Cette option sera opérationnelle une fois le navire acheté.
这备选办法将在购置河运货船后实施。
Cette option sera opérationnelle une fois le navire acheté.
这备选办法将在购置河运货船后实施。
Ce mode de transport est toutefois peu utilisé car il peut prendre plusieurs mois.
然而,这项服务很受限制,因为完成河运所需时间可能长达数月。
Son utilisation, et non celle de péniches, devrait permettre de dégager des économies d'un montant annuel de 1,5 million de dollars.
估计用河运船而不用驳船每年可节省150万美元。
On a proposé d'utiliser la voie fluviale pour le transport des matériaux de construction étant donné l'afflux de nouvelles entreprises de transport fluvial sur le marché.
鉴于越来越多的供应商进入市场,已提议河运建筑材料。
Le Comité a appris que la MINUS était finalement en train d'acheter un unique navire autopropulsé de transport fluvial de marchandises, dont le coût est estimé à quelque 3,5 millions de dollars.
委员会获悉,联苏特派团正在采购动推进的河运船,估计费资350万美元左右。
En raison du recentrage prévu des activités en faveur du transport fluvial et de l'utilisation de Djouba comme point d'entrée douanier au Soudan, le Groupe de contrôle des mouvements à Djouba doit être renforcé.
由于运活动的重点预计转向河运,而且朱巴被用作进入苏丹的海关口岸,朱巴调度股必须加强。
Sont considérés comme des biens à usage public: la voirie sous ses différentes formes; les transports terrestres, maritimes, fluviaux et aériens; l'énergie et l'électricité; le traitement du sol; l'assainissement de l'environnement; et l'écologie ou l'environnement.
下述资产被视为供众使用的资产:不同形式的
路管理;陆运、海运、
河运
及航空运
;能源和电力;土壤处理;环境卫生;以及生态
环境。
L'article 1.2 dispose: “Lorsqu'un transport international faisant l'objet d'un contrat unique inclut, en complément au transport transfrontalier ferroviaire, un transport par route ou par voie de navigation intérieure en trafic intérieur d'un État membre, les présentes Règles uniformes s'appliquent.”
第1.2条写道:“单式合同所涉国际运作为跨境铁路运
的补充而包括
缔约国国
运
的
路运
河运
的,本统
规则适用。”
Si cette interprétation est correcte, la CMNI ne s'appliquerait qu'à la relation entre la personne qui a passé le contrat de transport de porte à porte et le transporteur qui a effectué le transport par voie de navigation intérieure.
如果这看法是正确的,则《
河货运合同
约》只适用于已订立门到门合同的人与从事
河运
的承运人之间的关系。
Le Comité consultatif se félicite de cette proposition, notant que le transport fluvial est nettement moins coûteux que le transport aérien, et qu'il constitue un moyen de transport efficace compte tenu du mauvais état des routes, en particulier dans le Sud-Soudan.
委员会对这项建议表示欢迎,并注意到河运成本大大低于空运,并且鉴于苏丹南部缺乏路基础设施,河运是更有效的运
方式。
Dans le cadre du processus en cours d'examen de la gestion et vu la rareté des pousseurs commerciaux, il a été décidé de changer la stratégie en la matière et d'acheter un navire autopropulsé dans le cadre d'un contrat commercial.
作为正在进行的管理审查进程的部分,并铭记商业顶推船的稀缺,决定采用这
战略的变种,购置
推河运货船,在商业合同下运营。
Dans le libellé proposé, les mots “port maritime” sont employés pour souligner que l'instrument n'est pas applicable s'il existe des dispositions obligatoires internationales ou nationales régissant le transport fluvial, c'est-à-dire des moyens de transport secondaires vers et depuis un port fluvial.
在提案中之所以使用“海港”这个词是为了指出,如果有国际国
强制性条文管辖
河运
,即往返于
河码头的附带运
,则本文书将不予适用。
Plus précisément, la COTIF-CIM demande l'application des règles en usage pour le transport ferroviaire lorsque le transport par la route ou les voies d'eau intérieures complète le transport ferroviaire et la CMNI traite des cas de transport combiné par mer et par voies d'eau intérieures.
《铁路运约》——《铁路货物运
统
规则》更为直截了当地要求对于由
路运
河运
补充铁路运
的情形适用铁路运
的规则,而《
河货运
约》则处理海运和
河运
相结合的情形。
Il est également tout aussi impératif que la réouverture du réseau fluvial pour l'aide humanitaire et les échanges commerciaux entre Kinshasa et Kisangani soit une réalité et que les chalands puissent joindre la ville de Kisangani au moment où le trafic fluvial est déjà ouvert au commerce dans les zones réunifiées suite à l'accord de Sun City.
对人道主义援助和金沙萨和基桑加尼之间的贸易重新开放河网络还必须成为现实,根据太阳城协定,旦河运向统
区贸易开放,基桑加尼城即应许可进入。
Entre-temps, en tant que mesure intérimaire, la Mission a procédé à des déplacements riverains en faisant appel à des sous-traitants commerciaux pour transporter 1 757 tonnes de marchandises (environ 10 % du volume total de marchandises déplacé pour la MINUS) pour un coût total de 1 million de dollars, comptabilisé aux rubriques budgétaires intitulées « Fret pour le déploiement du matériel appartenant aux contingents » et « Fret et dépenses connexes ».
与此同时,作为临时措施,特派团利用商业承包商进行了两次河运,运了1 757吨货物(约占为联苏特派团运
的货物总量的10%),总费用为100万美元,纪录在预算项目“部署特遣队所属装备的运费”和“其他货运费和相关费用”项下。
Le vendeur doit, à ses propres frais, fournir à l'acheteur, si c'est l'usage, le ou les documents de transport usuels pour le transport contractuel conformément à A3 (par exemple un connaissement négociable, une lettre de transport maritime non négociable, un document de transport par voies navigables intérieures, une lettre de transport aérien, une lettre de voiture ferroviaire, une lettre de voiture routière ou un document de transport multimodal).
A8 交货凭证、运单据
有同等作用的电子讯息 卖方必须
付费用(如果习惯如此的话)向买方提供按照A3订立的运
合同所涉及的通常运
单据 (如可转让提单、不可转让海运单、
河运
单据、空运货运单、铁路运单、
路运单
多式联运单据)。
Sous réserve de l'article 4.2.1, les dispositions du présent instrument s'appliquent également au transport fluvial précédant et suivant le voyage par mer, ainsi qu'au transport routier ou ferroviaire, depuis le lieu de réception jusqu'au port de chargement et depuis le port de déchargement jusqu'au lieu de livraison, à condition que les marchandises, durant le voyage par mer, aient été déchargées des moyens de transport assurant la partie terrestre du transport.
在服从于第4.2.1条的前题下,本文书各条款也适用于海运前后的河运
以及从收货地点至装货港和从卸货港至交货地点的
路
铁路运
,条件是在海运期间,货物已从陆运段期间使用的运
工具上卸下。
La liaison a été maintenue avec les organisations et organismes internationaux chargés de la réglementation des divers modes de transport, notamment la Commission économique pour l'Europe (CEE) et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) (pour les transports à l'intérieur de la région de la CEE et de la région de la CESAP, respectivement), l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), l'Organisation maritime internationale (OMI) et l'Organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF).
同负责个别运方式的
些国际机构
组织保持了联系,特别是欧洲经济委员会(欧洲经委会)和亚洲及太平洋经济社会委员会(亚太经社会)(分别针对欧洲经委会和亚太经社会区域的
河运
),国际民用航空组织(民航组织),国际海事组织(海事组织)和国际铁路运
政府间组织。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达
容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette option sera opérationnelle une fois le navire acheté.
这备选办法将在购置河运货船后实施。
Ce mode de transport est toutefois peu utilisé car il peut prendre plusieurs mois.
然而,这项服务很受限制,因为完成河运所需时间可能长达数月。
Son utilisation, et non celle de péniches, devrait permettre de dégager des économies d'un montant annuel de 1,5 million de dollars.
估计用河运船而不用驳船每年可节省150万美元。
On a proposé d'utiliser la voie fluviale pour le transport des matériaux de construction étant donné l'afflux de nouvelles entreprises de transport fluvial sur le marché.
鉴于越来越多的供应商进入市场,已提议河运建筑材料。
Le Comité a appris que la MINUS était finalement en train d'acheter un unique navire autopropulsé de transport fluvial de marchandises, dont le coût est estimé à quelque 3,5 millions de dollars.
委员会获悉,联团正在采购
艘自动推进的河运船,估计费资350万美元左右。
En raison du recentrage prévu des activités en faveur du transport fluvial et de l'utilisation de Djouba comme point d'entrée douanier au Soudan, le Groupe de contrôle des mouvements à Djouba doit être renforcé.
由于运输活动的重点预计转向河运,而且朱巴被用作进入丹的海关口岸,朱巴调度股必须加强。
Sont considérés comme des biens à usage public: la voirie sous ses différentes formes; les transports terrestres, maritimes, fluviaux et aériens; l'énergie et l'électricité; le traitement du sol; l'assainissement de l'environnement; et l'écologie ou l'environnement.
下述资产被视为供众使用的资产:不同形式的
路管理;陆运、海运、内河运输及航空运输;能源和电力;土壤处理;环境卫生;以及生态或环境。
L'article 1.2 dispose: “Lorsqu'un transport international faisant l'objet d'un contrat unique inclut, en complément au transport transfrontalier ferroviaire, un transport par route ou par voie de navigation intérieure en trafic intérieur d'un État membre, les présentes Règles uniformes s'appliquent.”
第1.2条写道:“单式合同所涉国际运输作为跨境铁路运输的补充而包括缔约国国内运输的
路运输或内河运输的,本
则适用。”
Si cette interprétation est correcte, la CMNI ne s'appliquerait qu'à la relation entre la personne qui a passé le contrat de transport de porte à porte et le transporteur qui a effectué le transport par voie de navigation intérieure.
如果这看法是正确的,则《内河货运合同
约》只适用于已订立门到门合同的人与从事内河运输的承运人之间的关系。
Le Comité consultatif se félicite de cette proposition, notant que le transport fluvial est nettement moins coûteux que le transport aérien, et qu'il constitue un moyen de transport efficace compte tenu du mauvais état des routes, en particulier dans le Sud-Soudan.
委员会对这项建议表示欢迎,并注意到河运成本大大低于空运,并且鉴于丹南部缺乏
路基础设施,河运是更有效的运输方式。
Dans le cadre du processus en cours d'examen de la gestion et vu la rareté des pousseurs commerciaux, il a été décidé de changer la stratégie en la matière et d'acheter un navire autopropulsé dans le cadre d'un contrat commercial.
作为正在进行的管理审查进程的部分,并铭记商业顶推船的稀缺,决定采用这
战略的变种,购置自推河运货船,在商业合同下运营。
Dans le libellé proposé, les mots “port maritime” sont employés pour souligner que l'instrument n'est pas applicable s'il existe des dispositions obligatoires internationales ou nationales régissant le transport fluvial, c'est-à-dire des moyens de transport secondaires vers et depuis un port fluvial.
在提案中之所以使用“海港”这个词是为了指出,如果有国际或国内强制性条文管辖内河运输,即往返于内河码头的附带运输,则本文书将不予适用。
Plus précisément, la COTIF-CIM demande l'application des règles en usage pour le transport ferroviaire lorsque le transport par la route ou les voies d'eau intérieures complète le transport ferroviaire et la CMNI traite des cas de transport combiné par mer et par voies d'eau intérieures.
《铁路运输约》——《铁路货物运输
则》更为直截了当地要求对于由
路运输或内河运输补充铁路运输的情形适用铁路运输的
则,而《内河货运
约》则处理海运和内河运输相结合的情形。
Il est également tout aussi impératif que la réouverture du réseau fluvial pour l'aide humanitaire et les échanges commerciaux entre Kinshasa et Kisangani soit une réalité et que les chalands puissent joindre la ville de Kisangani au moment où le trafic fluvial est déjà ouvert au commerce dans les zones réunifiées suite à l'accord de Sun City.
对人道主义援助和金沙萨和基桑加尼之间的贸易重新开放河网络还必须成为现实,根据太阳城协定,旦河运向
区贸易开放,基桑加尼城即应许可进入。
Entre-temps, en tant que mesure intérimaire, la Mission a procédé à des déplacements riverains en faisant appel à des sous-traitants commerciaux pour transporter 1 757 tonnes de marchandises (environ 10 % du volume total de marchandises déplacé pour la MINUS) pour un coût total de 1 million de dollars, comptabilisé aux rubriques budgétaires intitulées « Fret pour le déploiement du matériel appartenant aux contingents » et « Fret et dépenses connexes ».
与此同时,作为临时措施,团利用商业承包商进行了两次河运,运输了1 757吨货物(约占为联
团运输的货物总量的10%),总费用为100万美元,纪录在预算项目“部署
遣队所属装备的运费”和“其他货运费和相关费用”项下。
Le vendeur doit, à ses propres frais, fournir à l'acheteur, si c'est l'usage, le ou les documents de transport usuels pour le transport contractuel conformément à A3 (par exemple un connaissement négociable, une lettre de transport maritime non négociable, un document de transport par voies navigables intérieures, une lettre de transport aérien, une lettre de voiture ferroviaire, une lettre de voiture routière ou un document de transport multimodal).
A8 交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息 卖方必须自付费用(如果习惯如此的话)向买方提供按照A3订立的运输合同所涉及的通常运输单据 (如可转让提单、不可转让海运单、内河运输单据、空运货运单、铁路运单、路运单或多式联运单据)。
Sous réserve de l'article 4.2.1, les dispositions du présent instrument s'appliquent également au transport fluvial précédant et suivant le voyage par mer, ainsi qu'au transport routier ou ferroviaire, depuis le lieu de réception jusqu'au port de chargement et depuis le port de déchargement jusqu'au lieu de livraison, à condition que les marchandises, durant le voyage par mer, aient été déchargées des moyens de transport assurant la partie terrestre du transport.
在服从于第4.2.1条的前题下,本文书各条款也适用于海运前后的内河运输以及从收货地点至装货港和从卸货港至交货地点的路或铁路运输,条件是在海运期间,货物已从陆运段期间使用的运输工具上卸下。
La liaison a été maintenue avec les organisations et organismes internationaux chargés de la réglementation des divers modes de transport, notamment la Commission économique pour l'Europe (CEE) et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) (pour les transports à l'intérieur de la région de la CEE et de la région de la CESAP, respectivement), l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), l'Organisation maritime internationale (OMI) et l'Organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF).
同负责个别运输方式的些国际机构或组织保持了联系,
别是欧洲经济委员会(欧洲经委会)和亚洲及太平洋经济社会委员会(亚太经社会)(分别针对欧洲经委会和亚太经社会区域的内河运输),国际民用航空组织(民航组织),国际海事组织(海事组织)和国际铁路运输政府间组织。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette option sera opérationnelle une fois le navire acheté.
这一备选办法将在购置运货船后实施。
Ce mode de transport est toutefois peu utilisé car il peut prendre plusieurs mois.
然而,这项服务很受限制,因为完成运所需时间可能长达数月。
Son utilisation, et non celle de péniches, devrait permettre de dégager des économies d'un montant annuel de 1,5 million de dollars.
估计运船而
船每年可节省150万美元。
On a proposé d'utiliser la voie fluviale pour le transport des matériaux de construction étant donné l'afflux de nouvelles entreprises de transport fluvial sur le marché.
鉴于越来越多的供应商进入市场,已提议运建筑材料。
Le Comité a appris que la MINUS était finalement en train d'acheter un unique navire autopropulsé de transport fluvial de marchandises, dont le coût est estimé à quelque 3,5 millions de dollars.
委员会获悉,联苏特派团正在采购一艘自动推进的运船,估计费资350万美元左右。
En raison du recentrage prévu des activités en faveur du transport fluvial et de l'utilisation de Djouba comme point d'entrée douanier au Soudan, le Groupe de contrôle des mouvements à Djouba doit être renforcé.
由于运输活动的重点预计转向运,而且朱巴被
作进入苏丹的海关口岸,朱巴调度股必须加强。
Sont considérés comme des biens à usage public: la voirie sous ses différentes formes; les transports terrestres, maritimes, fluviaux et aériens; l'énergie et l'électricité; le traitement du sol; l'assainissement de l'environnement; et l'écologie ou l'environnement.
下述资产被视为供众使
的资产:
同形式的
路管理;陆运、海运、
运输及航空运输;能源和电力;土壤处理;环境卫生;以及生态或环境。
L'article 1.2 dispose: “Lorsqu'un transport international faisant l'objet d'un contrat unique inclut, en complément au transport transfrontalier ferroviaire, un transport par route ou par voie de navigation intérieure en trafic intérieur d'un État membre, les présentes Règles uniformes s'appliquent.”
第1.2条写道:“单式合同所涉国际运输作为跨境铁路运输的补充而包括一缔约国国运输的
路运输或
运输的,本统一规则适
。”
Si cette interprétation est correcte, la CMNI ne s'appliquerait qu'à la relation entre la personne qui a passé le contrat de transport de porte à porte et le transporteur qui a effectué le transport par voie de navigation intérieure.
如果这一看法是正确的,则《货运合同
约》只适
于已订立门到门合同的人与从
运输的承运人之间的关系。
Le Comité consultatif se félicite de cette proposition, notant que le transport fluvial est nettement moins coûteux que le transport aérien, et qu'il constitue un moyen de transport efficace compte tenu du mauvais état des routes, en particulier dans le Sud-Soudan.
委员会对这项建议表示欢迎,并注意到运成本大大低于空运,并且鉴于苏丹南部缺乏
路基础设施,
运是更有效的运输方式。
Dans le cadre du processus en cours d'examen de la gestion et vu la rareté des pousseurs commerciaux, il a été décidé de changer la stratégie en la matière et d'acheter un navire autopropulsé dans le cadre d'un contrat commercial.
作为正在进行的管理审查进程的一部分,并铭记商业顶推船的稀缺,决定采这一战略的变种,购置自推
运货船,在商业合同下运营。
Dans le libellé proposé, les mots “port maritime” sont employés pour souligner que l'instrument n'est pas applicable s'il existe des dispositions obligatoires internationales ou nationales régissant le transport fluvial, c'est-à-dire des moyens de transport secondaires vers et depuis un port fluvial.
在提案中之所以使“海港”这个词是为了指出,如果有国际或国
强制性条文管辖
运输,即往返于
码头的附带运输,则本文书将
予适
。
Plus précisément, la COTIF-CIM demande l'application des règles en usage pour le transport ferroviaire lorsque le transport par la route ou les voies d'eau intérieures complète le transport ferroviaire et la CMNI traite des cas de transport combiné par mer et par voies d'eau intérieures.
《铁路运输约》——《铁路货物运输统一规则》更为直截了当地要求对于由
路运输或
运输补充铁路运输的情形适
铁路运输的规则,而《
货运
约》则处理海运和
运输相结合的情形。
Il est également tout aussi impératif que la réouverture du réseau fluvial pour l'aide humanitaire et les échanges commerciaux entre Kinshasa et Kisangani soit une réalité et que les chalands puissent joindre la ville de Kisangani au moment où le trafic fluvial est déjà ouvert au commerce dans les zones réunifiées suite à l'accord de Sun City.
对人道主义援助和金沙萨和基桑加尼之间的贸易重新开放网络还必须成为现实,根据太阳城协定,一旦
运向统一区贸易开放,基桑加尼城即应许可进入。
Entre-temps, en tant que mesure intérimaire, la Mission a procédé à des déplacements riverains en faisant appel à des sous-traitants commerciaux pour transporter 1 757 tonnes de marchandises (environ 10 % du volume total de marchandises déplacé pour la MINUS) pour un coût total de 1 million de dollars, comptabilisé aux rubriques budgétaires intitulées « Fret pour le déploiement du matériel appartenant aux contingents » et « Fret et dépenses connexes ».
与此同时,作为临时措施,特派团利商业承包商进行了两次
运,运输了1 757吨货物(约占为联苏特派团运输的货物总量的10%),总费
为100万美元,纪录在预算项目“部署特遣队所属装备的运费”和“其他货运费和相关费
”项下。
Le vendeur doit, à ses propres frais, fournir à l'acheteur, si c'est l'usage, le ou les documents de transport usuels pour le transport contractuel conformément à A3 (par exemple un connaissement négociable, une lettre de transport maritime non négociable, un document de transport par voies navigables intérieures, une lettre de transport aérien, une lettre de voiture ferroviaire, une lettre de voiture routière ou un document de transport multimodal).
A8 交货凭证、运输单据或有同等作的电子讯息 卖方必须自付费
(如果习惯如此的话)向买方提供按照A3订立的运输合同所涉及的通常运输单据 (如可转让提单、
可转让海运单、
运输单据、空运货运单、铁路运单、
路运单或多式联运单据)。
Sous réserve de l'article 4.2.1, les dispositions du présent instrument s'appliquent également au transport fluvial précédant et suivant le voyage par mer, ainsi qu'au transport routier ou ferroviaire, depuis le lieu de réception jusqu'au port de chargement et depuis le port de déchargement jusqu'au lieu de livraison, à condition que les marchandises, durant le voyage par mer, aient été déchargées des moyens de transport assurant la partie terrestre du transport.
在服从于第4.2.1条的前题下,本文书各条款也适于海运前后的
运输以及从收货地点至装货港和从卸货港至交货地点的
路或铁路运输,条件是在海运期间,货物已从陆运段期间使
的运输工具上卸下。
La liaison a été maintenue avec les organisations et organismes internationaux chargés de la réglementation des divers modes de transport, notamment la Commission économique pour l'Europe (CEE) et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) (pour les transports à l'intérieur de la région de la CEE et de la région de la CESAP, respectivement), l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), l'Organisation maritime internationale (OMI) et l'Organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF).
同负责个别运输方式的一些国际机构或组织保持了联系,特别是欧洲经济委员会(欧洲经委会)和亚洲及太平洋经济社会委员会(亚太经社会)(分别针对欧洲经委会和亚太经社会区域的运输),国际民
航空组织(民航组织),国际海
组织(海
组织)和国际铁路运输政府间组织。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette option sera opérationnelle une fois le navire acheté.
这一备选办法将在购置河运货船后实施。
Ce mode de transport est toutefois peu utilisé car il peut prendre plusieurs mois.
然而,这项服务很受限制,因为完成河运所需时间可能长达数月。
Son utilisation, et non celle de péniches, devrait permettre de dégager des économies d'un montant annuel de 1,5 million de dollars.
估计河运船而不
驳船每年可节省150万美元。
On a proposé d'utiliser la voie fluviale pour le transport des matériaux de construction étant donné l'afflux de nouvelles entreprises de transport fluvial sur le marché.
鉴于越来越多的供应商进入市场,已提议河运建筑材料。
Le Comité a appris que la MINUS était finalement en train d'acheter un unique navire autopropulsé de transport fluvial de marchandises, dont le coût est estimé à quelque 3,5 millions de dollars.
委员会获悉,联苏特派团正在采购一艘自动推进的河运船,估计费资350万美元左右。
En raison du recentrage prévu des activités en faveur du transport fluvial et de l'utilisation de Djouba comme point d'entrée douanier au Soudan, le Groupe de contrôle des mouvements à Djouba doit être renforcé.
由于运输活动的重点预计转向河运,而且朱作进入苏丹的海关口岸,朱
调度股必须加强。
Sont considérés comme des biens à usage public: la voirie sous ses différentes formes; les transports terrestres, maritimes, fluviaux et aériens; l'énergie et l'électricité; le traitement du sol; l'assainissement de l'environnement; et l'écologie ou l'environnement.
下述资产视为供
众使
的资产:不同形
的
路管理;陆运、海运、内河运输及航空运输;能源和电力;土壤处理;环境卫生;以及生态或环境。
L'article 1.2 dispose: “Lorsqu'un transport international faisant l'objet d'un contrat unique inclut, en complément au transport transfrontalier ferroviaire, un transport par route ou par voie de navigation intérieure en trafic intérieur d'un État membre, les présentes Règles uniformes s'appliquent.”
第1.2条写:“
合同所涉国际运输作为跨境铁路运输的补充而包括一缔约国国内运输的
路运输或内河运输的,本统一规则适
。”
Si cette interprétation est correcte, la CMNI ne s'appliquerait qu'à la relation entre la personne qui a passé le contrat de transport de porte à porte et le transporteur qui a effectué le transport par voie de navigation intérieure.
如果这一看法是正确的,则《内河货运合同约》只适
于已订立门到门合同的人与从事内河运输的承运人之间的关系。
Le Comité consultatif se félicite de cette proposition, notant que le transport fluvial est nettement moins coûteux que le transport aérien, et qu'il constitue un moyen de transport efficace compte tenu du mauvais état des routes, en particulier dans le Sud-Soudan.
委员会对这项建议表示欢迎,并注意到河运成本大大低于空运,并且鉴于苏丹南部缺乏路基础设施,河运是更有效的运输方
。
Dans le cadre du processus en cours d'examen de la gestion et vu la rareté des pousseurs commerciaux, il a été décidé de changer la stratégie en la matière et d'acheter un navire autopropulsé dans le cadre d'un contrat commercial.
作为正在进行的管理审查进程的一部分,并铭记商业顶推船的稀缺,决定采这一战略的变种,购置自推河运货船,在商业合同下运营。
Dans le libellé proposé, les mots “port maritime” sont employés pour souligner que l'instrument n'est pas applicable s'il existe des dispositions obligatoires internationales ou nationales régissant le transport fluvial, c'est-à-dire des moyens de transport secondaires vers et depuis un port fluvial.
在提案中之所以使“海港”这个词是为了指出,如果有国际或国内强制性条文管辖内河运输,即往返于内河码头的附带运输,则本文书将不予适
。
Plus précisément, la COTIF-CIM demande l'application des règles en usage pour le transport ferroviaire lorsque le transport par la route ou les voies d'eau intérieures complète le transport ferroviaire et la CMNI traite des cas de transport combiné par mer et par voies d'eau intérieures.
《铁路运输约》——《铁路货物运输统一规则》更为直截了当地要求对于由
路运输或内河运输补充铁路运输的情形适
铁路运输的规则,而《内河货运
约》则处理海运和内河运输相结合的情形。
Il est également tout aussi impératif que la réouverture du réseau fluvial pour l'aide humanitaire et les échanges commerciaux entre Kinshasa et Kisangani soit une réalité et que les chalands puissent joindre la ville de Kisangani au moment où le trafic fluvial est déjà ouvert au commerce dans les zones réunifiées suite à l'accord de Sun City.
对人主义援助和金沙萨和基桑加尼之间的贸易重新开放河网络还必须成为现实,根据太阳城协定,一旦河运向统一区贸易开放,基桑加尼城即应许可进入。
Entre-temps, en tant que mesure intérimaire, la Mission a procédé à des déplacements riverains en faisant appel à des sous-traitants commerciaux pour transporter 1 757 tonnes de marchandises (environ 10 % du volume total de marchandises déplacé pour la MINUS) pour un coût total de 1 million de dollars, comptabilisé aux rubriques budgétaires intitulées « Fret pour le déploiement du matériel appartenant aux contingents » et « Fret et dépenses connexes ».
与此同时,作为临时措施,特派团利商业承包商进行了两次河运,运输了1 757吨货物(约占为联苏特派团运输的货物总量的10%),总费
为100万美元,纪录在预算项目“部署特遣队所属装备的运费”和“其他货运费和相关费
”项下。
Le vendeur doit, à ses propres frais, fournir à l'acheteur, si c'est l'usage, le ou les documents de transport usuels pour le transport contractuel conformément à A3 (par exemple un connaissement négociable, une lettre de transport maritime non négociable, un document de transport par voies navigables intérieures, une lettre de transport aérien, une lettre de voiture ferroviaire, une lettre de voiture routière ou un document de transport multimodal).
A8 交货凭证、运输据或有同等作
的电子讯息 卖方必须自付费
(如果习惯如此的话)向买方提供按照A3订立的运输合同所涉及的通常运输
据 (如可转让提
、不可转让海运
、内河运输
据、空运货运
、铁路运
、
路运
或多
联运
据)。
Sous réserve de l'article 4.2.1, les dispositions du présent instrument s'appliquent également au transport fluvial précédant et suivant le voyage par mer, ainsi qu'au transport routier ou ferroviaire, depuis le lieu de réception jusqu'au port de chargement et depuis le port de déchargement jusqu'au lieu de livraison, à condition que les marchandises, durant le voyage par mer, aient été déchargées des moyens de transport assurant la partie terrestre du transport.
在服从于第4.2.1条的前题下,本文书各条款也适于海运前后的内河运输以及从收货地点至装货港和从卸货港至交货地点的
路或铁路运输,条件是在海运期间,货物已从陆运段期间使
的运输工具上卸下。
La liaison a été maintenue avec les organisations et organismes internationaux chargés de la réglementation des divers modes de transport, notamment la Commission économique pour l'Europe (CEE) et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) (pour les transports à l'intérieur de la région de la CEE et de la région de la CESAP, respectivement), l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), l'Organisation maritime internationale (OMI) et l'Organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF).
同负责个别运输方的一些国际机构或组织保持了联系,特别是欧洲经济委员会(欧洲经委会)和亚洲及太平洋经济社会委员会(亚太经社会)(分别针对欧洲经委会和亚太经社会区域的内河运输),国际民
航空组织(民航组织),国际海事组织(海事组织)和国际铁路运输政府间组织。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette option sera opérationnelle une fois le navire acheté.
这一备选办法将在购置河货船后实施。
Ce mode de transport est toutefois peu utilisé car il peut prendre plusieurs mois.
然而,这项服务很受限制,因为完成河所需时间可能长达数月。
Son utilisation, et non celle de péniches, devrait permettre de dégager des économies d'un montant annuel de 1,5 million de dollars.
估计用河船而不用驳船每年可节省150万美元。
On a proposé d'utiliser la voie fluviale pour le transport des matériaux de construction étant donné l'afflux de nouvelles entreprises de transport fluvial sur le marché.
鉴于越来越多的供应市场,已提议河
建筑材料。
Le Comité a appris que la MINUS était finalement en train d'acheter un unique navire autopropulsé de transport fluvial de marchandises, dont le coût est estimé à quelque 3,5 millions de dollars.
委员会获悉,联苏特派团正在采购一艘自动推的河
船,估计费资350万美元左右。
En raison du recentrage prévu des activités en faveur du transport fluvial et de l'utilisation de Djouba comme point d'entrée douanier au Soudan, le Groupe de contrôle des mouvements à Djouba doit être renforcé.
由于输活动的重点预计转向河
,而且朱巴被用作
苏丹的海关口岸,朱巴调度股必须加强。
Sont considérés comme des biens à usage public: la voirie sous ses différentes formes; les transports terrestres, maritimes, fluviaux et aériens; l'énergie et l'électricité; le traitement du sol; l'assainissement de l'environnement; et l'écologie ou l'environnement.
下述资产被视为供众使用的资产:不
形式的
路管理;陆
、海
、内河
输及航空
输;能源和电力;土壤处理;环境卫生;以及生态或环境。
L'article 1.2 dispose: “Lorsqu'un transport international faisant l'objet d'un contrat unique inclut, en complément au transport transfrontalier ferroviaire, un transport par route ou par voie de navigation intérieure en trafic intérieur d'un État membre, les présentes Règles uniformes s'appliquent.”
第1.2条写道:“单式所涉国际
输作为跨境铁路
输的补充而包括一缔约国国内
输的
路
输或内河
输的,本统一规则适用。”
Si cette interprétation est correcte, la CMNI ne s'appliquerait qu'à la relation entre la personne qui a passé le contrat de transport de porte à porte et le transporteur qui a effectué le transport par voie de navigation intérieure.
如果这一看法是正确的,则《内河货约》只适用于已订立门到门
的人与从事内河
输的承
人之间的关系。
Le Comité consultatif se félicite de cette proposition, notant que le transport fluvial est nettement moins coûteux que le transport aérien, et qu'il constitue un moyen de transport efficace compte tenu du mauvais état des routes, en particulier dans le Sud-Soudan.
委员会对这项建议表示欢迎,并注意到河成本大大低于空
,并且鉴于苏丹南部缺乏
路基础设施,河
是更有效的
输方式。
Dans le cadre du processus en cours d'examen de la gestion et vu la rareté des pousseurs commerciaux, il a été décidé de changer la stratégie en la matière et d'acheter un navire autopropulsé dans le cadre d'un contrat commercial.
作为正在行的管理审查
程的一部分,并铭记
业顶推船的稀缺,决定采用这一战略的变种,购置自推河
货船,在
业
下
营。
Dans le libellé proposé, les mots “port maritime” sont employés pour souligner que l'instrument n'est pas applicable s'il existe des dispositions obligatoires internationales ou nationales régissant le transport fluvial, c'est-à-dire des moyens de transport secondaires vers et depuis un port fluvial.
在提案中之所以使用“海港”这个词是为了指出,如果有国际或国内强制性条文管辖内河输,即往返于内河码头的附带
输,则本文书将不予适用。
Plus précisément, la COTIF-CIM demande l'application des règles en usage pour le transport ferroviaire lorsque le transport par la route ou les voies d'eau intérieures complète le transport ferroviaire et la CMNI traite des cas de transport combiné par mer et par voies d'eau intérieures.
《铁路输
约》——《铁路货物
输统一规则》更为直截了当地要求对于由
路
输或内河
输补充铁路
输的情形适用铁路
输的规则,而《内河货
约》则处理海
和内河
输相结
的情形。
Il est également tout aussi impératif que la réouverture du réseau fluvial pour l'aide humanitaire et les échanges commerciaux entre Kinshasa et Kisangani soit une réalité et que les chalands puissent joindre la ville de Kisangani au moment où le trafic fluvial est déjà ouvert au commerce dans les zones réunifiées suite à l'accord de Sun City.
对人道主义援助和金沙萨和基桑加尼之间的贸易重新开放河网络还必须成为现实,根据太阳城协定,一旦河向统一区贸易开放,基桑加尼城即应许可
。
Entre-temps, en tant que mesure intérimaire, la Mission a procédé à des déplacements riverains en faisant appel à des sous-traitants commerciaux pour transporter 1 757 tonnes de marchandises (environ 10 % du volume total de marchandises déplacé pour la MINUS) pour un coût total de 1 million de dollars, comptabilisé aux rubriques budgétaires intitulées « Fret pour le déploiement du matériel appartenant aux contingents » et « Fret et dépenses connexes ».
与此时,作为临时措施,特派团利用
业承包
行了两次河
,
输了1 757吨货物(约占为联苏特派团
输的货物总量的10%),总费用为100万美元,纪录在预算项目“部署特遣队所属装备的
费”和“其他货
费和相关费用”项下。
Le vendeur doit, à ses propres frais, fournir à l'acheteur, si c'est l'usage, le ou les documents de transport usuels pour le transport contractuel conformément à A3 (par exemple un connaissement négociable, une lettre de transport maritime non négociable, un document de transport par voies navigables intérieures, une lettre de transport aérien, une lettre de voiture ferroviaire, une lettre de voiture routière ou un document de transport multimodal).
A8 交货凭证、输单据或有
等作用的电子讯息 卖方必须自付费用(如果习惯如此的话)向买方提供按照A3订立的
输
所涉及的通常
输单据 (如可转让提单、不可转让海
单、内河
输单据、空
货
单、铁路
单、
路
单或多式联
单据)。
Sous réserve de l'article 4.2.1, les dispositions du présent instrument s'appliquent également au transport fluvial précédant et suivant le voyage par mer, ainsi qu'au transport routier ou ferroviaire, depuis le lieu de réception jusqu'au port de chargement et depuis le port de déchargement jusqu'au lieu de livraison, à condition que les marchandises, durant le voyage par mer, aient été déchargées des moyens de transport assurant la partie terrestre du transport.
在服从于第4.2.1条的前题下,本文书各条款也适用于海前后的内河
输以及从收货地点至装货港和从卸货港至交货地点的
路或铁路
输,条件是在海
期间,货物已从陆
段期间使用的
输工具上卸下。
La liaison a été maintenue avec les organisations et organismes internationaux chargés de la réglementation des divers modes de transport, notamment la Commission économique pour l'Europe (CEE) et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) (pour les transports à l'intérieur de la région de la CEE et de la région de la CESAP, respectivement), l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), l'Organisation maritime internationale (OMI) et l'Organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF).
负责个别
输方式的一些国际机构或组织保持了联系,特别是欧洲经济委员会(欧洲经委会)和亚洲及太平洋经济社会委员会(亚太经社会)(分别针对欧洲经委会和亚太经社会区域的内河
输),国际民用航空组织(民航组织),国际海事组织(海事组织)和国际铁路
输政府间组织。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette option sera opérationnelle une fois le navire acheté.
这一备选办法将在购置河运货船后实施。
Ce mode de transport est toutefois peu utilisé car il peut prendre plusieurs mois.
然而,这项服务很受限制,因为完成河运所需时间可能长达数月。
Son utilisation, et non celle de péniches, devrait permettre de dégager des économies d'un montant annuel de 1,5 million de dollars.
估计用河运船而不用驳船每年可节省150万美元。
On a proposé d'utiliser la voie fluviale pour le transport des matériaux de construction étant donné l'afflux de nouvelles entreprises de transport fluvial sur le marché.
鉴于越来越多的供应商进入市场,已提议河运建筑材料。
Le Comité a appris que la MINUS était finalement en train d'acheter un unique navire autopropulsé de transport fluvial de marchandises, dont le coût est estimé à quelque 3,5 millions de dollars.
委员会获悉,联苏特派团正在采购一艘自动推进的河运船,估计费资350万美元左右。
En raison du recentrage prévu des activités en faveur du transport fluvial et de l'utilisation de Djouba comme point d'entrée douanier au Soudan, le Groupe de contrôle des mouvements à Djouba doit être renforcé.
由于运输活动的重点预计转向河运,而且朱巴被用作进入苏丹的海关口岸,朱巴调度股必须加。
Sont considérés comme des biens à usage public: la voirie sous ses différentes formes; les transports terrestres, maritimes, fluviaux et aériens; l'énergie et l'électricité; le traitement du sol; l'assainissement de l'environnement; et l'écologie ou l'environnement.
资产被视为供
众使用的资产:不同形式的
路管理;陆运、海运、内河运输及航空运输;能源
;土壤处理;环境卫生;以及生态或环境。
L'article 1.2 dispose: “Lorsqu'un transport international faisant l'objet d'un contrat unique inclut, en complément au transport transfrontalier ferroviaire, un transport par route ou par voie de navigation intérieure en trafic intérieur d'un État membre, les présentes Règles uniformes s'appliquent.”
第1.2条写道:“单式合同所涉国际运输作为跨境铁路运输的补充而包括一缔约国国内运输的路运输或内河运输的,本统一规则适用。”
Si cette interprétation est correcte, la CMNI ne s'appliquerait qu'à la relation entre la personne qui a passé le contrat de transport de porte à porte et le transporteur qui a effectué le transport par voie de navigation intérieure.
如果这一看法是正确的,则《内河货运合同约》只适用于已订立门到门合同的人与从事内河运输的承运人之间的关系。
Le Comité consultatif se félicite de cette proposition, notant que le transport fluvial est nettement moins coûteux que le transport aérien, et qu'il constitue un moyen de transport efficace compte tenu du mauvais état des routes, en particulier dans le Sud-Soudan.
委员会对这项建议表示欢迎,并注意到河运成本大大低于空运,并且鉴于苏丹南部缺乏路基础设施,河运是更有效的运输方式。
Dans le cadre du processus en cours d'examen de la gestion et vu la rareté des pousseurs commerciaux, il a été décidé de changer la stratégie en la matière et d'acheter un navire autopropulsé dans le cadre d'un contrat commercial.
作为正在进行的管理审查进程的一部分,并铭记商业顶推船的稀缺,决定采用这一战略的变种,购置自推河运货船,在商业合同运营。
Dans le libellé proposé, les mots “port maritime” sont employés pour souligner que l'instrument n'est pas applicable s'il existe des dispositions obligatoires internationales ou nationales régissant le transport fluvial, c'est-à-dire des moyens de transport secondaires vers et depuis un port fluvial.
在提案中之所以使用“海港”这个词是为了指出,如果有国际或国内制性条文管辖内河运输,即往返于内河码头的附带运输,则本文书将不予适用。
Plus précisément, la COTIF-CIM demande l'application des règles en usage pour le transport ferroviaire lorsque le transport par la route ou les voies d'eau intérieures complète le transport ferroviaire et la CMNI traite des cas de transport combiné par mer et par voies d'eau intérieures.
《铁路运输约》——《铁路货物运输统一规则》更为直截了当地要求对于由
路运输或内河运输补充铁路运输的情形适用铁路运输的规则,而《内河货运
约》则处理海运
内河运输相结合的情形。
Il est également tout aussi impératif que la réouverture du réseau fluvial pour l'aide humanitaire et les échanges commerciaux entre Kinshasa et Kisangani soit une réalité et que les chalands puissent joindre la ville de Kisangani au moment où le trafic fluvial est déjà ouvert au commerce dans les zones réunifiées suite à l'accord de Sun City.
对人道主义援助金沙萨
基桑加尼之间的贸易重新开放河网络还必须成为现实,根据太阳城协定,一旦河运向统一区贸易开放,基桑加尼城即应许可进入。
Entre-temps, en tant que mesure intérimaire, la Mission a procédé à des déplacements riverains en faisant appel à des sous-traitants commerciaux pour transporter 1 757 tonnes de marchandises (environ 10 % du volume total de marchandises déplacé pour la MINUS) pour un coût total de 1 million de dollars, comptabilisé aux rubriques budgétaires intitulées « Fret pour le déploiement du matériel appartenant aux contingents » et « Fret et dépenses connexes ».
与此同时,作为临时措施,特派团利用商业承包商进行了两次河运,运输了1 757吨货物(约占为联苏特派团运输的货物总量的10%),总费用为100万美元,纪录在预算项目“部署特遣队所属装备的运费”“其他货运费
相关费用”项
。
Le vendeur doit, à ses propres frais, fournir à l'acheteur, si c'est l'usage, le ou les documents de transport usuels pour le transport contractuel conformément à A3 (par exemple un connaissement négociable, une lettre de transport maritime non négociable, un document de transport par voies navigables intérieures, une lettre de transport aérien, une lettre de voiture ferroviaire, une lettre de voiture routière ou un document de transport multimodal).
A8 交货凭证、运输单据或有同等作用的子讯息 卖方必须自付费用(如果习惯如此的话)向买方提供按照A3订立的运输合同所涉及的通常运输单据 (如可转让提单、不可转让海运单、内河运输单据、空运货运单、铁路运单、
路运单或多式联运单据)。
Sous réserve de l'article 4.2.1, les dispositions du présent instrument s'appliquent également au transport fluvial précédant et suivant le voyage par mer, ainsi qu'au transport routier ou ferroviaire, depuis le lieu de réception jusqu'au port de chargement et depuis le port de déchargement jusqu'au lieu de livraison, à condition que les marchandises, durant le voyage par mer, aient été déchargées des moyens de transport assurant la partie terrestre du transport.
在服从于第4.2.1条的前题,本文书各条款也适用于海运前后的内河运输以及从收货地点至装货港
从卸货港至交货地点的
路或铁路运输,条件是在海运期间,货物已从陆运段期间使用的运输工具上卸
。
La liaison a été maintenue avec les organisations et organismes internationaux chargés de la réglementation des divers modes de transport, notamment la Commission économique pour l'Europe (CEE) et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) (pour les transports à l'intérieur de la région de la CEE et de la région de la CESAP, respectivement), l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), l'Organisation maritime internationale (OMI) et l'Organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF).
同负责个别运输方式的一些国际机构或组织保持了联系,特别是欧洲经济委员会(欧洲经委会)亚洲及太平洋经济社会委员会(亚太经社会)(分别针对欧洲经委会
亚太经社会区域的内河运输),国际民用航空组织(民航组织),国际海事组织(海事组织)
国际铁路运输政府间组织。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette option sera opérationnelle une fois le navire acheté.
一备选办法将在购置河运货船后实施。
Ce mode de transport est toutefois peu utilisé car il peut prendre plusieurs mois.
然而,服务很受限制,因为完成河运所
间可能长达数月。
Son utilisation, et non celle de péniches, devrait permettre de dégager des économies d'un montant annuel de 1,5 million de dollars.
估计用河运船而不用驳船每年可节省150万美元。
On a proposé d'utiliser la voie fluviale pour le transport des matériaux de construction étant donné l'afflux de nouvelles entreprises de transport fluvial sur le marché.
鉴于越来越多的供应商进入市场,已提议河运建筑材料。
Le Comité a appris que la MINUS était finalement en train d'acheter un unique navire autopropulsé de transport fluvial de marchandises, dont le coût est estimé à quelque 3,5 millions de dollars.
委员会获悉,联苏特派团正在采购一艘自动推进的河运船,估计费资350万美元左右。
En raison du recentrage prévu des activités en faveur du transport fluvial et de l'utilisation de Djouba comme point d'entrée douanier au Soudan, le Groupe de contrôle des mouvements à Djouba doit être renforcé.
由于运输活动的重点预计转向河运,而且朱巴被用作进入苏丹的海关口岸,朱巴调度股必须加强。
Sont considérés comme des biens à usage public: la voirie sous ses différentes formes; les transports terrestres, maritimes, fluviaux et aériens; l'énergie et l'électricité; le traitement du sol; l'assainissement de l'environnement; et l'écologie ou l'environnement.
下述资产被视为供众使用的资产:不同形式的
路管理;陆运、海运、内河运输及航空运输;能源和电力;土壤处理;环境卫生;以及生态或环境。
L'article 1.2 dispose: “Lorsqu'un transport international faisant l'objet d'un contrat unique inclut, en complément au transport transfrontalier ferroviaire, un transport par route ou par voie de navigation intérieure en trafic intérieur d'un État membre, les présentes Règles uniformes s'appliquent.”
第1.2条写道:“单式合同所涉国际运输作为跨境铁路运输的补充而包括一缔约国国内运输的路运输或内河运输的,本统一规则适用。”
Si cette interprétation est correcte, la CMNI ne s'appliquerait qu'à la relation entre la personne qui a passé le contrat de transport de porte à porte et le transporteur qui a effectué le transport par voie de navigation intérieure.
如果一看法是正确的,则《内河货运合同
约》只适用于已订立门到门合同的人与从事内河运输的承运人之间的关系。
Le Comité consultatif se félicite de cette proposition, notant que le transport fluvial est nettement moins coûteux que le transport aérien, et qu'il constitue un moyen de transport efficace compte tenu du mauvais état des routes, en particulier dans le Sud-Soudan.
委员会建议表示欢迎,并注意到河运成本大大低于空运,并且鉴于苏丹南部缺乏
路基础设施,河运是更有效的运输方式。
Dans le cadre du processus en cours d'examen de la gestion et vu la rareté des pousseurs commerciaux, il a été décidé de changer la stratégie en la matière et d'acheter un navire autopropulsé dans le cadre d'un contrat commercial.
作为正在进行的管理审查进程的一部分,并铭记商业顶推船的稀缺,决定采用一战略的变种,购置自推河运货船,在商业合同下运营。
Dans le libellé proposé, les mots “port maritime” sont employés pour souligner que l'instrument n'est pas applicable s'il existe des dispositions obligatoires internationales ou nationales régissant le transport fluvial, c'est-à-dire des moyens de transport secondaires vers et depuis un port fluvial.
在提案中之所以使用“海港”个词是为了指出,如果有国际或国内强制性条文管辖内河运输,即往返于内河码头的附带运输,则本文书将不予适用。
Plus précisément, la COTIF-CIM demande l'application des règles en usage pour le transport ferroviaire lorsque le transport par la route ou les voies d'eau intérieures complète le transport ferroviaire et la CMNI traite des cas de transport combiné par mer et par voies d'eau intérieures.
《铁路运输约》——《铁路货物运输统一规则》更为直截了当地要求
于由
路运输或内河运输补充铁路运输的情形适用铁路运输的规则,而《内河货运
约》则处理海运和内河运输相结合的情形。
Il est également tout aussi impératif que la réouverture du réseau fluvial pour l'aide humanitaire et les échanges commerciaux entre Kinshasa et Kisangani soit une réalité et que les chalands puissent joindre la ville de Kisangani au moment où le trafic fluvial est déjà ouvert au commerce dans les zones réunifiées suite à l'accord de Sun City.
人道主义援助和金沙萨和基桑加尼之间的贸易重新开放河网络还必须成为现实,根据太阳城协定,一旦河运向统一区贸易开放,基桑加尼城即应许可进入。
Entre-temps, en tant que mesure intérimaire, la Mission a procédé à des déplacements riverains en faisant appel à des sous-traitants commerciaux pour transporter 1 757 tonnes de marchandises (environ 10 % du volume total de marchandises déplacé pour la MINUS) pour un coût total de 1 million de dollars, comptabilisé aux rubriques budgétaires intitulées « Fret pour le déploiement du matériel appartenant aux contingents » et « Fret et dépenses connexes ».
与此同,作为临
措施,特派团利用商业承包商进行了两次河运,运输了1 757吨货物(约占为联苏特派团运输的货物总量的10%),总费用为100万美元,纪录在预算
目“部署特遣队所属装备的运费”和“其他货运费和相关费用”
下。
Le vendeur doit, à ses propres frais, fournir à l'acheteur, si c'est l'usage, le ou les documents de transport usuels pour le transport contractuel conformément à A3 (par exemple un connaissement négociable, une lettre de transport maritime non négociable, un document de transport par voies navigables intérieures, une lettre de transport aérien, une lettre de voiture ferroviaire, une lettre de voiture routière ou un document de transport multimodal).
A8 交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息 卖方必须自付费用(如果习惯如此的话)向买方提供按照A3订立的运输合同所涉及的通常运输单据 (如可转让提单、不可转让海运单、内河运输单据、空运货运单、铁路运单、路运单或多式联运单据)。
Sous réserve de l'article 4.2.1, les dispositions du présent instrument s'appliquent également au transport fluvial précédant et suivant le voyage par mer, ainsi qu'au transport routier ou ferroviaire, depuis le lieu de réception jusqu'au port de chargement et depuis le port de déchargement jusqu'au lieu de livraison, à condition que les marchandises, durant le voyage par mer, aient été déchargées des moyens de transport assurant la partie terrestre du transport.
在服从于第4.2.1条的前题下,本文书各条款也适用于海运前后的内河运输以及从收货地点至装货港和从卸货港至交货地点的路或铁路运输,条件是在海运期间,货物已从陆运段期间使用的运输工具上卸下。
La liaison a été maintenue avec les organisations et organismes internationaux chargés de la réglementation des divers modes de transport, notamment la Commission économique pour l'Europe (CEE) et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) (pour les transports à l'intérieur de la région de la CEE et de la région de la CESAP, respectivement), l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), l'Organisation maritime internationale (OMI) et l'Organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF).
同负责个别运输方式的一些国际机构或组织保持了联系,特别是欧洲经济委员会(欧洲经委会)和亚洲及太平洋经济社会委员会(亚太经社会)(分别针欧洲经委会和亚太经社会区域的内河运输),国际民用航空组织(民航组织),国际海事组织(海事组织)和国际铁路运输政府间组织。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette option sera opérationnelle une fois le navire acheté.
这一备选办法将在购置河运货船后实施。
Ce mode de transport est toutefois peu utilisé car il peut prendre plusieurs mois.
然而,这项服务制,因为完成河运所需时间可能长达数月。
Son utilisation, et non celle de péniches, devrait permettre de dégager des économies d'un montant annuel de 1,5 million de dollars.
估计用河运船而不用驳船每年可节省150万美元。
On a proposé d'utiliser la voie fluviale pour le transport des matériaux de construction étant donné l'afflux de nouvelles entreprises de transport fluvial sur le marché.
鉴于越来越多的供应商进入市场,已提议河运建筑材料。
Le Comité a appris que la MINUS était finalement en train d'acheter un unique navire autopropulsé de transport fluvial de marchandises, dont le coût est estimé à quelque 3,5 millions de dollars.
委员会获悉,联苏特派团正在采购一艘自动推进的河运船,估计费资350万美元左右。
En raison du recentrage prévu des activités en faveur du transport fluvial et de l'utilisation de Djouba comme point d'entrée douanier au Soudan, le Groupe de contrôle des mouvements à Djouba doit être renforcé.
由于运输活动的重点预计转向河运,而且朱巴被用作进入苏丹的海关口岸,朱巴调度股必须加强。
Sont considérés comme des biens à usage public: la voirie sous ses différentes formes; les transports terrestres, maritimes, fluviaux et aériens; l'énergie et l'électricité; le traitement du sol; l'assainissement de l'environnement; et l'écologie ou l'environnement.
下述资产被视为供众使用的资产:不同形式的
路管理;陆运、海运、内河运输及航空运输;能源和电力;土壤处理;环境卫生;以及生态或环境。
L'article 1.2 dispose: “Lorsqu'un transport international faisant l'objet d'un contrat unique inclut, en complément au transport transfrontalier ferroviaire, un transport par route ou par voie de navigation intérieure en trafic intérieur d'un État membre, les présentes Règles uniformes s'appliquent.”
第1.2条写道:“单式合同所涉国际运输作为跨境铁路运输的补充而包括一缔约国国内运输的路运输或内河运输的,本统一规则适用。”
Si cette interprétation est correcte, la CMNI ne s'appliquerait qu'à la relation entre la personne qui a passé le contrat de transport de porte à porte et le transporteur qui a effectué le transport par voie de navigation intérieure.
如果这一看法是正确的,则《内河货运合同约》只适用于已订立门
门合同的人与从事内河运输的承运人之间的关系。
Le Comité consultatif se félicite de cette proposition, notant que le transport fluvial est nettement moins coûteux que le transport aérien, et qu'il constitue un moyen de transport efficace compte tenu du mauvais état des routes, en particulier dans le Sud-Soudan.
委员会对这项建议表示欢迎,并河运成本大大低于空运,并且鉴于苏丹南部缺乏
路基础设施,河运是更有效的运输方式。
Dans le cadre du processus en cours d'examen de la gestion et vu la rareté des pousseurs commerciaux, il a été décidé de changer la stratégie en la matière et d'acheter un navire autopropulsé dans le cadre d'un contrat commercial.
作为正在进行的管理审查进程的一部分,并铭记商业顶推船的稀缺,决定采用这一战略的变种,购置自推河运货船,在商业合同下运营。
Dans le libellé proposé, les mots “port maritime” sont employés pour souligner que l'instrument n'est pas applicable s'il existe des dispositions obligatoires internationales ou nationales régissant le transport fluvial, c'est-à-dire des moyens de transport secondaires vers et depuis un port fluvial.
在提案中之所以使用“海港”这个词是为了指出,如果有国际或国内强制性条文管辖内河运输,即往返于内河码头的附带运输,则本文书将不予适用。
Plus précisément, la COTIF-CIM demande l'application des règles en usage pour le transport ferroviaire lorsque le transport par la route ou les voies d'eau intérieures complète le transport ferroviaire et la CMNI traite des cas de transport combiné par mer et par voies d'eau intérieures.
《铁路运输约》——《铁路货物运输统一规则》更为直截了当地要求对于由
路运输或内河运输补充铁路运输的情形适用铁路运输的规则,而《内河货运
约》则处理海运和内河运输相结合的情形。
Il est également tout aussi impératif que la réouverture du réseau fluvial pour l'aide humanitaire et les échanges commerciaux entre Kinshasa et Kisangani soit une réalité et que les chalands puissent joindre la ville de Kisangani au moment où le trafic fluvial est déjà ouvert au commerce dans les zones réunifiées suite à l'accord de Sun City.
对人道主义援助和金沙萨和基桑加尼之间的贸易重新开放河网络还必须成为现实,根据太阳城协定,一旦河运向统一区贸易开放,基桑加尼城即应许可进入。
Entre-temps, en tant que mesure intérimaire, la Mission a procédé à des déplacements riverains en faisant appel à des sous-traitants commerciaux pour transporter 1 757 tonnes de marchandises (environ 10 % du volume total de marchandises déplacé pour la MINUS) pour un coût total de 1 million de dollars, comptabilisé aux rubriques budgétaires intitulées « Fret pour le déploiement du matériel appartenant aux contingents » et « Fret et dépenses connexes ».
与此同时,作为临时措施,特派团利用商业承包商进行了两次河运,运输了1 757吨货物(约占为联苏特派团运输的货物总量的10%),总费用为100万美元,纪录在预算项目“部署特遣队所属装备的运费”和“其他货运费和相关费用”项下。
Le vendeur doit, à ses propres frais, fournir à l'acheteur, si c'est l'usage, le ou les documents de transport usuels pour le transport contractuel conformément à A3 (par exemple un connaissement négociable, une lettre de transport maritime non négociable, un document de transport par voies navigables intérieures, une lettre de transport aérien, une lettre de voiture ferroviaire, une lettre de voiture routière ou un document de transport multimodal).
A8 交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息 卖方必须自付费用(如果习惯如此的话)向买方提供按照A3订立的运输合同所涉及的通常运输单据 (如可转让提单、不可转让海运单、内河运输单据、空运货运单、铁路运单、路运单或多式联运单据)。
Sous réserve de l'article 4.2.1, les dispositions du présent instrument s'appliquent également au transport fluvial précédant et suivant le voyage par mer, ainsi qu'au transport routier ou ferroviaire, depuis le lieu de réception jusqu'au port de chargement et depuis le port de déchargement jusqu'au lieu de livraison, à condition que les marchandises, durant le voyage par mer, aient été déchargées des moyens de transport assurant la partie terrestre du transport.
在服从于第4.2.1条的前题下,本文书各条款也适用于海运前后的内河运输以及从收货地点至装货港和从卸货港至交货地点的路或铁路运输,条件是在海运期间,货物已从陆运段期间使用的运输工具上卸下。
La liaison a été maintenue avec les organisations et organismes internationaux chargés de la réglementation des divers modes de transport, notamment la Commission économique pour l'Europe (CEE) et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) (pour les transports à l'intérieur de la région de la CEE et de la région de la CESAP, respectivement), l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), l'Organisation maritime internationale (OMI) et l'Organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF).
同负责个别运输方式的一些国际机构或组织保持了联系,特别是欧洲经济委员会(欧洲经委会)和亚洲及太平洋经济社会委员会(亚太经社会)(分别针对欧洲经委会和亚太经社会区域的内河运输),国际民用航空组织(民航组织),国际海事组织(海事组织)和国际铁路运输政府间组织。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette option sera opérationnelle une fois le navire acheté.
这一备选办法将在购置河运货船后实施。
Ce mode de transport est toutefois peu utilisé car il peut prendre plusieurs mois.
然而,这项服务很受限制,因为完成河运所需时间可能长达数月。
Son utilisation, et non celle de péniches, devrait permettre de dégager des économies d'un montant annuel de 1,5 million de dollars.
估计用河运船而不用驳船每年可节省150万美元。
On a proposé d'utiliser la voie fluviale pour le transport des matériaux de construction étant donné l'afflux de nouvelles entreprises de transport fluvial sur le marché.
鉴于越来越多的供应商进入市场,已提议河运建筑材料。
Le Comité a appris que la MINUS était finalement en train d'acheter un unique navire autopropulsé de transport fluvial de marchandises, dont le coût est estimé à quelque 3,5 millions de dollars.
委员会获悉,联苏特派团正在采购一艘自动推进的河运船,估计费资350万美元左右。
En raison du recentrage prévu des activités en faveur du transport fluvial et de l'utilisation de Djouba comme point d'entrée douanier au Soudan, le Groupe de contrôle des mouvements à Djouba doit être renforcé.
由于运活动的重点预计转向河运,而且朱巴被用作进入苏丹的海关口岸,朱巴调度股必须加强。
Sont considérés comme des biens à usage public: la voirie sous ses différentes formes; les transports terrestres, maritimes, fluviaux et aériens; l'énergie et l'électricité; le traitement du sol; l'assainissement de l'environnement; et l'écologie ou l'environnement.
下述资产被视为供众使用的资产:不同形
的
路管理;陆运、海运、内河运
及航空运
;能源和电力;土壤处理;环境卫生;以及生态或环境。
L'article 1.2 dispose: “Lorsqu'un transport international faisant l'objet d'un contrat unique inclut, en complément au transport transfrontalier ferroviaire, un transport par route ou par voie de navigation intérieure en trafic intérieur d'un État membre, les présentes Règles uniformes s'appliquent.”
第1.2条写道:“单合同所涉国际运
作为跨境铁路运
的补充而包括一缔约国国内运
的
路运
或内河运
的,本统一规则适用。”
Si cette interprétation est correcte, la CMNI ne s'appliquerait qu'à la relation entre la personne qui a passé le contrat de transport de porte à porte et le transporteur qui a effectué le transport par voie de navigation intérieure.
如果这一看法是正确的,则《内河货运合同约》只适用于已订立门到门合同的人与从事内河运
的承运人之间的关系。
Le Comité consultatif se félicite de cette proposition, notant que le transport fluvial est nettement moins coûteux que le transport aérien, et qu'il constitue un moyen de transport efficace compte tenu du mauvais état des routes, en particulier dans le Sud-Soudan.
委员会对这项建议表示欢迎,并注意到河运成本大大低于空运,并且鉴于苏丹南部缺乏路基础设施,河运是更有效的运
。
Dans le cadre du processus en cours d'examen de la gestion et vu la rareté des pousseurs commerciaux, il a été décidé de changer la stratégie en la matière et d'acheter un navire autopropulsé dans le cadre d'un contrat commercial.
作为正在进行的管理审查进程的一部分,并铭记商业顶推船的稀缺,决定采用这一战略的变种,购置自推河运货船,在商业合同下运营。
Dans le libellé proposé, les mots “port maritime” sont employés pour souligner que l'instrument n'est pas applicable s'il existe des dispositions obligatoires internationales ou nationales régissant le transport fluvial, c'est-à-dire des moyens de transport secondaires vers et depuis un port fluvial.
在提案中之所以使用“海港”这个词是为了指出,如果有国际或国内强制性条文管辖内河运,即往返于内河码头的附带运
,则本文书将不予适用。
Plus précisément, la COTIF-CIM demande l'application des règles en usage pour le transport ferroviaire lorsque le transport par la route ou les voies d'eau intérieures complète le transport ferroviaire et la CMNI traite des cas de transport combiné par mer et par voies d'eau intérieures.
《铁路运约》——《铁路货物运
统一规则》更为直截了当地要求对于由
路运
或内河运
补充铁路运
的情形适用铁路运
的规则,而《内河货运
约》则处理海运和内河运
相结合的情形。
Il est également tout aussi impératif que la réouverture du réseau fluvial pour l'aide humanitaire et les échanges commerciaux entre Kinshasa et Kisangani soit une réalité et que les chalands puissent joindre la ville de Kisangani au moment où le trafic fluvial est déjà ouvert au commerce dans les zones réunifiées suite à l'accord de Sun City.
对人道主义援助和金沙萨和基桑加尼之间的贸易重新开放河网络还必须成为现实,根据太阳城协定,一旦河运向统一区贸易开放,基桑加尼城即应许可进入。
Entre-temps, en tant que mesure intérimaire, la Mission a procédé à des déplacements riverains en faisant appel à des sous-traitants commerciaux pour transporter 1 757 tonnes de marchandises (environ 10 % du volume total de marchandises déplacé pour la MINUS) pour un coût total de 1 million de dollars, comptabilisé aux rubriques budgétaires intitulées « Fret pour le déploiement du matériel appartenant aux contingents » et « Fret et dépenses connexes ».
与此同时,作为临时措施,特派团利用商业承包商进行了两次河运,运了1 757吨货物(约占为联苏特派团运
的货物总量的10%),总费用为100万美元,纪录在预算项目“部署特遣队所属装备的运费”和“其他货运费和相关费用”项下。
Le vendeur doit, à ses propres frais, fournir à l'acheteur, si c'est l'usage, le ou les documents de transport usuels pour le transport contractuel conformément à A3 (par exemple un connaissement négociable, une lettre de transport maritime non négociable, un document de transport par voies navigables intérieures, une lettre de transport aérien, une lettre de voiture ferroviaire, une lettre de voiture routière ou un document de transport multimodal).
A8 交货凭证、运单据或有同等作用的电子讯息 卖
必须自付费用(如果习惯如此的话)向买
提供按照A3订立的运
合同所涉及的通常运
单据 (如可转让提单、不可转让海运单、内河运
单据、空运货运单、铁路运单、
路运单或多
联运单据)。
Sous réserve de l'article 4.2.1, les dispositions du présent instrument s'appliquent également au transport fluvial précédant et suivant le voyage par mer, ainsi qu'au transport routier ou ferroviaire, depuis le lieu de réception jusqu'au port de chargement et depuis le port de déchargement jusqu'au lieu de livraison, à condition que les marchandises, durant le voyage par mer, aient été déchargées des moyens de transport assurant la partie terrestre du transport.
在服从于第4.2.1条的前题下,本文书各条款也适用于海运前后的内河运以及从收货地点至装货港和从卸货港至交货地点的
路或铁路运
,条件是在海运期间,货物已从陆运段期间使用的运
工具上卸下。
La liaison a été maintenue avec les organisations et organismes internationaux chargés de la réglementation des divers modes de transport, notamment la Commission économique pour l'Europe (CEE) et la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) (pour les transports à l'intérieur de la région de la CEE et de la région de la CESAP, respectivement), l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), l'Organisation maritime internationale (OMI) et l'Organisation intergouvernementale pour les transports internationaux ferroviaires (OTIF).
同负责个别运的一些国际机构或组织保持了联系,特别是欧洲经济委员会(欧洲经委会)和亚洲及太平洋经济社会委员会(亚太经社会)(分别针对欧洲经委会和亚太经社会区域的内河运
),国际民用航空组织(民航组织),国际海事组织(海事组织)和国际铁路运
政府间组织。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。