国际文书也没有提供第三条规定罪行必须具有歧视性依据;(d) 也不能说国际法某一规则硬性规定了这一要求;(e) 国际法庭判例法中也没有表明考虑过这样要求。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 没有这样的习惯 的法语例句

用户正在搜索


calculation, calculatrice, calculé, calculer, calculette, calculeuse, calculeux, calculose, Calculus, calcurmolite,

相似单词


没有印过字的, 没有用处的东西, 没有用掉的钱, 没有遇到某人, 没有遮挡的, 没有这样的习惯, 没有中目标, 没有主见的人, 没有住的地方, 没有资格,
ça ne se fait pas
ça ne se fait pas 法 语 助手

Du point de vue du BIT, elle ne refléterait pas pour autant la coutume ou la pratique en la matière.

但是,劳工组织认为,后果没有反映适用和实践。

Si le droit international coutumier n'a pas encore atteint ce stade de développement, alors l'alinéa a de l'article 19 doit être considéré comme relevant du développement progressif.

如果说,国际法还没有发展阶段,则第19条(a)款必须视为逐渐发展一步。

Si le droit international coutumier n'a pas encore atteint ce stade de développement, alors l'alinéa a du projet d'article 19 doit être considéré comme relevant du développement progressif.

如果说国际法还没有发展阶段,则第19条草案(a)款必须视为逐渐发展一步。

Nous nous sommes quasiment habitués à devoir mentionner les résolutions les plus connues de façon répétée, et, malheureusement, à les évoquer de nouveau parce qu'elles ne sont pas appliquées.

我们已经于一再援引为人熟知决议,不幸是,每一次我们时候都是因为没有遵守些决议。

Ouvrir juste un rideau, il est un extérieur obscurci aujourd'hui, plusieurs tels jours à Paris contentiously, je comprennent finalement pourquoi le parisien fore sous le soleil si le temps est beau.

也许我已过了受天气影响年纪,或已种阴阴的略带些阴霭天气,或是因为今天联系上了一个几乎失去联系朋友,心情是爽朗,于是与天气就没有了直接关系.

C'est en quelque sorte un défi. Ce n'est pas ce à quoi nous sommes habitués, mais je suis persuadé que vous êtes tous capables de présenter les points saillants de votre argumentation en trois minutes.

具有一定挑战性,我们不做,但我敢说,没有人不能分钟之内表各项主要观点。

En particulier, le paragraphe 1 prévoit l'obligation de verser des dommages-intérêts correspondant à la gravité de la violation, ce que d'aucuns pourraient interpréter comme autorisant la réclamation de dommages-intérêts à titre de sanction, ce qui n'est pas prévu par le droit international coutumier.

尤其是,该条第1款规定,交纳赔偿金义务要按违反严重程度确定,有人就会认为可以惩罚名义要求赔偿,而国际法并没有规定。

Il reconnaissait qu'il n'était pas indispensable de suivre aveuglément le projet d'articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, et il était convaincu par l'argument selon lequel les traités d'investissement bilatéraux ne visaient pas à exclure totalement l'application du droit international coutumier.

他同意,没有必要盲目遵循关于国际不法行为国家责任条款草案并且相信了论点,即:双边投资条约(BIT)不是为了完全排除国际法。

Certes, la période de 12 mois n'apparaissait pas comme une règle coutumière bien établie lors de la Conférence de Vienne et elle ne l'est peut-être toujours pas à ce jour; cependant, elle constitue le délai « le plus acceptable ». F. Horn a remarqué à cet égard que

当然,维也纳会议期间,12个月期限并没有以一项既定准则形式出现,或许至今也没有成为一项准则,但它却是“最可以接受”期限。

Ce faisant, cet article établit une distinction entre les usages auxquels les parties ont consenti et les habitudes qui se sont établies entre elles (paragraphe 1) d'une part, et les autres usages pertinents qui lient les parties même en l'absence de tout contrat (paragraphe 2) d'autre part.

做一方面对当事双方已同意惯例和他们所确立做法作了区分(第1款),另一方面,也区分了当事双方已同意惯例与即使没有任何协议也对合同双方有约束力其他相关惯例(第2款)。

En effet, le projet d'articles relève du développement progressif du droit international et, si l'échec d'une convention codifiant des règles coutumières du droit international risque d'entraîner une remise en cause du caractère généralement obligatoire desdites règles, un tel risque n'existe pas s'agissant d'une convention-cadre relevant du développement progressif du droit.

重要是,个具体情况涉及国际法逐步发展。 诚然,一项把国际法规则编纂为法律公约如果失败,有可能导致人们对规则普遍约束性提出疑问,但如果考虑通过一项框架公约来逐步发展法律,则没有任何风险。

Toutefois, leur expérience, comme celle d'autres États, tend à confirmer l'idée qu'il n'existe pas, dans le droit international coutumier ou dans la pratique des États, des éléments suffisants pour la formulation d'un projet d'articles qui élargirait l'obligation d'extrader ou de poursuivre au-delà du champ d'application des instruments juridiques internationaux contraignants comportant une telle obligation.

加强了一种观点,即国际法或国家实践中没有提供足依据,从而拟订将引渡或起诉义务扩展含有一义务具有约束力国际法律文书之外条款草案。

En qualifiant certaines obligations conventionnelles d'obligations coutumières, puis en faisant de ces obligations des obligations erga omnes, la Cour a cherché à imposer à tous les États des normes minimales inspirées des considérations élémentaires d'humanité qu'elle avait déjà invoquées dans l'affaire du Détroit de Corfou, ce faisant elle a jeté les bases d'un droit coutumier universel qui, sans remettre en cause le droit conventionnel, s'impose à tous.

法院将某些常规义务定为义务,并将它们作为普遍适用义务,做是为了设法将源自科孚海峡所援引人类基本考虑要素之最基本规范施加于所有国家,并为一项普遍法奠定基础,该项普遍没有对协定法提出质疑,对所有国家均具约束力。

Elle a donc rejeté cet argument aux motifs que : a) la défense n'a pu citer aucune source faisant autorité à l'appui de cette affirmation; b) rien, dans l'article 3 ni dans le Statut en général, ne permettait de conclure que ces infractions n'étaient punissables que si elles avaient été commises dans une intention discriminatoire; c) de manière plus générale, les instruments internationaux n'étayaient aucunement l'exigence d'une intention discriminatoire pour les infractions visées à l'article 3 du Statut; d) on ne saurait soutenir qu'une règle du droit international coutumier l'exigeait; et e) rien, dans la jurisprudence du Tribunal, n'indiquait qu'une pareille condition ait jamais été envisagée.

因此上诉分庭驳回了一申辩,理由如下:(a) 辩护方无法提出任何权威支持其主张;(b) 第条或整个规约也没有任何规定让人可以得出一个结论,认为些罪行只有是带有歧视性意图犯下才应受惩罚;(c) 再说得广泛点,国际文书也没有提供第条规定罪行必须具有歧视性依据;(d) 也不能说国际法某一规则硬性规定了一要求;(e) 国际法庭判例法中也没有表明考虑过要求。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 没有这样的习惯 的法语例句

用户正在搜索


cale, calé, Caleb, calebasse, calebassier, calèche, caleçon, calédonides, Calédonien, calédonienne,

相似单词


没有印过字的, 没有用处的东西, 没有用掉的钱, 没有遇到某人, 没有遮挡的, 没有这样的习惯, 没有中目标, 没有主见的人, 没有住的地方, 没有资格,
ça ne se fait pas
ça ne se fait pas 法 语 助手

Du point de vue du BIT, elle ne refléterait pas pour autant la coutume ou la pratique en la matière.

但是,劳工组织认为,这样后果没有反映适用和实践。

Si le droit international coutumier n'a pas encore atteint ce stade de développement, alors l'alinéa a de l'article 19 doit être considéré comme relevant du développement progressif.

如果说,国际法还没有达到这样发展阶段,则第19条(a)款必须视为逐渐发展步。

Si le droit international coutumier n'a pas encore atteint ce stade de développement, alors l'alinéa a du projet d'article 19 doit être considéré comme relevant du développement progressif.

如果说国际法还没有达到这样发展阶段,则第19条草案(a)款必须视为逐渐发展步。

Nous nous sommes quasiment habitués à devoir mentionner les résolutions les plus connues de façon répétée, et, malheureusement, à les évoquer de nouveau parce qu'elles ne sont pas appliquées.

我们已经再援引为人熟知决议,不幸是,每次我们这样时候都是因为没有遵守这些决议。

Ouvrir juste un rideau, il est un extérieur obscurci aujourd'hui, plusieurs tels jours à Paris contentiously, je comprennent finalement pourquoi le parisien fore sous le soleil si le temps est beau.

也许我已过了受天气影响年纪,或已这种阴阴略带些阴霭天气,或是因为今天联系上了个几乎失去联系朋友,心情是爽朗,是与这样天气就没有关系.

C'est en quelque sorte un défi. Ce n'est pas ce à quoi nous sommes habitués, mais je suis persuadé que vous êtes tous capables de présenter les points saillants de votre argumentation en trois minutes.

这具有挑战性,我们不这样做,但我敢说,没有人不能够在三分钟之内表达各项主要观点。

En particulier, le paragraphe 1 prévoit l'obligation de verser des dommages-intérêts correspondant à la gravité de la violation, ce que d'aucuns pourraient interpréter comme autorisant la réclamation de dommages-intérêts à titre de sanction, ce qui n'est pas prévu par le droit international coutumier.

尤其是,该条第1款规定,交纳赔偿金义务要按违反严重程度确定,这样有人就会认为可以惩罚名义要求赔偿,而国际法并没有这样规定。

Il reconnaissait qu'il n'était pas indispensable de suivre aveuglément le projet d'articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, et il était convaincu par l'argument selon lequel les traités d'investissement bilatéraux ne visaient pas à exclure totalement l'application du droit international coutumier.

他同意,没有必要盲目遵循关国际不法行为国家责任条款草案并且相信了这样论点,即:双边投资条约(BIT)不是为了完全排除国际法。

Certes, la période de 12 mois n'apparaissait pas comme une règle coutumière bien établie lors de la Conférence de Vienne et elle ne l'est peut-être toujours pas à ce jour; cependant, elle constitue le délai « le plus acceptable ». F. Horn a remarqué à cet égard que

当然,在维也纳会议期间,12个月期限并没有项既定准则形式出现,或许至今也没有成为这样项准则,但它却是“最可以受”期限。

Ce faisant, cet article établit une distinction entre les usages auxquels les parties ont consenti et les habitudes qui se sont établies entre elles (paragraphe 1) d'une part, et les autres usages pertinents qui lient les parties même en l'absence de tout contrat (paragraphe 2) d'autre part.

这样方面对当事双方已同意例和他们所确立做法作了区分(第1款),另方面,也区分了当事双方已同意例与即使没有任何协议也对合同双方有约束力其他相关例(第2款)。

En effet, le projet d'articles relève du développement progressif du droit international et, si l'échec d'une convention codifiant des règles coutumières du droit international risque d'entraîner une remise en cause du caractère généralement obligatoire desdites règles, un tel risque n'existe pas s'agissant d'une convention-cadre relevant du développement progressif du droit.

重要是,这个具体情况涉及国际法逐步发展。 诚然,项把国际法规则编纂为法律公约如果失败,有可能导致人们对这些规则普遍约束性提出疑问,但如果考虑通过项框架公约来逐步发展法律,则没有任何这样风险。

Toutefois, leur expérience, comme celle d'autres États, tend à confirmer l'idée qu'il n'existe pas, dans le droit international coutumier ou dans la pratique des États, des éléments suffisants pour la formulation d'un projet d'articles qui élargirait l'obligation d'extrader ou de poursuivre au-delà du champ d'application des instruments juridiques internationaux contraignants comportant une telle obligation.

加强了这样种观点,即在国际法或国家实践中没有提供足够依据,从而拟订将引渡或起诉义务扩展到含有这义务具有约束力国际法律文书之外条款草案。

En qualifiant certaines obligations conventionnelles d'obligations coutumières, puis en faisant de ces obligations des obligations erga omnes, la Cour a cherché à imposer à tous les États des normes minimales inspirées des considérations élémentaires d'humanité qu'elle avait déjà invoquées dans l'affaire du Détroit de Corfou, ce faisant elle a jeté les bases d'un droit coutumier universel qui, sans remettre en cause le droit conventionnel, s'impose à tous.

法院将某些常规义务定为义务,并将它们作为普遍适用义务,这样做是为了设法将源自科孚海峡所援引人类基本考虑要素之最基本规范施加所有国家,并为项普遍法奠定基础,该项普遍没有对协定法提出质疑,对所有国家均具约束力。

Elle a donc rejeté cet argument aux motifs que : a) la défense n'a pu citer aucune source faisant autorité à l'appui de cette affirmation; b) rien, dans l'article 3 ni dans le Statut en général, ne permettait de conclure que ces infractions n'étaient punissables que si elles avaient été commises dans une intention discriminatoire; c) de manière plus générale, les instruments internationaux n'étayaient aucunement l'exigence d'une intention discriminatoire pour les infractions visées à l'article 3 du Statut; d) on ne saurait soutenir qu'une règle du droit international coutumier l'exigeait; et e) rien, dans la jurisprudence du Tribunal, n'indiquait qu'une pareille condition ait jamais été envisagée.

因此上诉分庭驳回了这申辩,理由如下:(a) 辩护方无法提出任何权威支持其主张;(b) 第三条或整个规约也没有任何规定让人可以得出个结论,认为这些罪行只有是带有歧视性意图犯下才应受惩罚;(c) 再说得广泛点,国际文书也没有提供第三条规定罪行必须具有歧视性依据;(d) 也不能说国际法规则硬性规定了这要求;(e) 国际法庭判例法中也没有表明考虑过这样要求。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 没有这样的习惯 的法语例句

用户正在搜索


calendrier lunaire, calendula, calendule, cale-pied, calepin, caler, caleter, caleur, calf, calfait,

相似单词


没有印过字的, 没有用处的东西, 没有用掉的钱, 没有遇到某人, 没有遮挡的, 没有这样的习惯, 没有中目标, 没有主见的人, 没有住的地方, 没有资格,
ça ne se fait pas
ça ne se fait pas 法 语 助手

Du point de vue du BIT, elle ne refléterait pas pour autant la coutume ou la pratique en la matière.

但是,劳工组织认这样后果没有反映适用和实践。

Si le droit international coutumier n'a pas encore atteint ce stade de développement, alors l'alinéa a de l'article 19 doit être considéré comme relevant du développement progressif.

如果说,国际法还没有达到这样发展阶段,则19(a)必须视发展一步。

Si le droit international coutumier n'a pas encore atteint ce stade de développement, alors l'alinéa a du projet d'article 19 doit être considéré comme relevant du développement progressif.

如果说国际法还没有达到这样发展阶段,则19草案(a)必须视发展一步。

Nous nous sommes quasiment habitués à devoir mentionner les résolutions les plus connues de façon répétée, et, malheureusement, à les évoquer de nouveau parce qu'elles ne sont pas appliquées.

我们已经于一再援引人熟知决议,不幸是,每一次我们这样时候都是因没有遵守这些决议。

Ouvrir juste un rideau, il est un extérieur obscurci aujourd'hui, plusieurs tels jours à Paris contentiously, je comprennent finalement pourquoi le parisien fore sous le soleil si le temps est beau.

也许我已过了受天气影响年纪,或已这种阴阴的略带些阴霭天气,或是因今天联系上了一个几乎失去联系朋友,心情是爽朗,于是与这样天气就没有了直接关系.

C'est en quelque sorte un défi. Ce n'est pas ce à quoi nous sommes habitués, mais je suis persuadé que vous êtes tous capables de présenter les points saillants de votre argumentation en trois minutes.

这具有一定挑战性,我们不这样做,但我敢说,没有人不能够在三分钟之内表达各项主要观点。

En particulier, le paragraphe 1 prévoit l'obligation de verser des dommages-intérêts correspondant à la gravité de la violation, ce que d'aucuns pourraient interpréter comme autorisant la réclamation de dommages-intérêts à titre de sanction, ce qui n'est pas prévu par le droit international coutumier.

尤其是,该1规定,交纳赔偿金义务要按违反严重程度确定,这样有人就会认可以惩罚名义要求赔偿,而国际法并没有这样规定。

Il reconnaissait qu'il n'était pas indispensable de suivre aveuglément le projet d'articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, et il était convaincu par l'argument selon lequel les traités d'investissement bilatéraux ne visaient pas à exclure totalement l'application du droit international coutumier.

他同意,没有必要盲目遵循关于国际不法行国家责任草案并且相信了这样论点,即:双边投资约(BIT)不是了完全排除国际法。

Certes, la période de 12 mois n'apparaissait pas comme une règle coutumière bien établie lors de la Conférence de Vienne et elle ne l'est peut-être toujours pas à ce jour; cependant, elle constitue le délai « le plus acceptable ». F. Horn a remarqué à cet égard que

当然,在维也纳会议期间,12个月期限并没有以一项既定准则形式出现,或许至今也没有这样一项准则,但它却是“最可以接受”期限。

Ce faisant, cet article établit une distinction entre les usages auxquels les parties ont consenti et les habitudes qui se sont établies entre elles (paragraphe 1) d'une part, et les autres usages pertinents qui lient les parties même en l'absence de tout contrat (paragraphe 2) d'autre part.

这样做一方面对当事双方已同意惯例和他们所确立做法作了区分(1),另一方面,也区分了当事双方已同意惯例与即使没有任何协议也对合同双方有约束力其他相关惯例(2)。

En effet, le projet d'articles relève du développement progressif du droit international et, si l'échec d'une convention codifiant des règles coutumières du droit international risque d'entraîner une remise en cause du caractère généralement obligatoire desdites règles, un tel risque n'existe pas s'agissant d'une convention-cadre relevant du développement progressif du droit.

重要是,这个具体情况涉及国际法步发展。 诚然,一项把国际法规则编纂法律公约如果失败,有可能导致人们对这些规则普遍约束性提出疑问,但如果考虑通过一项框架公约来步发展法律,则没有任何这样风险。

Toutefois, leur expérience, comme celle d'autres États, tend à confirmer l'idée qu'il n'existe pas, dans le droit international coutumier ou dans la pratique des États, des éléments suffisants pour la formulation d'un projet d'articles qui élargirait l'obligation d'extrader ou de poursuivre au-delà du champ d'application des instruments juridiques internationaux contraignants comportant une telle obligation.

加强了这样一种观点,即在国际法或国家实践中没有提供足够依据,从而拟订将引渡或起诉义务扩展到含有这一义务具有约束力国际法律文书之外草案。

En qualifiant certaines obligations conventionnelles d'obligations coutumières, puis en faisant de ces obligations des obligations erga omnes, la Cour a cherché à imposer à tous les États des normes minimales inspirées des considérations élémentaires d'humanité qu'elle avait déjà invoquées dans l'affaire du Détroit de Corfou, ce faisant elle a jeté les bases d'un droit coutumier universel qui, sans remettre en cause le droit conventionnel, s'impose à tous.

法院将某些常规义务定义务,并将它们作普遍适用义务,这样做是了设法将源自科孚海峡所援引人类基本考虑要素之最基本规范施加于所有国家,并一项普遍法奠定基础,该项普遍没有对协定法提出质疑,对所有国家均具约束力。

Elle a donc rejeté cet argument aux motifs que : a) la défense n'a pu citer aucune source faisant autorité à l'appui de cette affirmation; b) rien, dans l'article 3 ni dans le Statut en général, ne permettait de conclure que ces infractions n'étaient punissables que si elles avaient été commises dans une intention discriminatoire; c) de manière plus générale, les instruments internationaux n'étayaient aucunement l'exigence d'une intention discriminatoire pour les infractions visées à l'article 3 du Statut; d) on ne saurait soutenir qu'une règle du droit international coutumier l'exigeait; et e) rien, dans la jurisprudence du Tribunal, n'indiquait qu'une pareille condition ait jamais été envisagée.

因此上诉分庭驳回了这一申辩,理由如下:(a) 辩护方无法提出任何权威支持其主张;(b) 或整个规约也没有任何规定让人可以得出一个结论,认这些罪行只有是带有歧视性意图犯下才应受惩罚;(c) 再说得广泛点,国际文书也没有提供规定罪行必须具有歧视性依据;(d) 也不能说国际法某一规则硬性规定了这一要求;(e) 国际法庭判例法中也没有表明考虑过这样要求。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 没有这样的习惯 的法语例句

用户正在搜索


calibre, calibré, calibrer, calibreur, calibreuse, calice, Calicebus, calicectasie, caliche, Caliciaceae,

相似单词


没有印过字的, 没有用处的东西, 没有用掉的钱, 没有遇到某人, 没有遮挡的, 没有这样的习惯, 没有中目标, 没有主见的人, 没有住的地方, 没有资格,
ça ne se fait pas
ça ne se fait pas 法 语 助手

Du point de vue du BIT, elle ne refléterait pas pour autant la coutume ou la pratique en la matière.

但是,劳工组织认为,这样后果没有反映适用和实践。

Si le droit international coutumier n'a pas encore atteint ce stade de développement, alors l'alinéa a de l'article 19 doit être considéré comme relevant du développement progressif.

如果说,国际法还没有达到这样发展阶段,则第19条(a)款必须视为逐渐发展一步。

Si le droit international coutumier n'a pas encore atteint ce stade de développement, alors l'alinéa a du projet d'article 19 doit être considéré comme relevant du développement progressif.

如果说国际法还没有达到这样发展阶段,则第19条草案(a)款必须视为逐渐发展一步。

Nous nous sommes quasiment habitués à devoir mentionner les résolutions les plus connues de façon répétée, et, malheureusement, à les évoquer de nouveau parce qu'elles ne sont pas appliquées.

我们已经于一再援引为人熟知决议,不幸是,每一次我们这样时候都是因为没有遵守这些决议。

Ouvrir juste un rideau, il est un extérieur obscurci aujourd'hui, plusieurs tels jours à Paris contentiously, je comprennent finalement pourquoi le parisien fore sous le soleil si le temps est beau.

也许我已过了受天气影响年纪,或已这种阴阴略带些阴霭天气,或是因为今天联系上了一个几乎失去联系朋友,心情是爽朗,于是与这样天气就没有了直接关系.

C'est en quelque sorte un défi. Ce n'est pas ce à quoi nous sommes habitués, mais je suis persuadé que vous êtes tous capables de présenter les points saillants de votre argumentation en trois minutes.

这具有一挑战性,我们不这样做,但我敢说,没有人不能够在三分钟之内表达各项主要观点。

En particulier, le paragraphe 1 prévoit l'obligation de verser des dommages-intérêts correspondant à la gravité de la violation, ce que d'aucuns pourraient interpréter comme autorisant la réclamation de dommages-intérêts à titre de sanction, ce qui n'est pas prévu par le droit international coutumier.

尤其是,该条第1款,交纳赔偿金义务要按违反严重程度确这样有人就会认为可以惩罚名义要求赔偿,而国际法并没有这样

Il reconnaissait qu'il n'était pas indispensable de suivre aveuglément le projet d'articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, et il était convaincu par l'argument selon lequel les traités d'investissement bilatéraux ne visaient pas à exclure totalement l'application du droit international coutumier.

他同意,没有必要盲目遵循关于国际不法行为国家责任条款草案并且相信了这样论点,即:双边投资条约(BIT)不是为了完全排除国际法。

Certes, la période de 12 mois n'apparaissait pas comme une règle coutumière bien établie lors de la Conférence de Vienne et elle ne l'est peut-être toujours pas à ce jour; cependant, elle constitue le délai « le plus acceptable ». F. Horn a remarqué à cet égard que

当然,在维也纳会议期间,12个月期限并没有以一项既准则形式出现,或许至今也没有成为这样一项准则,但它却是“最可以接受”期限。

Ce faisant, cet article établit une distinction entre les usages auxquels les parties ont consenti et les habitudes qui se sont établies entre elles (paragraphe 1) d'une part, et les autres usages pertinents qui lient les parties même en l'absence de tout contrat (paragraphe 2) d'autre part.

这样做一方面对当事双方已同意和他们所确立做法作了区分(第1款),另一方面,也区分了当事双方已同意与即使没有任何协议也对合同双方有约束力其他相关(第2款)。

En effet, le projet d'articles relève du développement progressif du droit international et, si l'échec d'une convention codifiant des règles coutumières du droit international risque d'entraîner une remise en cause du caractère généralement obligatoire desdites règles, un tel risque n'existe pas s'agissant d'une convention-cadre relevant du développement progressif du droit.

重要是,这个具体情况涉及国际法逐步发展。 诚然,一项把国际法则编纂为法律公约如果失败,有可能导致人们对这些普遍约束性提出疑问,但如果考虑通过一项框架公约来逐步发展法律,则没有任何这样风险。

Toutefois, leur expérience, comme celle d'autres États, tend à confirmer l'idée qu'il n'existe pas, dans le droit international coutumier ou dans la pratique des États, des éléments suffisants pour la formulation d'un projet d'articles qui élargirait l'obligation d'extrader ou de poursuivre au-delà du champ d'application des instruments juridiques internationaux contraignants comportant une telle obligation.

加强了这样一种观点,即在国际法或国家实践中没有提供足够依据,从而拟订将引渡或起诉义务扩展到含有这一义务具有约束力国际法律文书之外条款草案。

En qualifiant certaines obligations conventionnelles d'obligations coutumières, puis en faisant de ces obligations des obligations erga omnes, la Cour a cherché à imposer à tous les États des normes minimales inspirées des considérations élémentaires d'humanité qu'elle avait déjà invoquées dans l'affaire du Détroit de Corfou, ce faisant elle a jeté les bases d'un droit coutumier universel qui, sans remettre en cause le droit conventionnel, s'impose à tous.

法院将某些常义务义务,并将它们作为普遍适用义务,这样做是为了设法将源自科孚海峡所援引人类基本考虑要素之最基本范施加于所有国家,并为一项普遍法奠基础,该项普遍没有对协法提出质疑,对所有国家均具约束力。

Elle a donc rejeté cet argument aux motifs que : a) la défense n'a pu citer aucune source faisant autorité à l'appui de cette affirmation; b) rien, dans l'article 3 ni dans le Statut en général, ne permettait de conclure que ces infractions n'étaient punissables que si elles avaient été commises dans une intention discriminatoire; c) de manière plus générale, les instruments internationaux n'étayaient aucunement l'exigence d'une intention discriminatoire pour les infractions visées à l'article 3 du Statut; d) on ne saurait soutenir qu'une règle du droit international coutumier l'exigeait; et e) rien, dans la jurisprudence du Tribunal, n'indiquait qu'une pareille condition ait jamais été envisagée.

因此上诉分庭驳回了这一申辩,理由如下:(a) 辩护方无法提出任何权威支持其主张;(b) 第三条或整个约也没有任何让人可以得出一个结论,认为这些罪行只有是带有歧视性意图犯下才应受惩罚;(c) 再说得广泛点,国际文书也没有提供第三条罪行必须具有歧视性依据;(d) 也不能说国际法某一则硬性了这一要求;(e) 国际法庭法中也没有表明考虑过这样要求。

声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 没有这样的习惯 的法语例句

用户正在搜索


calomniateur, calomnie, calomnier, calomnieusement, calomnieux, Calonne, Calonyction, calophylle, Caloplaca, Caloplacaceae,

相似单词


没有印过字的, 没有用处的东西, 没有用掉的钱, 没有遇到某人, 没有遮挡的, 没有这样的习惯, 没有中目标, 没有主见的人, 没有住的地方, 没有资格,
ça ne se fait pas
ça ne se fait pas 法 语 助手

Du point de vue du BIT, elle ne refléterait pas pour autant la coutume ou la pratique en la matière.

但是,劳工组织认这样后果没有反映适用和实践。

Si le droit international coutumier n'a pas encore atteint ce stade de développement, alors l'alinéa a de l'article 19 doit être considéré comme relevant du développement progressif.

如果说,国际法还没有达到这样发展阶段,则第19条(a)款必须渐发展一步。

Si le droit international coutumier n'a pas encore atteint ce stade de développement, alors l'alinéa a du projet d'article 19 doit être considéré comme relevant du développement progressif.

如果说国际法还没有达到这样发展阶段,则第19条草案(a)款必须渐发展一步。

Nous nous sommes quasiment habitués à devoir mentionner les résolutions les plus connues de façon répétée, et, malheureusement, à les évoquer de nouveau parce qu'elles ne sont pas appliquées.

已经于一再援引人熟知决议,是,每一次这样时候都是因没有遵守这些决议。

Ouvrir juste un rideau, il est un extérieur obscurci aujourd'hui, plusieurs tels jours à Paris contentiously, je comprennent finalement pourquoi le parisien fore sous le soleil si le temps est beau.

也许已过了受天气影响年纪,或已这种阴阴的略带些阴霭天气,或是因今天联系上了一个几乎失去联系朋友,心情是爽朗,于是与这样天气就没有了直接关系.

C'est en quelque sorte un défi. Ce n'est pas ce à quoi nous sommes habitués, mais je suis persuadé que vous êtes tous capables de présenter les points saillants de votre argumentation en trois minutes.

这具有一定挑战性,这样做,但敢说,没有能够在三分钟之内表达各项主要观点。

En particulier, le paragraphe 1 prévoit l'obligation de verser des dommages-intérêts correspondant à la gravité de la violation, ce que d'aucuns pourraient interpréter comme autorisant la réclamation de dommages-intérêts à titre de sanction, ce qui n'est pas prévu par le droit international coutumier.

尤其是,该条第1款规定,交纳赔偿金义务要按违反严重程度确定,这样有人就会认可以惩罚名义要求赔偿,而国际法并没有这样规定。

Il reconnaissait qu'il n'était pas indispensable de suivre aveuglément le projet d'articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, et il était convaincu par l'argument selon lequel les traités d'investissement bilatéraux ne visaient pas à exclure totalement l'application du droit international coutumier.

他同意,没有必要盲目遵循关于国际法行国家责任条款草案并且相信了这样论点,即:双边投资条约(BIT)了完全排除国际法。

Certes, la période de 12 mois n'apparaissait pas comme une règle coutumière bien établie lors de la Conférence de Vienne et elle ne l'est peut-être toujours pas à ce jour; cependant, elle constitue le délai « le plus acceptable ». F. Horn a remarqué à cet égard que

当然,在维也纳会议期间,12个月期限并没有以一项既定准则形式出现,或许至今也没有这样一项准则,但它却是“最可以接受”期限。

Ce faisant, cet article établit une distinction entre les usages auxquels les parties ont consenti et les habitudes qui se sont établies entre elles (paragraphe 1) d'une part, et les autres usages pertinents qui lient les parties même en l'absence de tout contrat (paragraphe 2) d'autre part.

这样做一方面对当事双方已同意惯例和他所确立做法作了区分(第1款),另一方面,也区分了当事双方已同意惯例与即使没有任何协议也对合同双方有约束力其他相关惯例(第2款)。

En effet, le projet d'articles relève du développement progressif du droit international et, si l'échec d'une convention codifiant des règles coutumières du droit international risque d'entraîner une remise en cause du caractère généralement obligatoire desdites règles, un tel risque n'existe pas s'agissant d'une convention-cadre relevant du développement progressif du droit.

重要是,这个具体情况涉及国际法步发展。 诚然,一项把国际法规则编纂法律公约如果失败,有可能导致人对这些规则普遍约束性提出疑问,但如果考虑通过一项框架公约来步发展法律,则没有任何这样风险。

Toutefois, leur expérience, comme celle d'autres États, tend à confirmer l'idée qu'il n'existe pas, dans le droit international coutumier ou dans la pratique des États, des éléments suffisants pour la formulation d'un projet d'articles qui élargirait l'obligation d'extrader ou de poursuivre au-delà du champ d'application des instruments juridiques internationaux contraignants comportant une telle obligation.

加强了这样一种观点,即在国际法或国家实践中没有提供足够依据,从而拟订将引渡或起诉义务扩展到含有这一义务具有约束力国际法律文书之外条款草案。

En qualifiant certaines obligations conventionnelles d'obligations coutumières, puis en faisant de ces obligations des obligations erga omnes, la Cour a cherché à imposer à tous les États des normes minimales inspirées des considérations élémentaires d'humanité qu'elle avait déjà invoquées dans l'affaire du Détroit de Corfou, ce faisant elle a jeté les bases d'un droit coutumier universel qui, sans remettre en cause le droit conventionnel, s'impose à tous.

法院将某些常规义务定义务,并将它普遍适用义务,这样做是了设法将源自科孚海峡所援引人类基本考虑要素之最基本规范施加于所有国家,并一项普遍法奠定基础,该项普遍没有对协定法提出质疑,对所有国家均具约束力。

Elle a donc rejeté cet argument aux motifs que : a) la défense n'a pu citer aucune source faisant autorité à l'appui de cette affirmation; b) rien, dans l'article 3 ni dans le Statut en général, ne permettait de conclure que ces infractions n'étaient punissables que si elles avaient été commises dans une intention discriminatoire; c) de manière plus générale, les instruments internationaux n'étayaient aucunement l'exigence d'une intention discriminatoire pour les infractions visées à l'article 3 du Statut; d) on ne saurait soutenir qu'une règle du droit international coutumier l'exigeait; et e) rien, dans la jurisprudence du Tribunal, n'indiquait qu'une pareille condition ait jamais été envisagée.

因此上诉分庭驳回了这一申辩,理由如下:(a) 辩护方无法提出任何权威支持其主张;(b) 第三条或整个规约也没有任何规定让人可以得出一个结论,认这些罪行只有是带有歧性意图犯下才应受惩罚;(c) 再说得广泛点,国际文书也没有提供第三条规定罪行必须具有歧依据;(d) 也能说国际法某一规则硬性规定了这一要求;(e) 国际法庭判例法中也没有表明考虑过这样要求。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。

显示所有包含 没有这样的习惯 的法语例句

用户正在搜索


calorifier et tonifier le sang et l'énergie, calorifier le méridien et chasser le froid, calorifier le méridien et vivifier le sang, calorifique, calorifuge, calorifugeage, calorifuger, calorigène, calorimètre, calorimétrie,

相似单词


没有印过字的, 没有用处的东西, 没有用掉的钱, 没有遇到某人, 没有遮挡的, 没有这样的习惯, 没有中目标, 没有主见的人, 没有住的地方, 没有资格,
ça ne se fait pas
ça ne se fait pas 法 语 助手

Du point de vue du BIT, elle ne refléterait pas pour autant la coutume ou la pratique en la matière.

但是,劳工组织认为,后果没有反映适用和实践。

Si le droit international coutumier n'a pas encore atteint ce stade de développement, alors l'alinéa a de l'article 19 doit être considéré comme relevant du développement progressif.

如果说,国际法还没有达到发展阶段,则第19条(a)款必须视为逐渐发展一步。

Si le droit international coutumier n'a pas encore atteint ce stade de développement, alors l'alinéa a du projet d'article 19 doit être considéré comme relevant du développement progressif.

如果说国际法还没有达到发展阶段,则第19条草案(a)款必须视为逐渐发展一步。

Nous nous sommes quasiment habitués à devoir mentionner les résolutions les plus connues de façon répétée, et, malheureusement, à les évoquer de nouveau parce qu'elles ne sont pas appliquées.

已经于一再援引为人熟知决议,不幸是,每一次时候都是因为没有遵守些决议。

Ouvrir juste un rideau, il est un extérieur obscurci aujourd'hui, plusieurs tels jours à Paris contentiously, je comprennent finalement pourquoi le parisien fore sous le soleil si le temps est beau.

也许已过了受天气影响年纪,或已种阴阴的略带些阴霭天气,或是因为今天联系上了一个几乎失去联系,情是爽朗,于是与天气就没有了直接关系.

C'est en quelque sorte un défi. Ce n'est pas ce à quoi nous sommes habitués, mais je suis persuadé que vous êtes tous capables de présenter les points saillants de votre argumentation en trois minutes.

具有一定挑战性,做,但敢说,没有人不能够在三分钟之内表达各项主要观点。

En particulier, le paragraphe 1 prévoit l'obligation de verser des dommages-intérêts correspondant à la gravité de la violation, ce que d'aucuns pourraient interpréter comme autorisant la réclamation de dommages-intérêts à titre de sanction, ce qui n'est pas prévu par le droit international coutumier.

尤其是,该条第1款规定,交纳赔偿金义务要按违反严重程度确定,有人就会认为可以惩罚名义要求赔偿,而国际法并没有规定。

Il reconnaissait qu'il n'était pas indispensable de suivre aveuglément le projet d'articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, et il était convaincu par l'argument selon lequel les traités d'investissement bilatéraux ne visaient pas à exclure totalement l'application du droit international coutumier.

他同意,没有必要盲目遵循关于国际不法行为国家责任条款草案并且相信了论点,即:双边投资条约(BIT)不是为了完全排除国际法。

Certes, la période de 12 mois n'apparaissait pas comme une règle coutumière bien établie lors de la Conférence de Vienne et elle ne l'est peut-être toujours pas à ce jour; cependant, elle constitue le délai « le plus acceptable ». F. Horn a remarqué à cet égard que

当然,在维也纳会议期间,12个月期限并没有以一项既定准则形式出现,或许至今也没有成为一项准则,但它却是“最可以接受”期限。

Ce faisant, cet article établit une distinction entre les usages auxquels les parties ont consenti et les habitudes qui se sont établies entre elles (paragraphe 1) d'une part, et les autres usages pertinents qui lient les parties même en l'absence de tout contrat (paragraphe 2) d'autre part.

做一方面对当事双方已同意惯例和他所确立做法作了区分(第1款),另一方面,也区分了当事双方已同意惯例与即使没有任何协议也对合同双方有约束力其他相关惯例(第2款)。

En effet, le projet d'articles relève du développement progressif du droit international et, si l'échec d'une convention codifiant des règles coutumières du droit international risque d'entraîner une remise en cause du caractère généralement obligatoire desdites règles, un tel risque n'existe pas s'agissant d'une convention-cadre relevant du développement progressif du droit.

重要是,个具体情况涉及国际法逐步发展。 诚然,一项把国际法规则编纂为法律公约如果失败,有可能导致人规则普遍约束性提出疑问,但如果考虑通过一项框架公约来逐步发展法律,则没有任何风险。

Toutefois, leur expérience, comme celle d'autres États, tend à confirmer l'idée qu'il n'existe pas, dans le droit international coutumier ou dans la pratique des États, des éléments suffisants pour la formulation d'un projet d'articles qui élargirait l'obligation d'extrader ou de poursuivre au-delà du champ d'application des instruments juridiques internationaux contraignants comportant une telle obligation.

加强了一种观点,即在国际法或国家实践中没有提供足够依据,从而拟订将引渡或起诉义务扩展到含有一义务具有约束力国际法律文书之外条款草案。

En qualifiant certaines obligations conventionnelles d'obligations coutumières, puis en faisant de ces obligations des obligations erga omnes, la Cour a cherché à imposer à tous les États des normes minimales inspirées des considérations élémentaires d'humanité qu'elle avait déjà invoquées dans l'affaire du Détroit de Corfou, ce faisant elle a jeté les bases d'un droit coutumier universel qui, sans remettre en cause le droit conventionnel, s'impose à tous.

法院将某些常规义务定为义务,并将它作为普遍适用义务,做是为了设法将源自科孚海峡所援引人类基本考虑要素之最基本规范施加于所有国家,并为一项普遍法奠定基础,该项普遍没有对协定法提出质疑,对所有国家均具约束力。

Elle a donc rejeté cet argument aux motifs que : a) la défense n'a pu citer aucune source faisant autorité à l'appui de cette affirmation; b) rien, dans l'article 3 ni dans le Statut en général, ne permettait de conclure que ces infractions n'étaient punissables que si elles avaient été commises dans une intention discriminatoire; c) de manière plus générale, les instruments internationaux n'étayaient aucunement l'exigence d'une intention discriminatoire pour les infractions visées à l'article 3 du Statut; d) on ne saurait soutenir qu'une règle du droit international coutumier l'exigeait; et e) rien, dans la jurisprudence du Tribunal, n'indiquait qu'une pareille condition ait jamais été envisagée.

因此上诉分庭驳回了一申辩,理由如下:(a) 辩护方无法提出任何权威支持其主张;(b) 第三条或整个规约也没有任何规定让人可以得出一个结论,认为些罪行只有是带有歧视性意图犯下才应受惩罚;(c) 再说得广泛点,国际文书也没有提供第三条规定罪行必须具有歧视性依据;(d) 也不能说国际法某一规则硬性规定了一要求;(e) 国际法庭判例法中也没有表明考虑过要求。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。

显示所有包含 没有这样的习惯 的法语例句

用户正在搜索


Calostomataceae, calot, Calotes, Calothyrix, calotin, calotropsis, calotte, calotter, calow, caloyer,

相似单词


没有印过字的, 没有用处的东西, 没有用掉的钱, 没有遇到某人, 没有遮挡的, 没有这样的习惯, 没有中目标, 没有主见的人, 没有住的地方, 没有资格,