法语助手
  • 关闭

滑稽的

添加到生词本

drôle
ridicule
humoristique
facétieux, euse
bouffon, onne
burlesque
comique
cocasse
法语 助 手 版 权 所 有

Elle éclate de rire après écouté cette histoire drôle .

她听完这件事后哈哈大笑。

Marrantes au possible, elles rient et leurs regards se portent souvent sur moi.

是,她们一边笑,一边不时看着我。

Il n'a emporté avec lui qu'un balluchon qu'il tient d'une drôle de manière.

他什么也没有带,除了一个用姿势搭在肩上小包裹。

La parodie se trouve dans le refus indigné d'Israël de suivre cette démarche.

真正是,以色列愤怒地拒绝采取这种办法。

Plaisants ambassadeurs que nous envoie là monsieur l'archiduc pour nous annoncer madame Marguerite !

“这就是大公殿下派来给玛格丽特公主议婚可笑使节!”

La situation pourrait être traitée en comédie, n'était-ce que les enjeux dans ce débat sont très importants.

如果不是这场辩论利害重大,也许可能认为这种情况是

Il n'a aucun sens du ridicule.

他对自己可笑漠无知。

Elle est pimentée par des quiproquos réjouissants, des dialogues hilarants et bon nombre de situations cocasses.

这部剧充满了搞笑误会,引发笑对话,和各种搞笑场景。

Les Contes drôlatiques de Balzac, aussi.

有巴尔扎克故事集》。

Depuis des années, il file sans relâche, un esthète de la cambriole, drôle et narquois, Curtis qui, chaque fois, lui échappe et le ridiculise.

多年来,他一直不放过任何追捕狡猾盗贼科蒂斯机会。

Il est également ironique que le représentant d'Israël tente de déformer la réalité en présentant Israël comme la victime et l'autre partie comme le gladiateur.

以色列代表试图将事实黑白颠倒也是,将以色列刻画成受害者,另一方是好战者。

Les tentatives israéliennes de placer le conflit israélo-palestinien dans le contexte de la guerre contre le terrorisme sont des efforts vains et ridicules qui ne trompent personne.

以色列试图将以-巴冲突置于反恐战争新背景努力是失败和,骗不了任何

Il est ironique, toutefois, qu'au moment où le mécanisme national est prêt à donner un beaucoup plus grand rendement à toute unité d'investissement, le soutien et l'aide internationale se tarissent.

是,在国家机构准备使任何单位投资提供更多产出之时,国际支助和援助却在枯竭。

Apparemment, il s'agissait du coup d'envoi d'une campagne contre Cuba ou d'une tentative de revanche à la suite de l'échec retentissant du coup d'État fasciste qu'il avait encouragé, ou des deux à la fois.

,在他发动法西斯政变以失败收场之后,一场反古巴运动或复仇行动开始了。

Toute tentative israélienne de détourner l'attention en inscrivant le conflit dans le contexte de la lutte contre le terrorisme est naïve, ridicule, vouée à l'échec et ne trompera personne. Le problème, c'est l'occupation.

没有会相信以色列转移注意力将此冲突置于反恐斗争背景做法,它不过是失败、天真和企图。

Il est singulier qu'à une époque où nous disposons d'énormes ressources économiques, financières et technologiques, le monde connaisse une grave crise de confiance dans la crédibilité du multilatéralisme, du fait de certaines tendances négatives dans le système international.

是,在一个有大量经济、财政和技术资源和能力时代,由于国际体系某种消极趋势,导致多边体系信誉产生危险信任危机。

L'Inde, pour justifier son occupation, a tenu une parodie d'élections au Jammu-et-Cachemire que la population n'a pas manqué de rejeter en masse, comme l'indique le rapport de l'organisation non gouvernementale établie en Inde « Jammu and Kashmir Coalition of Civil Society ».

印度为了说明占领合法性在查谟和克什米尔上演了一场可笑选举闹剧,正如在印度成立非政府组织“查谟和克什米尔民间社会联盟”报告中指出那样,当地大批居民拒不接受这样选举。

C'est un triste paradoxe de voir le droit international mis en échec parce que cette Organisation - et le Conseil de sécurité en particulier - ont du mal à se montrer à la hauteur de leur vocation de gardien de l'état de droit.

一个令悲哀事实是,对国际法遵守出现了倒退,因为本组织——特别是安全理事会——发现自己难以发挥作为法治保护作用。

La troisième grande partie de ce montant a rapport au manque de respect des procédures, ce qui pourrait signifier qu'il se passait quelque chose de louche, mais pas nécessairement dans la mesure où nous estimons que ces procédures sont par trop compliquées et qu'elles ne sont pas adaptées aux opérations sur le terrain auxquelles elles s'appliquent.

该数字第三大部分与遵守程序不力有关,这再次可能意味着发生了一些事情,但并不一定,因为我们认为程序过于复杂,不适合其所涵盖实地行动。

Paradoxalement, les Palestiniens sont ainsi devenus des réfugiés dans leur propre patrie, parce qu'effectivement privés de leurs droits fondamentaux - droit de mener une vie normale, de se rendre au travail et de gagner décemment leur vie; droit d'élever et d'éduquer leurs enfants dans un climat de paix et de bien-être; droit de contribuer à l'amélioration et à la prospérité de leur communauté et de leur nation; droit souverain de vivre pleinement leur citoyenneté en toute quiétude dans la paix et la sécurité.

是,巴勒斯坦因此在自己家园成为难民,因为他们被有效地剥夺了各项基本权利:过正常生活权利,工作和体面地生活权利,在和平和幸福环境下生养和教育子女权利,改善社区和国家并使其繁荣昌盛权利,在完全闲适和和平与安全条件下充分享受公民权益主权。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 滑稽的 的法语例句

用户正在搜索


échauguette, échauler, èche, échéance, échéancier, échéant, échec, échecs, échelette, échelier,

相似单词


滑环式发动机, 滑环式异步电动机, 滑环轴承, 滑稽, 滑稽表演, 滑稽的, 滑稽的(人), 滑稽的(人)\adj, 滑稽的表情, 滑稽的场面,
drôle
ridicule
humoristique
facétieux, euse
bouffon, onne
burlesque
comique
cocasse
法语 助 手 版 权 所 有

Elle éclate de rire après écouté cette histoire drôle .

她听完这件滑稽事后哈哈大

Marrantes au possible, elles rient et leurs regards se portent souvent sur moi.

让人滑稽是,她们不时看着我。

Il n'a emporté avec lui qu'un balluchon qu'il tient d'une drôle de manière.

他什么也没有带,除了个用滑稽姿势搭肩上小包裹。

La parodie se trouve dans le refus indigné d'Israël de suivre cette démarche.

真正滑稽是,以色列愤怒地拒绝采取这种办法。

Plaisants ambassadeurs que nous envoie là monsieur l'archiduc pour nous annoncer madame Marguerite !

“这就是大公殿下派来给玛格丽特公主议婚滑稽使节!”

La situation pourrait être traitée en comédie, n'était-ce que les enjeux dans ce débat sont très importants.

如果不是这场辩论利害重大,也许可能认为这种情况是滑稽

Il n'a aucun sens du ridicule.

他对自己滑稽漠然无知。

Elle est pimentée par des quiproquos réjouissants, des dialogues hilarants et bon nombre de situations cocasses.

这部剧充满了搞误会,引人发对话,和各种滑稽场景。

Les Contes drôlatiques de Balzac, aussi.

有巴尔扎克滑稽故事集》。

Depuis des années, il file sans relâche, un esthète de la cambriole, drôle et narquois, Curtis qui, chaque fois, lui échappe et le ridiculise.

多年来,他直不放过任何追捕滑稽狡猾盗贼科蒂斯机会。

Il est également ironique que le représentant d'Israël tente de déformer la réalité en présentant Israël comme la victime et l'autre partie comme le gladiateur.

以色列代表试图将事实黑白颠倒也是滑稽,将以色列刻画成受害者,而另方是好战者。

Les tentatives israéliennes de placer le conflit israélo-palestinien dans le contexte de la guerre contre le terrorisme sont des efforts vains et ridicules qui ne trompent personne.

以色列试图将以-巴冲突置于反恐战争新背景努力是失败和滑稽,骗不了任何人。

Il est ironique, toutefois, qu'au moment où le mécanisme national est prêt à donner un beaucoup plus grand rendement à toute unité d'investissement, le soutien et l'aide internationale se tarissent.

然而,滑稽是,国家机构准备使任何单位投资提供更多产出之时,国际支助和援助竭。

Apparemment, il s'agissait du coup d'envoi d'une campagne contre Cuba ou d'une tentative de revanche à la suite de l'échec retentissant du coup d'État fasciste qu'il avait encouragé, ou des deux à la fois.

显然,他发动法西斯政变以滑稽失败收场之后,场反古巴运动或复仇行动开始了。

Toute tentative israélienne de détourner l'attention en inscrivant le conflit dans le contexte de la lutte contre le terrorisme est naïve, ridicule, vouée à l'échec et ne trompera personne. Le problème, c'est l'occupation.

没有人会相信以色列转移注意力将此冲突置于反恐斗争背景做法,它不过是失败、天真和滑稽企图。

Il est singulier qu'à une époque où nous disposons d'énormes ressources économiques, financières et technologiques, le monde connaisse une grave crise de confiance dans la crédibilité du multilatéralisme, du fait de certaines tendances négatives dans le système international.

滑稽是,个有大量经济、财政和技术资源和能力时代,由于国际体系某种消极趋势,导致多体系信誉产生危险信任危机。

L'Inde, pour justifier son occupation, a tenu une parodie d'élections au Jammu-et-Cachemire que la population n'a pas manqué de rejeter en masse, comme l'indique le rapport de l'organisation non gouvernementale établie en Inde « Jammu and Kashmir Coalition of Civil Society ».

印度为了说明占领合法性查谟和克什米尔上演了滑稽选举闹剧,正如印度成立非政府组织“查谟和克什米尔民间社会联盟”报告中指出那样,当地大批居民拒不接受这样选举。

C'est un triste paradoxe de voir le droit international mis en échec parce que cette Organisation - et le Conseil de sécurité en particulier - ont du mal à se montrer à la hauteur de leur vocation de gardien de l'état de droit.

个令人悲哀滑稽事实是,对国际法遵守出现了倒退,因为本组织——特别是安全理事会——发现自己难以发挥作为法治保护人作用。

La troisième grande partie de ce montant a rapport au manque de respect des procédures, ce qui pourrait signifier qu'il se passait quelque chose de louche, mais pas nécessairement dans la mesure où nous estimons que ces procédures sont par trop compliquées et qu'elles ne sont pas adaptées aux opérations sur le terrain auxquelles elles s'appliquent.

该数字第三大部分与遵守程序不力有关,这再次可能意味着发生了滑稽事情,但并不定,因为我们认为程序过于复杂,不适合其所涵盖实地行动。

Paradoxalement, les Palestiniens sont ainsi devenus des réfugiés dans leur propre patrie, parce qu'effectivement privés de leurs droits fondamentaux - droit de mener une vie normale, de se rendre au travail et de gagner décemment leur vie; droit d'élever et d'éduquer leurs enfants dans un climat de paix et de bien-être; droit de contribuer à l'amélioration et à la prospérité de leur communauté et de leur nation; droit souverain de vivre pleinement leur citoyenneté en toute quiétude dans la paix et la sécurité.

滑稽是,巴勒斯坦人因此自己家园成为难民,因为他们被有效地剥夺了各项基本权利:过正常生活权利,工作和体面地生活权利,和平和幸福环境下生养和教育子女权利,改善社区和国家并使其繁荣昌盛权利,完全闲适和和平与安全条件下充分享受公民权益主权。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 滑稽的 的法语例句

用户正在搜索


écheveau, échevelé, écheveler, échevette, échevin, échevinage, échevinal, échicoter, Echidna, échidné,

相似单词


滑环式发动机, 滑环式异步电动机, 滑环轴承, 滑稽, 滑稽表演, 滑稽的, 滑稽的(人), 滑稽的(人)\adj, 滑稽的表情, 滑稽的场面,
drôle
ridicule
humoristique
facétieux, euse
bouffon, onne
burlesque
comique
cocasse
法语 助 手 版 权 所 有

Elle éclate de rire après écouté cette histoire drôle .

她听完这件事后哈哈大笑。

Marrantes au possible, elles rient et leurs regards se portent souvent sur moi.

让人是,她们一边笑,一边不时看着我。

Il n'a emporté avec lui qu'un balluchon qu'il tient d'une drôle de manière.

他什么也没有带,除了一个用姿势搭在肩上小包裹。

La parodie se trouve dans le refus indigné d'Israël de suivre cette démarche.

真正是,以色列愤怒地拒绝采取这种办法。

Plaisants ambassadeurs que nous envoie là monsieur l'archiduc pour nous annoncer madame Marguerite !

“这就是大公殿下派来给玛格丽特公主议婚可笑使节!”

La situation pourrait être traitée en comédie, n'était-ce que les enjeux dans ce débat sont très importants.

如果不是这场辩论利害重大,也许可能认为这种情况是

Il n'a aucun sens du ridicule.

他对自己可笑漠然无知。

Elle est pimentée par des quiproquos réjouissants, des dialogues hilarants et bon nombre de situations cocasses.

这部剧充满了搞笑误会,引人发笑对话,和各种搞笑场景。

Les Contes drôlatiques de Balzac, aussi.

有巴尔扎克故事集》。

Depuis des années, il file sans relâche, un esthète de la cambriole, drôle et narquois, Curtis qui, chaque fois, lui échappe et le ridiculise.

多年来,他一直不放过任何追捕狡猾盗贼科蒂斯机会。

Il est également ironique que le représentant d'Israël tente de déformer la réalité en présentant Israël comme la victime et l'autre partie comme le gladiateur.

以色列代将事实黑白颠倒也是,将以色列刻画成受害者,而另一方是好战者。

Les tentatives israéliennes de placer le conflit israélo-palestinien dans le contexte de la guerre contre le terrorisme sont des efforts vains et ridicules qui ne trompent personne.

以色列将以-巴冲突置于反恐战争新背景努力是失败和,骗不了任何人。

Il est ironique, toutefois, qu'au moment où le mécanisme national est prêt à donner un beaucoup plus grand rendement à toute unité d'investissement, le soutien et l'aide internationale se tarissent.

然而,是,在国家机构准备使任何单位投资提供更多产出之时,国际支助和援助却在枯竭。

Apparemment, il s'agissait du coup d'envoi d'une campagne contre Cuba ou d'une tentative de revanche à la suite de l'échec retentissant du coup d'État fasciste qu'il avait encouragé, ou des deux à la fois.

显然,在他发动法西斯政变以失败收场之后,一场反古巴运动或复仇行动开始了。

Toute tentative israélienne de détourner l'attention en inscrivant le conflit dans le contexte de la lutte contre le terrorisme est naïve, ridicule, vouée à l'échec et ne trompera personne. Le problème, c'est l'occupation.

没有人会相信以色列转移注意力将此冲突置于反恐斗争背景做法,它不过是失败、天真和

Il est singulier qu'à une époque où nous disposons d'énormes ressources économiques, financières et technologiques, le monde connaisse une grave crise de confiance dans la crédibilité du multilatéralisme, du fait de certaines tendances négatives dans le système international.

是,在一个有大量经济、财政和技术资源和能力时代,由于国际体系某种消极趋势,导致多边体系信誉产生危险信任危机。

L'Inde, pour justifier son occupation, a tenu une parodie d'élections au Jammu-et-Cachemire que la population n'a pas manqué de rejeter en masse, comme l'indique le rapport de l'organisation non gouvernementale établie en Inde « Jammu and Kashmir Coalition of Civil Society ».

印度为了说明占领合法性在查谟和克什米尔上演了一场可笑选举闹剧,正如在印度成立非政府组织“查谟和克什米尔民间社会联盟”报告中指出那样,当地大批居民拒不接受这样选举。

C'est un triste paradoxe de voir le droit international mis en échec parce que cette Organisation - et le Conseil de sécurité en particulier - ont du mal à se montrer à la hauteur de leur vocation de gardien de l'état de droit.

一个令人悲哀事实是,对国际法遵守出现了倒退,因为本组织——特别是安全理事会——发现自己难以发挥作为法治保护人作用。

La troisième grande partie de ce montant a rapport au manque de respect des procédures, ce qui pourrait signifier qu'il se passait quelque chose de louche, mais pas nécessairement dans la mesure où nous estimons que ces procédures sont par trop compliquées et qu'elles ne sont pas adaptées aux opérations sur le terrain auxquelles elles s'appliquent.

该数字第三大部分与遵守程序不力有关,这再次可能意味着发生了一些事情,但并不一定,因为我们认为程序过于复杂,不适合其所涵盖实地行动。

Paradoxalement, les Palestiniens sont ainsi devenus des réfugiés dans leur propre patrie, parce qu'effectivement privés de leurs droits fondamentaux - droit de mener une vie normale, de se rendre au travail et de gagner décemment leur vie; droit d'élever et d'éduquer leurs enfants dans un climat de paix et de bien-être; droit de contribuer à l'amélioration et à la prospérité de leur communauté et de leur nation; droit souverain de vivre pleinement leur citoyenneté en toute quiétude dans la paix et la sécurité.

是,巴勒斯坦人因此在自己家园成为难民,因为他们被有效地剥夺了各项基本权利:过正常生活权利,工作和体面地生活权利,在和平和幸福环境下生养和教育子女权利,改善社区和国家并使其繁荣昌盛权利,在完全闲适和和平与安全条件下充分享受公民权益主权。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 滑稽的 的法语例句

用户正在搜索


échinocactus, échinoccuse, Echinocereus, Echinochloa, échinococcose, echinococcus, échinococcuse, Echinocoleum, Echinoconchus, échinocoque,

相似单词


滑环式发动机, 滑环式异步电动机, 滑环轴承, 滑稽, 滑稽表演, 滑稽的, 滑稽的(人), 滑稽的(人)\adj, 滑稽的表情, 滑稽的场面,
drôle
ridicule
humoristique
facétieux, euse
bouffon, onne
burlesque
comique
cocasse
法语 助 手 版 权 所 有

Elle éclate de rire après écouté cette histoire drôle .

她听完这件后哈哈大笑。

Marrantes au possible, elles rient et leurs regards se portent souvent sur moi.

让人是,她们一边笑,一边不时看着我。

Il n'a emporté avec lui qu'un balluchon qu'il tient d'une drôle de manière.

他什么也没有带,除了一个用姿势搭在肩上小包裹。

La parodie se trouve dans le refus indigné d'Israël de suivre cette démarche.

真正是,以色列愤怒地拒绝采取这办法。

Plaisants ambassadeurs que nous envoie là monsieur l'archiduc pour nous annoncer madame Marguerite !

“这就是大公殿下派来给玛格丽特公主议婚可笑使节!”

La situation pourrait être traitée en comédie, n'était-ce que les enjeux dans ce débat sont très importants.

如果不是这场辩论利害重大,也许可能认为这情况是

Il n'a aucun sens du ridicule.

他对自己可笑漠然无知。

Elle est pimentée par des quiproquos réjouissants, des dialogues hilarants et bon nombre de situations cocasses.

这部剧充满了搞笑误会,引人发笑对话,搞笑场景。

Les Contes drôlatiques de Balzac, aussi.

有巴尔扎克集》。

Depuis des années, il file sans relâche, un esthète de la cambriole, drôle et narquois, Curtis qui, chaque fois, lui échappe et le ridiculise.

多年来,他一直不放过任何追捕狡猾盗贼科蒂斯机会。

Il est également ironique que le représentant d'Israël tente de déformer la réalité en présentant Israël comme la victime et l'autre partie comme le gladiateur.

以色列代表试图将实黑白颠倒也是,将以色列刻画成受害者,而另一方是好战者。

Les tentatives israéliennes de placer le conflit israélo-palestinien dans le contexte de la guerre contre le terrorisme sont des efforts vains et ridicules qui ne trompent personne.

以色列试图将以-巴冲突置于反恐战争新背景努力是失败,骗不了任何人。

Il est ironique, toutefois, qu'au moment où le mécanisme national est prêt à donner un beaucoup plus grand rendement à toute unité d'investissement, le soutien et l'aide internationale se tarissent.

然而,是,在国家机构准备使任何单位投资提供更多产出之时,国际支助援助却在枯竭。

Apparemment, il s'agissait du coup d'envoi d'une campagne contre Cuba ou d'une tentative de revanche à la suite de l'échec retentissant du coup d'État fasciste qu'il avait encouragé, ou des deux à la fois.

显然,在他发动法西斯政变以失败收场之后,一场反古巴运动或复仇行动开始了。

Toute tentative israélienne de détourner l'attention en inscrivant le conflit dans le contexte de la lutte contre le terrorisme est naïve, ridicule, vouée à l'échec et ne trompera personne. Le problème, c'est l'occupation.

没有人会相信以色列转移注意力将此冲突置于反恐斗争背景做法,它不过是失败、天真企图。

Il est singulier qu'à une époque où nous disposons d'énormes ressources économiques, financières et technologiques, le monde connaisse une grave crise de confiance dans la crédibilité du multilatéralisme, du fait de certaines tendances négatives dans le système international.

是,在一个有大量经济、财政技术资源能力时代,由于国际体系消极趋势,导致多边体系信誉产生危险信任危机。

L'Inde, pour justifier son occupation, a tenu une parodie d'élections au Jammu-et-Cachemire que la population n'a pas manqué de rejeter en masse, comme l'indique le rapport de l'organisation non gouvernementale établie en Inde « Jammu and Kashmir Coalition of Civil Society ».

印度为了说明占领合法性在查谟克什米尔上演了一场可笑选举闹剧,正如在印度成立非政府组织“查谟克什米尔民间社会联盟”报告中指出那样,当地大批居民拒不接受这样选举。

C'est un triste paradoxe de voir le droit international mis en échec parce que cette Organisation - et le Conseil de sécurité en particulier - ont du mal à se montrer à la hauteur de leur vocation de gardien de l'état de droit.

一个令人悲哀实是,对国际法遵守出现了倒退,因为本组织——特别是安全理会——发现自己难以发挥作为法治保护人作用。

La troisième grande partie de ce montant a rapport au manque de respect des procédures, ce qui pourrait signifier qu'il se passait quelque chose de louche, mais pas nécessairement dans la mesure où nous estimons que ces procédures sont par trop compliquées et qu'elles ne sont pas adaptées aux opérations sur le terrain auxquelles elles s'appliquent.

该数字第三大部分与遵守程序不力有关,这再次可能意味着发生了一些情,但并不一定,因为我们认为程序过于复杂,不适合其所涵盖实地行动。

Paradoxalement, les Palestiniens sont ainsi devenus des réfugiés dans leur propre patrie, parce qu'effectivement privés de leurs droits fondamentaux - droit de mener une vie normale, de se rendre au travail et de gagner décemment leur vie; droit d'élever et d'éduquer leurs enfants dans un climat de paix et de bien-être; droit de contribuer à l'amélioration et à la prospérité de leur communauté et de leur nation; droit souverain de vivre pleinement leur citoyenneté en toute quiétude dans la paix et la sécurité.

是,巴勒斯坦人因此在自己家园成为难民,因为他们被有效地剥夺了项基本权利:过正常生活权利,工作体面地生活权利,在幸福环境下生养教育子女权利,改善社区国家并使其繁荣昌盛权利,在完全闲适平与安全条件下充分享受公民权益主权。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 滑稽的 的法语例句

用户正在搜索


Echinopsis, Echinorhinus, Echinorhynchus, Echinosphaerella, Echinothrix, échinulé, Echinus, échiquéen, échiqueté, échiquetée,

相似单词


滑环式发动机, 滑环式异步电动机, 滑环轴承, 滑稽, 滑稽表演, 滑稽的, 滑稽的(人), 滑稽的(人)\adj, 滑稽的表情, 滑稽的场面,
drôle
ridicule
humoristique
facétieux, euse
bouffon, onne
burlesque
comique
cocasse
法语 助 手 版 权 所 有

Elle éclate de rire après écouté cette histoire drôle .

她听完这件滑稽事后哈哈大笑。

Marrantes au possible, elles rient et leurs regards se portent souvent sur moi.

让人滑稽是,她们边笑,边不时看着我。

Il n'a emporté avec lui qu'un balluchon qu'il tient d'une drôle de manière.

他什么也没有带,个用滑稽姿势搭在肩上小包裹。

La parodie se trouve dans le refus indigné d'Israël de suivre cette démarche.

真正滑稽是,以色列愤怒地拒绝采取这种办法。

Plaisants ambassadeurs que nous envoie là monsieur l'archiduc pour nous annoncer madame Marguerite !

“这就是大公殿下派来给玛格丽特公主议婚滑稽可笑使节!”

La situation pourrait être traitée en comédie, n'était-ce que les enjeux dans ce débat sont très importants.

如果不是这场辩论利害重大,也许可能认为这种情况是滑稽

Il n'a aucun sens du ridicule.

他对自己滑稽可笑漠然无知。

Elle est pimentée par des quiproquos réjouissants, des dialogues hilarants et bon nombre de situations cocasses.

这部剧充满搞笑误会,引人发笑对话,和各种滑稽搞笑场景。

Les Contes drôlatiques de Balzac, aussi.

有巴尔扎克滑稽故事集》。

Depuis des années, il file sans relâche, un esthète de la cambriole, drôle et narquois, Curtis qui, chaque fois, lui échappe et le ridiculise.

多年来,他直不放过任何追捕滑稽狡猾盗贼科蒂斯机会。

Il est également ironique que le représentant d'Israël tente de déformer la réalité en présentant Israël comme la victime et l'autre partie comme le gladiateur.

以色列代表试图将事实黑白颠倒也是滑稽,将以色列刻画成受害者,而另方是好战者。

Les tentatives israéliennes de placer le conflit israélo-palestinien dans le contexte de la guerre contre le terrorisme sont des efforts vains et ridicules qui ne trompent personne.

以色列试图将以-巴冲突置于反恐战争新背景努力是失败和滑稽,骗不任何人。

Il est ironique, toutefois, qu'au moment où le mécanisme national est prêt à donner un beaucoup plus grand rendement à toute unité d'investissement, le soutien et l'aide internationale se tarissent.

然而,滑稽是,在国家机构准备使任何单位供更多产出之时,国际支助和援助却在枯竭。

Apparemment, il s'agissait du coup d'envoi d'une campagne contre Cuba ou d'une tentative de revanche à la suite de l'échec retentissant du coup d'État fasciste qu'il avait encouragé, ou des deux à la fois.

显然,在他发动法西斯政变以滑稽失败收场之后,场反古巴运动或复仇行动开始

Toute tentative israélienne de détourner l'attention en inscrivant le conflit dans le contexte de la lutte contre le terrorisme est naïve, ridicule, vouée à l'échec et ne trompera personne. Le problème, c'est l'occupation.

没有人会相信以色列转移注意力将此冲突置于反恐斗争背景做法,它不过是失败、天真和滑稽企图。

Il est singulier qu'à une époque où nous disposons d'énormes ressources économiques, financières et technologiques, le monde connaisse une grave crise de confiance dans la crédibilité du multilatéralisme, du fait de certaines tendances négatives dans le système international.

滑稽是,在个有大量经济、财政和技术源和能力时代,由于国际体系某种消极趋势,导致多边体系信誉产生危险信任危机。

L'Inde, pour justifier son occupation, a tenu une parodie d'élections au Jammu-et-Cachemire que la population n'a pas manqué de rejeter en masse, comme l'indique le rapport de l'organisation non gouvernementale établie en Inde « Jammu and Kashmir Coalition of Civil Society ».

印度为说明占领合法性在查谟和克什米尔上演滑稽可笑选举闹剧,正如在印度成立非政府组织“查谟和克什米尔民间社会联盟”报告中指出那样,当地大批居民拒不接受这样选举。

C'est un triste paradoxe de voir le droit international mis en échec parce que cette Organisation - et le Conseil de sécurité en particulier - ont du mal à se montrer à la hauteur de leur vocation de gardien de l'état de droit.

个令人悲哀滑稽事实是,对国际法遵守出现倒退,因为本组织——特别是安全理事会——发现自己难以发挥作为法治保护人作用。

La troisième grande partie de ce montant a rapport au manque de respect des procédures, ce qui pourrait signifier qu'il se passait quelque chose de louche, mais pas nécessairement dans la mesure où nous estimons que ces procédures sont par trop compliquées et qu'elles ne sont pas adaptées aux opérations sur le terrain auxquelles elles s'appliquent.

该数字第三大部分与遵守程序不力有关,这再次可能意味着发生滑稽事情,但并不定,因为我们认为程序过于复杂,不适合其所涵盖实地行动。

Paradoxalement, les Palestiniens sont ainsi devenus des réfugiés dans leur propre patrie, parce qu'effectivement privés de leurs droits fondamentaux - droit de mener une vie normale, de se rendre au travail et de gagner décemment leur vie; droit d'élever et d'éduquer leurs enfants dans un climat de paix et de bien-être; droit de contribuer à l'amélioration et à la prospérité de leur communauté et de leur nation; droit souverain de vivre pleinement leur citoyenneté en toute quiétude dans la paix et la sécurité.

滑稽是,巴勒斯坦人因此在自己家园成为难民,因为他们被有效地剥夺各项基本权利:过正常生活权利,工作和体面地生活权利,在和平和幸福环境下生养和教育子女权利,改善社区和国家并使其繁荣昌盛权利,在完全闲适和和平与安全条件下充分享受公民权益主权。

声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 滑稽的 的法语例句

用户正在搜索


échocinésie, échoenphalogramme, échogramme, échographie, échographier, echographique, échoir, échokinésie, écholalie, écholocalisation,

相似单词


滑环式发动机, 滑环式异步电动机, 滑环轴承, 滑稽, 滑稽表演, 滑稽的, 滑稽的(人), 滑稽的(人)\adj, 滑稽的表情, 滑稽的场面,
drôle
ridicule
humoristique
facétieux, euse
bouffon, onne
burlesque
comique
cocasse
法语 助 手 版 权 所 有

Elle éclate de rire après écouté cette histoire drôle .

她听完这件后哈哈大笑。

Marrantes au possible, elles rient et leurs regards se portent souvent sur moi.

让人,她们一边笑,一边不时看着我。

Il n'a emporté avec lui qu'un balluchon qu'il tient d'une drôle de manière.

他什么也没有带,除了一个用姿势搭在肩上小包裹。

La parodie se trouve dans le refus indigné d'Israël de suivre cette démarche.

真正,以色列愤怒地拒绝采取这种办法。

Plaisants ambassadeurs que nous envoie là monsieur l'archiduc pour nous annoncer madame Marguerite !

“这就大公殿下派来给玛格丽特公主议婚可笑使节!”

La situation pourrait être traitée en comédie, n'était-ce que les enjeux dans ce débat sont très importants.

如果不这场辩论利害重大,也许可能认为这种情

Il n'a aucun sens du ridicule.

他对自己可笑漠然无知。

Elle est pimentée par des quiproquos réjouissants, des dialogues hilarants et bon nombre de situations cocasses.

这部剧充满了搞笑误会,引人发笑对话,和各种搞笑场景。

Les Contes drôlatiques de Balzac, aussi.

有巴尔扎克集》。

Depuis des années, il file sans relâche, un esthète de la cambriole, drôle et narquois, Curtis qui, chaque fois, lui échappe et le ridiculise.

多年来,他一直不放过任何追捕狡猾盗贼科蒂斯机会。

Il est également ironique que le représentant d'Israël tente de déformer la réalité en présentant Israël comme la victime et l'autre partie comme le gladiateur.

以色列代表试实黑白颠倒也以色列刻画成受害者,而另一方好战者。

Les tentatives israéliennes de placer le conflit israélo-palestinien dans le contexte de la guerre contre le terrorisme sont des efforts vains et ridicules qui ne trompent personne.

以色列试以-巴冲突置于反恐战争新背景努力失败和,骗不了任何人。

Il est ironique, toutefois, qu'au moment où le mécanisme national est prêt à donner un beaucoup plus grand rendement à toute unité d'investissement, le soutien et l'aide internationale se tarissent.

然而,,在国家机构准备使任何单位投资提供更多产出之时,国际支助和援助却在枯竭。

Apparemment, il s'agissait du coup d'envoi d'une campagne contre Cuba ou d'une tentative de revanche à la suite de l'échec retentissant du coup d'État fasciste qu'il avait encouragé, ou des deux à la fois.

显然,在他发动法西斯政变以失败收场之后,一场反古巴运动或复仇行动开始了。

Toute tentative israélienne de détourner l'attention en inscrivant le conflit dans le contexte de la lutte contre le terrorisme est naïve, ridicule, vouée à l'échec et ne trompera personne. Le problème, c'est l'occupation.

没有人会相信以色列转移注意力此冲突置于反恐斗争背景做法,它不过失败、天真和

Il est singulier qu'à une époque où nous disposons d'énormes ressources économiques, financières et technologiques, le monde connaisse une grave crise de confiance dans la crédibilité du multilatéralisme, du fait de certaines tendances négatives dans le système international.

,在一个有大量经济、财政和技术资源和能力时代,由于国际体系某种消极趋势,导致多边体系信誉产生危险信任危机。

L'Inde, pour justifier son occupation, a tenu une parodie d'élections au Jammu-et-Cachemire que la population n'a pas manqué de rejeter en masse, comme l'indique le rapport de l'organisation non gouvernementale établie en Inde « Jammu and Kashmir Coalition of Civil Society ».

印度为了说明占领合法性在查谟和克什米尔上演了一场可笑选举闹剧,正如在印度成立非政府组织“查谟和克什米尔民间社会联盟”报告中指出那样,当地大批居民拒不接受这样选举。

C'est un triste paradoxe de voir le droit international mis en échec parce que cette Organisation - et le Conseil de sécurité en particulier - ont du mal à se montrer à la hauteur de leur vocation de gardien de l'état de droit.

一个令人悲哀,对国际法遵守出现了倒退,因为本组织——特别安全理会——发现自己难以发挥作为法治保护人作用。

La troisième grande partie de ce montant a rapport au manque de respect des procédures, ce qui pourrait signifier qu'il se passait quelque chose de louche, mais pas nécessairement dans la mesure où nous estimons que ces procédures sont par trop compliquées et qu'elles ne sont pas adaptées aux opérations sur le terrain auxquelles elles s'appliquent.

该数字第三大部分与遵守程序不力有关,这再次可能意味着发生了一些情,但并不一定,因为我们认为程序过于复杂,不适合其所涵盖实地行动。

Paradoxalement, les Palestiniens sont ainsi devenus des réfugiés dans leur propre patrie, parce qu'effectivement privés de leurs droits fondamentaux - droit de mener une vie normale, de se rendre au travail et de gagner décemment leur vie; droit d'élever et d'éduquer leurs enfants dans un climat de paix et de bien-être; droit de contribuer à l'amélioration et à la prospérité de leur communauté et de leur nation; droit souverain de vivre pleinement leur citoyenneté en toute quiétude dans la paix et la sécurité.

,巴勒斯坦人因此在自己家园成为难民,因为他们被有效地剥夺了各项基本权利:过正常生活权利,工作和体面地生活权利,在和平和幸福环境下生养和教育子女权利,改善社区和国家并使其繁荣昌盛权利,在完全闲适和和平与安全条件下充分享受公民权益主权。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 滑稽的 的法语例句

用户正在搜索


écogéographique, écogramme, écographie, écoïde, écoinçon, écoine, écolabel, écolage, écolâtre, école,

相似单词


滑环式发动机, 滑环式异步电动机, 滑环轴承, 滑稽, 滑稽表演, 滑稽的, 滑稽的(人), 滑稽的(人)\adj, 滑稽的表情, 滑稽的场面,
drôle
ridicule
humoristique
facétieux, euse
bouffon, onne
burlesque
comique
cocasse
法语 助 手 版 权 所 有

Elle éclate de rire après écouté cette histoire drôle .

她听完这件事后哈哈大笑。

Marrantes au possible, elles rient et leurs regards se portent souvent sur moi.

是,她们一边笑,一边不时看着我。

Il n'a emporté avec lui qu'un balluchon qu'il tient d'une drôle de manière.

什么也没有带,除了一个用姿势搭在肩上小包裹。

La parodie se trouve dans le refus indigné d'Israël de suivre cette démarche.

真正是,以色列愤怒地拒绝采取这种办法。

Plaisants ambassadeurs que nous envoie là monsieur l'archiduc pour nous annoncer madame Marguerite !

“这就是大公殿下派来给玛格丽特公主议婚可笑使节!”

La situation pourrait être traitée en comédie, n'était-ce que les enjeux dans ce débat sont très importants.

如果不是这场辩论利害重大,也许可能认为这种情况是

Il n'a aucun sens du ridicule.

对自己可笑漠然无知。

Elle est pimentée par des quiproquos réjouissants, des dialogues hilarants et bon nombre de situations cocasses.

这部剧充满了搞笑误会,引对话,和各种搞笑场景。

Les Contes drôlatiques de Balzac, aussi.

有巴尔扎克故事集》。

Depuis des années, il file sans relâche, un esthète de la cambriole, drôle et narquois, Curtis qui, chaque fois, lui échappe et le ridiculise.

多年来,一直不放过任何追捕狡猾盗贼科蒂斯机会。

Il est également ironique que le représentant d'Israël tente de déformer la réalité en présentant Israël comme la victime et l'autre partie comme le gladiateur.

以色列代表试图将事实黑白颠倒也是,将以色列刻画成受害者,而另一方是好战者。

Les tentatives israéliennes de placer le conflit israélo-palestinien dans le contexte de la guerre contre le terrorisme sont des efforts vains et ridicules qui ne trompent personne.

以色列试图将以-巴冲突置于反恐战争新背景努力是失败和,骗不了任何

Il est ironique, toutefois, qu'au moment où le mécanisme national est prêt à donner un beaucoup plus grand rendement à toute unité d'investissement, le soutien et l'aide internationale se tarissent.

然而,是,在国家机构准备使任何单位投资提供更多产出之时,国际支助和援助却在枯竭。

Apparemment, il s'agissait du coup d'envoi d'une campagne contre Cuba ou d'une tentative de revanche à la suite de l'échec retentissant du coup d'État fasciste qu'il avait encouragé, ou des deux à la fois.

显然,在法西斯政变以失败收场之后,一场反古巴运或复仇行开始了。

Toute tentative israélienne de détourner l'attention en inscrivant le conflit dans le contexte de la lutte contre le terrorisme est naïve, ridicule, vouée à l'échec et ne trompera personne. Le problème, c'est l'occupation.

没有会相信以色列转移注意力将此冲突置于反恐斗争背景做法,它不过是失败、天真和企图。

Il est singulier qu'à une époque où nous disposons d'énormes ressources économiques, financières et technologiques, le monde connaisse une grave crise de confiance dans la crédibilité du multilatéralisme, du fait de certaines tendances négatives dans le système international.

是,在一个有大量经济、财政和技术资源和能力时代,由于国际体系某种消极趋势,导致多边体系信誉产生危险信任危机。

L'Inde, pour justifier son occupation, a tenu une parodie d'élections au Jammu-et-Cachemire que la population n'a pas manqué de rejeter en masse, comme l'indique le rapport de l'organisation non gouvernementale établie en Inde « Jammu and Kashmir Coalition of Civil Society ».

印度为了说明占领合法性在查谟和克什米尔上演了一场可笑选举闹剧,正如在印度成立非政府组织“查谟和克什米尔民间社会联盟”报告中指出那样,当地大批居民拒不接受这样选举。

C'est un triste paradoxe de voir le droit international mis en échec parce que cette Organisation - et le Conseil de sécurité en particulier - ont du mal à se montrer à la hauteur de leur vocation de gardien de l'état de droit.

一个令悲哀事实是,对国际法遵守出现了倒退,因为本组织——特别是安全理事会——现自己难以挥作为法治保护作用。

La troisième grande partie de ce montant a rapport au manque de respect des procédures, ce qui pourrait signifier qu'il se passait quelque chose de louche, mais pas nécessairement dans la mesure où nous estimons que ces procédures sont par trop compliquées et qu'elles ne sont pas adaptées aux opérations sur le terrain auxquelles elles s'appliquent.

该数字第三大部分与遵守程序不力有关,这再次可能意味着生了一些事情,但并不一定,因为我们认为程序过于复杂,不适合其所涵盖实地行

Paradoxalement, les Palestiniens sont ainsi devenus des réfugiés dans leur propre patrie, parce qu'effectivement privés de leurs droits fondamentaux - droit de mener une vie normale, de se rendre au travail et de gagner décemment leur vie; droit d'élever et d'éduquer leurs enfants dans un climat de paix et de bien-être; droit de contribuer à l'amélioration et à la prospérité de leur communauté et de leur nation; droit souverain de vivre pleinement leur citoyenneté en toute quiétude dans la paix et la sécurité.

是,巴勒斯坦因此在自己家园成为难民,因为们被有效地剥夺了各项基本权利:过正常生活权利,工作和体面地生活权利,在和平和幸福环境下生养和教育子女权利,改善社区和国家并使其繁荣昌盛权利,在完全闲适和和平与安全条件下充分享受公民权益主权。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 滑稽的 的法语例句

用户正在搜索


e-commerce, écomobilité, écomusée, écondation, éconduire, économat, économe, économètre, économétricien, économétrie,

相似单词


滑环式发动机, 滑环式异步电动机, 滑环轴承, 滑稽, 滑稽表演, 滑稽的, 滑稽的(人), 滑稽的(人)\adj, 滑稽的表情, 滑稽的场面,
drôle
ridicule
humoristique
facétieux, euse
bouffon, onne
burlesque
comique
cocasse
法语 助 手 版 权 所 有

Elle éclate de rire après écouté cette histoire drôle .

她听完这件事后哈哈大笑。

Marrantes au possible, elles rient et leurs regards se portent souvent sur moi.

是,她们一边笑,一边不时看着我。

Il n'a emporté avec lui qu'un balluchon qu'il tient d'une drôle de manière.

他什么也没有带,除了一个用姿势搭在肩上小包裹。

La parodie se trouve dans le refus indigné d'Israël de suivre cette démarche.

真正是,以色列愤怒地拒绝采取这种办法。

Plaisants ambassadeurs que nous envoie là monsieur l'archiduc pour nous annoncer madame Marguerite !

“这就是大公殿下派来给玛格丽特公主议婚可笑使节!”

La situation pourrait être traitée en comédie, n'était-ce que les enjeux dans ce débat sont très importants.

如果不是这场辩论利害重大,也许可能认为这种情况是

Il n'a aucun sens du ridicule.

他对自己可笑漠无知。

Elle est pimentée par des quiproquos réjouissants, des dialogues hilarants et bon nombre de situations cocasses.

这部剧充满了搞笑误会,引发笑对话,和各种搞笑场景。

Les Contes drôlatiques de Balzac, aussi.

有巴尔扎克故事集》。

Depuis des années, il file sans relâche, un esthète de la cambriole, drôle et narquois, Curtis qui, chaque fois, lui échappe et le ridiculise.

多年来,他一直不放过任何追捕狡猾盗贼科蒂斯机会。

Il est également ironique que le représentant d'Israël tente de déformer la réalité en présentant Israël comme la victime et l'autre partie comme le gladiateur.

以色列代表试图将事实黑白颠倒也是,将以色列刻画成受害者,另一方是好战者。

Les tentatives israéliennes de placer le conflit israélo-palestinien dans le contexte de la guerre contre le terrorisme sont des efforts vains et ridicules qui ne trompent personne.

以色列试图将以-巴冲突置于反恐战争新背景努力是失败和,骗不了任何

Il est ironique, toutefois, qu'au moment où le mécanisme national est prêt à donner un beaucoup plus grand rendement à toute unité d'investissement, le soutien et l'aide internationale se tarissent.

是,在国家机构准备使任何单位投资提供更多产出之时,国际支助和援助却在枯竭。

Apparemment, il s'agissait du coup d'envoi d'une campagne contre Cuba ou d'une tentative de revanche à la suite de l'échec retentissant du coup d'État fasciste qu'il avait encouragé, ou des deux à la fois.

,在他发动法西斯政变以失败收场之后,一场反古巴运动或复仇行动开始了。

Toute tentative israélienne de détourner l'attention en inscrivant le conflit dans le contexte de la lutte contre le terrorisme est naïve, ridicule, vouée à l'échec et ne trompera personne. Le problème, c'est l'occupation.

没有会相信以色列转移注意力将此冲突置于反恐斗争背景做法,它不过是失败、天真和企图。

Il est singulier qu'à une époque où nous disposons d'énormes ressources économiques, financières et technologiques, le monde connaisse une grave crise de confiance dans la crédibilité du multilatéralisme, du fait de certaines tendances négatives dans le système international.

是,在一个有大量经济、财政和技术资源和能力时代,由于国际体系某种消极趋势,导致多边体系信誉产生危险信任危机。

L'Inde, pour justifier son occupation, a tenu une parodie d'élections au Jammu-et-Cachemire que la population n'a pas manqué de rejeter en masse, comme l'indique le rapport de l'organisation non gouvernementale établie en Inde « Jammu and Kashmir Coalition of Civil Society ».

印度为了说明占领合法性在查谟和克什米尔上演了一场可笑选举闹剧,正如在印度成立非政府组织“查谟和克什米尔民间社会联盟”报告中指出那样,当地大批居民拒不接受这样选举。

C'est un triste paradoxe de voir le droit international mis en échec parce que cette Organisation - et le Conseil de sécurité en particulier - ont du mal à se montrer à la hauteur de leur vocation de gardien de l'état de droit.

一个令悲哀事实是,对国际法遵守出现了倒退,因为本组织——特别是安全理事会——发现自己难以发挥作为法治保护作用。

La troisième grande partie de ce montant a rapport au manque de respect des procédures, ce qui pourrait signifier qu'il se passait quelque chose de louche, mais pas nécessairement dans la mesure où nous estimons que ces procédures sont par trop compliquées et qu'elles ne sont pas adaptées aux opérations sur le terrain auxquelles elles s'appliquent.

该数字第三大部分与遵守程序不力有关,这再次可能意味着发生了一些事情,但并不一定,因为我们认为程序过于复杂,不适合其所涵盖实地行动。

Paradoxalement, les Palestiniens sont ainsi devenus des réfugiés dans leur propre patrie, parce qu'effectivement privés de leurs droits fondamentaux - droit de mener une vie normale, de se rendre au travail et de gagner décemment leur vie; droit d'élever et d'éduquer leurs enfants dans un climat de paix et de bien-être; droit de contribuer à l'amélioration et à la prospérité de leur communauté et de leur nation; droit souverain de vivre pleinement leur citoyenneté en toute quiétude dans la paix et la sécurité.

是,巴勒斯坦因此在自己家园成为难民,因为他们被有效地剥夺了各项基本权利:过正常生活权利,工作和体面地生活权利,在和平和幸福环境下生养和教育子女权利,改善社区和国家并使其繁荣昌盛权利,在完全闲适和和平与安全条件下充分享受公民权益主权。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 滑稽的 的法语例句

用户正在搜索


écrouir, écrouissage, écrouissement, écroulé, écroulement, écrouler, écroûtage, écroûté, écroûtement, écroûter,

相似单词


滑环式发动机, 滑环式异步电动机, 滑环轴承, 滑稽, 滑稽表演, 滑稽的, 滑稽的(人), 滑稽的(人)\adj, 滑稽的表情, 滑稽的场面,
drôle
ridicule
humoristique
facétieux, euse
bouffon, onne
burlesque
comique
cocasse
法语 助 手 版 权 所 有

Elle éclate de rire après écouté cette histoire drôle .

她听完这件滑稽事后哈哈大笑。

Marrantes au possible, elles rient et leurs regards se portent souvent sur moi.

让人滑稽是,她们一边笑,一边不

Il n'a emporté avec lui qu'un balluchon qu'il tient d'une drôle de manière.

什么也没有带,除了一个用滑稽姿势搭在肩上小包裹。

La parodie se trouve dans le refus indigné d'Israël de suivre cette démarche.

真正滑稽是,以色列愤怒地拒绝采取这种办法。

Plaisants ambassadeurs que nous envoie là monsieur l'archiduc pour nous annoncer madame Marguerite !

“这就是大公殿下派来给玛格丽特公主议婚滑稽可笑使节!”

La situation pourrait être traitée en comédie, n'était-ce que les enjeux dans ce débat sont très importants.

如果不是这场辩论利害重大,也许可能认为这种情况是滑稽

Il n'a aucun sens du ridicule.

对自己滑稽可笑漠然无知。

Elle est pimentée par des quiproquos réjouissants, des dialogues hilarants et bon nombre de situations cocasses.

这部剧充满了搞笑误会,引人发笑对话,和各种滑稽搞笑场景。

Les Contes drôlatiques de Balzac, aussi.

有巴尔扎克滑稽故事集》。

Depuis des années, il file sans relâche, un esthète de la cambriole, drôle et narquois, Curtis qui, chaque fois, lui échappe et le ridiculise.

多年来,一直不放过任何追捕滑稽狡猾盗贼科蒂斯机会。

Il est également ironique que le représentant d'Israël tente de déformer la réalité en présentant Israël comme la victime et l'autre partie comme le gladiateur.

以色列代表试图将事实黑白颠倒也是滑稽,将以色列刻画成受害者,而另一方是好战者。

Les tentatives israéliennes de placer le conflit israélo-palestinien dans le contexte de la guerre contre le terrorisme sont des efforts vains et ridicules qui ne trompent personne.

以色列试图将以-巴冲突置于反恐战争新背景努力是失败和滑稽,骗不了任何人。

Il est ironique, toutefois, qu'au moment où le mécanisme national est prêt à donner un beaucoup plus grand rendement à toute unité d'investissement, le soutien et l'aide internationale se tarissent.

然而,滑稽是,在家机构准备使任何单位投资提供更多产出际支助和援助却在枯竭。

Apparemment, il s'agissait du coup d'envoi d'une campagne contre Cuba ou d'une tentative de revanche à la suite de l'échec retentissant du coup d'État fasciste qu'il avait encouragé, ou des deux à la fois.

显然,在发动法西斯政变以滑稽失败收场后,一场反古巴运动或复仇行动开始了。

Toute tentative israélienne de détourner l'attention en inscrivant le conflit dans le contexte de la lutte contre le terrorisme est naïve, ridicule, vouée à l'échec et ne trompera personne. Le problème, c'est l'occupation.

没有人会相信以色列转移注意力将此冲突置于反恐斗争背景做法,它不过是失败、天真和滑稽企图。

Il est singulier qu'à une époque où nous disposons d'énormes ressources économiques, financières et technologiques, le monde connaisse une grave crise de confiance dans la crédibilité du multilatéralisme, du fait de certaines tendances négatives dans le système international.

滑稽是,在一个有大量经济、财政和技术资源和能力代,由于际体系某种消极趋势,导致多边体系信誉产生危险信任危机。

L'Inde, pour justifier son occupation, a tenu une parodie d'élections au Jammu-et-Cachemire que la population n'a pas manqué de rejeter en masse, comme l'indique le rapport de l'organisation non gouvernementale établie en Inde « Jammu and Kashmir Coalition of Civil Society ».

印度为了说明占领合法性在查谟和克什米尔上演了一场滑稽可笑选举闹剧,正如在印度成立非政府组织“查谟和克什米尔民间社会联盟”报告中指出那样,当地大批居民拒不接受这样选举。

C'est un triste paradoxe de voir le droit international mis en échec parce que cette Organisation - et le Conseil de sécurité en particulier - ont du mal à se montrer à la hauteur de leur vocation de gardien de l'état de droit.

一个令人悲哀滑稽事实是,对际法遵守出现了倒退,因为本组织——特别是安全理事会——发现自己难以发挥作为法治保护人作用。

La troisième grande partie de ce montant a rapport au manque de respect des procédures, ce qui pourrait signifier qu'il se passait quelque chose de louche, mais pas nécessairement dans la mesure où nous estimons que ces procédures sont par trop compliquées et qu'elles ne sont pas adaptées aux opérations sur le terrain auxquelles elles s'appliquent.

该数字第三大部分与遵守程序不力有关,这再次可能意味发生了一些滑稽事情,但并不一定,因为们认为程序过于复杂,不适合其所涵盖实地行动。

Paradoxalement, les Palestiniens sont ainsi devenus des réfugiés dans leur propre patrie, parce qu'effectivement privés de leurs droits fondamentaux - droit de mener une vie normale, de se rendre au travail et de gagner décemment leur vie; droit d'élever et d'éduquer leurs enfants dans un climat de paix et de bien-être; droit de contribuer à l'amélioration et à la prospérité de leur communauté et de leur nation; droit souverain de vivre pleinement leur citoyenneté en toute quiétude dans la paix et la sécurité.

滑稽是,巴勒斯坦人因此在自己家园成为难民,因为们被有效地剥夺了各项基本权利:过正常生活权利,工作和体面地生活权利,在和平和幸福环境下生养和教育子女权利,改善社区和家并使其繁荣昌盛权利,在完全闲适和和平与安全条件下充分享受公民权益主权。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。

显示所有包含 滑稽的 的法语例句

用户正在搜索


ecthymose, ectillotique, ecto-, ectoblaste, ectoblastique, ectocardie, Ectocarpus, ectoclermique, Ectoconus, Ectocyclops,

相似单词


滑环式发动机, 滑环式异步电动机, 滑环轴承, 滑稽, 滑稽表演, 滑稽的, 滑稽的(人), 滑稽的(人)\adj, 滑稽的表情, 滑稽的场面,
drôle
ridicule
humoristique
facétieux, euse
bouffon, onne
burlesque
comique
cocasse
法语 助 手 版 权 所 有

Elle éclate de rire après écouté cette histoire drôle .

她听完这件滑稽事后哈哈笑。

Marrantes au possible, elles rient et leurs regards se portent souvent sur moi.

让人滑稽,她们一边笑,一边不时看着我。

Il n'a emporté avec lui qu'un balluchon qu'il tient d'une drôle de manière.

他什么也没有带,除了一个用滑稽姿势搭在肩上小包裹。

La parodie se trouve dans le refus indigné d'Israël de suivre cette démarche.

真正滑稽,以色列愤怒地拒绝采取这种办法。

Plaisants ambassadeurs que nous envoie là monsieur l'archiduc pour nous annoncer madame Marguerite !

“这就殿下派来给玛格丽特主议婚滑稽可笑使节!”

La situation pourrait être traitée en comédie, n'était-ce que les enjeux dans ce débat sont très importants.

如果不这场辩论利害重,也许可能认为这种情况滑稽

Il n'a aucun sens du ridicule.

他对自己滑稽可笑漠然无知。

Elle est pimentée par des quiproquos réjouissants, des dialogues hilarants et bon nombre de situations cocasses.

这部剧充满了搞笑误会,引人发笑对话,和各种滑稽搞笑场景。

Les Contes drôlatiques de Balzac, aussi.

有巴尔扎克滑稽故事集》。

Depuis des années, il file sans relâche, un esthète de la cambriole, drôle et narquois, Curtis qui, chaque fois, lui échappe et le ridiculise.

多年来,他一直不放过任何追捕滑稽狡猾盗贼科蒂斯机会。

Il est également ironique que le représentant d'Israël tente de déformer la réalité en présentant Israël comme la victime et l'autre partie comme le gladiateur.

以色列代表试图将事实黑白颠倒也滑稽,将以色列刻画成受害者,而另一方者。

Les tentatives israéliennes de placer le conflit israélo-palestinien dans le contexte de la guerre contre le terrorisme sont des efforts vains et ridicules qui ne trompent personne.

以色列试图将以-巴冲突置于反恐背景努力失败和滑稽,骗不了任何人。

Il est ironique, toutefois, qu'au moment où le mécanisme national est prêt à donner un beaucoup plus grand rendement à toute unité d'investissement, le soutien et l'aide internationale se tarissent.

然而,滑稽,在国家机构准备使任何单位投资提供更多产出之时,国际支助和援助却在枯竭。

Apparemment, il s'agissait du coup d'envoi d'une campagne contre Cuba ou d'une tentative de revanche à la suite de l'échec retentissant du coup d'État fasciste qu'il avait encouragé, ou des deux à la fois.

显然,在他发动法西斯政变以滑稽失败收场之后,一场反古巴运动或复仇行动开始了。

Toute tentative israélienne de détourner l'attention en inscrivant le conflit dans le contexte de la lutte contre le terrorisme est naïve, ridicule, vouée à l'échec et ne trompera personne. Le problème, c'est l'occupation.

没有人会相信以色列转移注意力将此冲突置于反恐斗背景做法,它不过失败、天真和滑稽企图。

Il est singulier qu'à une époque où nous disposons d'énormes ressources économiques, financières et technologiques, le monde connaisse une grave crise de confiance dans la crédibilité du multilatéralisme, du fait de certaines tendances négatives dans le système international.

滑稽,在一个有量经济、财政和技术资源和能力时代,由于国际体系某种消极趋势,导致多边体系信誉产生危险信任危机。

L'Inde, pour justifier son occupation, a tenu une parodie d'élections au Jammu-et-Cachemire que la population n'a pas manqué de rejeter en masse, comme l'indique le rapport de l'organisation non gouvernementale établie en Inde « Jammu and Kashmir Coalition of Civil Society ».

印度为了说明占领合法性在查谟和克什米尔上演了一场滑稽可笑选举闹剧,正如在印度成立非政府组织“查谟和克什米尔民间社会联盟”报告中指出那样,当地批居民拒不接受这样选举。

C'est un triste paradoxe de voir le droit international mis en échec parce que cette Organisation - et le Conseil de sécurité en particulier - ont du mal à se montrer à la hauteur de leur vocation de gardien de l'état de droit.

一个令人悲哀滑稽事实,对国际法遵守出现了倒退,因为本组织——特别安全理事会——发现自己难以发挥作为法治保护人作用。

La troisième grande partie de ce montant a rapport au manque de respect des procédures, ce qui pourrait signifier qu'il se passait quelque chose de louche, mais pas nécessairement dans la mesure où nous estimons que ces procédures sont par trop compliquées et qu'elles ne sont pas adaptées aux opérations sur le terrain auxquelles elles s'appliquent.

该数字第三部分与遵守程序不力有关,这再次可能意味着发生了一些滑稽事情,但并不一定,因为我们认为程序过于复杂,不适合其所涵盖实地行动。

Paradoxalement, les Palestiniens sont ainsi devenus des réfugiés dans leur propre patrie, parce qu'effectivement privés de leurs droits fondamentaux - droit de mener une vie normale, de se rendre au travail et de gagner décemment leur vie; droit d'élever et d'éduquer leurs enfants dans un climat de paix et de bien-être; droit de contribuer à l'amélioration et à la prospérité de leur communauté et de leur nation; droit souverain de vivre pleinement leur citoyenneté en toute quiétude dans la paix et la sécurité.

滑稽,巴勒斯坦人因此在自己家园成为难民,因为他们被有效地剥夺了各项基本权利:过正常生活权利,工作和体面地生活权利,在和平和幸福环境下生养和教育子女权利,改善社区和国家并使其繁荣昌盛权利,在完全闲适和和平与安全条件下充分享受民权益主权。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 滑稽的 的法语例句

用户正在搜索


ectomorphe, ectooécium, ectopagie, ectoparasite, ectophage, ectophyte, ectopie, ectopique, ectoplasme, Ectopleura,

相似单词


滑环式发动机, 滑环式异步电动机, 滑环轴承, 滑稽, 滑稽表演, 滑稽的, 滑稽的(人), 滑稽的(人)\adj, 滑稽的表情, 滑稽的场面,