Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
我们将避免国际社会中划分界限。
Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
我们将避免国际社会中划分界限。
Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
采取包容性的办法,避免国际社会内划分界限。
L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.
主要差距是缺乏按不同空间划分的社会经济信息,尤其是国内分区一级。
En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.
但是,把受害者按社会经济阶层划分(上流社会占大约20%、中产阶级占23%、下层社会占大约24%)的结果与这个观点大相径庭。
La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.
国际社会不应回到大国划分势力范围的时代,也不应重演历史上的列强角逐,而是要建立一新型的国际关系。
La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.
国家和地方政府之间根据人口群体和提供的
类划分提供社会救济的责任。
Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.
因,性别是一个划分社会阶层的因
,
意义上讲,它类似于
族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它划分阶层的因
。
Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).
当各群体间存高度的不平等时,或当存
其他(
族、宗教、地理)裂痕而不是存
着仅仅基于民族的把社会划分为两个或三个群体的裂痕时,极分现象也会
零碎的多民族社会发生。
La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.
首先对以教族间暴力形式为重点的暴力定刑事罪,现这
定罪正
扩大到私人范畴,这标志着
社会划分私人范畴与公共范畴的界线方面作出了重大的变动。
La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.
根据人们的年龄来划分的社会习俗具有非常持久的影响,对于进出社会和参与社会活动可能产生严重的障碍。
L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.
多年来,国际族裔研究中心对
族划分、社会和政治进程进行理论和经验研究方面,一直
努力形成一个对历史有敏感认识的的模式。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这趋势根深蒂固,原因是以色列社会划分成许多不同的族裔和社会文化群体,这
以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而
妇女中最明显。
La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.
将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共的暴力形式,现这
定罪正
扩大到私人范畴,标志着社会
划分私人范畴与公共范畴的界线方面有重大的转变。
Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.
大会知道,津巴布韦继承了一个按照族划分的社会,少数白人定居者社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富的资源。
Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.
政府希望防止出现按阶层划分的社会,这
社会中,有移民背景的人生活状况比较差,社会参与率比一般人要低。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能划分社会领域的观点强调了社会性质活动的重要性,因大部分财力被用
这些活动上,其中的重点被放
一些优先发展的行业:住房和社区
(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员会还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社会和族群体划分的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国
下次报告中报告
进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划的效力,按地区和按社会团体划分的、妇女享受初级和中级保健的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的社会经济障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对宗教、族划分和社会经济因
激发的教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因
。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这歧视的表现通常包括,禁止
按社会或职业划分的一些群体之间相互通婚;实际的社区隔离;对获取各
资源,包括土地、水源和其他生产手段机会的限制;社会上禁止
诸如分享食品或用具方面所涉的人身接触;对教育机会的限制,或者
教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式的参与。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
我们将避际社会中划分界限。
Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
采取包容性的办法,避际社会内划分界限。
L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.
主要差距是缺乏按不同空间划分的社会经济信息,尤其是内分区一级。
En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.
但是,把受害者按社会经济阶层划分(上流社会占大约20%、中产阶级占23%、下层社会占大约24%)的结果与这个观点大相径庭。
La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.
际社会不应回到大
划分势力范围的时代,也不应重演历史上的列强角逐,而是要建立一种新型的
际关系。
La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.
家和地方政府之间
人口群体和提供的服务种类划分提供社会救济的责任。
Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.
因,性别是一个划分社会阶层的因素,
意义上讲,它类似于种族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它划分阶层的因素。
Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).
当各群体间存高度的不平等时,或当存
其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是存
着仅仅基于民族的把社会划分为两个或三个群体的裂痕时,极分现象也会
零碎的多民族社会发生。
La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.
首先对以教族间暴力形式为重点的暴力定刑事罪,现这种定罪正
扩大到私人范畴,这标志着
社会划分私人范畴与公共范畴的界线方面作出了重大的变
。
La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.
人们的年龄来划分的社会习俗具有非常持久的影响,对于进出社会和参与社会活
可能产生严重的障碍。
L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.
多年来,际族裔研究中心
对种族划分、社会和政治进程进行理论和经验研究方面,一直
努力形成一个对历史有敏感认识的的模式。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这种趋势深蒂固,原因是以色列社会划分成许多不同的族裔和社会文化群体,这
以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而
妇女中最明显。
La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.
将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共的暴力形式,现这种定罪正
扩大到私人范畴,标志着社会
划分私人范畴与公共范畴的界线方面有重大的转变。
Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.
大会知道,津巴布韦继承了一个按照种族划分的社会,少数白人定居者社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富的资源。
Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.
政府希望防止出现按阶层划分的社会,这种社会中,有移民背景的人生活状况比较差,社会参与率比一般人要低。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能划分社会领域的观点强调了社会性质活的重要性,因
大部分财力被用
这些活
上,其中的重点被放
一些优先发展的行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员会还建议缔约进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社会和种族群体划分的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约
下次报告中报告
种进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划的效力,按地区和按社会团体划分的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的社会经济障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对宗教、种族划分和社会经济因素激发的教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这种歧视的表现通常包括,禁止按社会或职业划分的一些群体之间相互通婚;实际的社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会的限制;社会上禁止
诸如分享食品或用具方面所涉的人身接触;对教育机会的限制,或者
教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式的参与。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
我们将避免际社会中划分界限。
Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
采取包容性的办法,避免际社会
划分界限。
L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.
主要差距是缺乏按不同空间划分的社会经济信息,尤其是分区一级。
En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.
但是,把受害者按社会经济阶层划分(上流社会占大约20%、中产阶级占23%、下层社会占大约24%)的结果与这个观大相径庭。
La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.
际社会不应回到大
划分势力范围的时代,也不应
演历史上的列强角逐,而是要建立一种新型的
际关系。
La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.
家和地方政府之间根据人口群体和提供的服务种类划分提供社会救济的责任。
Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.
因,性别是一个划分社会阶层的因素,
意义上讲,它类似于种族、阶级、族裔、性行
和年龄等其它划分阶层的因素。
Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).
当各群体间存高度的不平等时,或当存
其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是存
着仅仅基于民族的把社会划分
两个或三个群体的裂痕时,极分现象也会
零碎的多民族社会发生。
La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.
首先对以教族间暴力形式的暴力定刑事罪,现
这种定罪正
扩大到私人范畴,这标志着
社会划分私人范畴与公共范畴的界线方面作出了
大的变动。
La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.
根据人们的年龄来划分的社会习俗具有非常持久的影响,对于进出社会和参与社会活动可能产生严的障碍。
L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.
多年来,际族裔研究中心
对种族划分、社会和政治进程进行理论和经验研究方面,一直
努力形成一个对历史有敏感认识的的模式。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这种趋势根深蒂固,原因是以色列社会划分成许多不同的族裔和社会文化群体,这以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而
妇女中最明显。
La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.
将暴力定刑事罪,首先注
针对公共的暴力形式,现
这种定罪正
扩大到私人范畴,标志着社会
划分私人范畴与公共范畴的界线方面有
大的转变。
Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.
大会知道,津巴布韦继承了一个按照种族划分的社会,少数白人定居者社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富的资源。
Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.
政府希望防止出现按阶层划分的社会,这种社会中,有移民背景的人生活状况比较差,社会参与率比一般人要低。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能划分社会领域的观强调了社会性质活动的
要性,因
大部分财力被用
这些活动上,其中的
被放
一些优先发展的行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员会还建议缔约进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社会和种族群体划分的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约
下次报告中报告
种进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划的效力,按地区和按社会团体划分的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的社会经济障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对宗教、种族划分和社会经济因素激发的教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成
那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这种歧视的表现通常包括,禁止按社会或职业划分的一些群体之间相互通婚;实际的社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会的限制;社会上禁止
诸如分享食品或用具方面所涉的人身接触;对教育机会的限制,或者
教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式的参与。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观
;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
我们将避免在国际社会中划分界限。
Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
采取包容性的办法,避免在国际社会内划分界限。
L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.
主要差距是缺乏按不同空间划分的社会经济信息,尤其是在国内分区一级。
En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.
但是,把受害者按社会经济阶层划分(上流社会占大约20%、中产阶级占23%、下层社会占大约24%)的结果与这个观点大相径庭。
La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.
国际社会不应回到大国划分势力范围的时代,也不应重演历史上的列强角逐,而是要建立一种新型的国际关系。
La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.
在国家和地方政府之间根据人口群体和提供的服务种类划分提供社会救济的责任。
Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.
因,性别是一个划分社会阶层的因素,在
意义上讲,它类似于种族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它划分阶层的因素。
Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).
当各群体间存在高度的不平等时,或当存在其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是存在着仅仅基于民族的把社会划分为两个或三个群体的裂痕时,极分现象也会在零碎的多民族社会发生。
La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.
首先对以教族间暴力形式为重点的暴力定刑事罪,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,这标志着在社会划分私人范畴与公共范畴的界线方面作出了重大的变动。
La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.
根据人们的年龄来划分的社会习俗具有久的影响,对于进出社会和参与社会活动可能产生严重的障碍。
L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.
多年来,国际族裔研究中心在对种族划分、社会和政治进程进行理论和经验研究方面,一直在努力形成一个对历史有敏感认识的的模式。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这种趋势根深蒂固,原因是以色列社会划分成许多不同的族裔和社会文化群体,这在以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。
La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.
将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共的暴力形式,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,标志着社会在划分私人范畴与公共范畴的界线方面有重大的转变。
Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.
大会知道,津巴布韦继承了一个按照种族划分的社会,少数白人定居者社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富的资源。
Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.
政府希望防止出现按阶层划分的社会,在这种社会中,有移民背景的人生活状况比较差,社会参与率比一般人要低。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能划分社会领域的观点强调了社会性质活动的重要性,因大部分财力被用在这些活动上,其中的重点被放在一些优先发展的行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员会还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社会和种族群体划分的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在下次报告中报告种进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划的效力,按地区和按社会团体划分的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的社会经济障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对宗教、种族划分和社会经济因素激发的教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这种歧视的表现通包括,禁止在按社会或职业划分的一些群体之间相互通婚;实际的社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会的限制;社会上禁止在诸如分享食品或用具方面所涉的人身接触;对教育机会的限制,或者在教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式的参与。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
我们将避免在国际社会中划分界限。
Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
采取包容性的办法,避免在国际社会内划分界限。
L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.
主要差距是缺乏按同空间划分的社会经济信息,尤其是在国内分区一级。
En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.
但是,把受害者按社会经济阶层划分(上流社会占大约20%、中产阶级占23%、下层社会占大约24%)的结果与这个观点大相径庭。
La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.
国际社会回到大国划分势力范围的时代,
重演历史上的列强角逐,而是要建立一种新型的国际关系。
La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.
在国家和地方政府之间根据人口群体和提供的服务种类划分提供社会救济的责任。
Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.
因,性别是一个划分社会阶层的因素,在
意义上讲,它类似于种族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它划分阶层的因素。
Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).
各群体间
在高度的
平等时,
在其他(种族、宗教、地理)裂痕而
是
在着仅仅基于民族的把社会划分为两个
三个群体的裂痕时,极分现象
会在零碎的多民族社会发生。
La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.
首先对以教族间暴力形式为重点的暴力定刑事罪,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,这标志着在社会划分私人范畴与公共范畴的界线方面作出了重大的变动。
La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.
根据人们的年龄来划分的社会习俗具有非常持久的影响,对于进出社会和参与社会活动可能产生严重的障碍。
L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.
多年来,国际族裔研究中心在对种族划分、社会和政治进程进行理论和经验研究方面,一直在努力形成一个对历史有敏感认识的的模式。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这种趋势根深蒂固,原因是以色列社会划分成许多同的族裔和社会文化群体,这在以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。
La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.
将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共的暴力形式,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,标志着社会在划分私人范畴与公共范畴的界线方面有重大的转变。
Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.
大会知道,津巴布韦继承了一个按照种族划分的社会,少数白人定居者社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富的资源。
Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.
政府希望防止出现按阶层划分的社会,在这种社会中,有移民背景的人生活状况比较差,社会参与率比一般人要低。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能划分社会领域的观点强调了社会性质活动的重要性,因大部分财力被用在这些活动上,其中的重点被放在一些优先发展的行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员会还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社会和种族群体划分的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在下次报告中报告种进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划的效力,按地区和按社会团体划分的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的社会经济障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对宗教、种族划分和社会经济因素激发的教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这种歧视的表现通常包括,禁止在按社会职业划分的一些群体之间相互通婚;实际的社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会的限制;社会上禁止在诸如分享食品
用具方面所涉的人身接触;对教育机会的限制,
者在教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑
者限制对宗教仪式的参与。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
我们将避免在国际社会中划分界限。
Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
采取包容性办法,避免在国际社会内划分界限。
L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.
主要差距是缺乏按不同空间划分社会经济信息,尤其是在国内分区一级。
En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.
但是,把受害者按社会经济阶层划分(上流社会占大约20%、中产阶级占23%、下层社会占大约24%)结果与这个观点大相径庭。
La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.
国际社会不应回到大国划分势力范围时代,也不应重演历史上
列强角逐,而是要建立一种新型
国际关系。
La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.
在国家和地方政府之间根据人口群体和提供服务种类划分提供社会救济
责任。
Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.
因,性别是一个划分社会阶层
因素,在
意义上讲,它类似于种族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它划分阶层
因素。
Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).
当各群体间存在高度不平等时,或当存在其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是存在着仅仅基于民族
把社会划分为两个或三个群体
裂痕时,极分现象也会在零碎
多民族社会发生。
La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.
首先对以教族间暴力形式为重点暴力定刑事罪,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,这标志着在社会划分私人范畴与公共范畴
界线方面作出了重大
变动。
La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.
根据人们年龄来划分
社会习俗具有非常
影响,对于进出社会和参与社会活动可能产生严重
障碍。
L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.
多年来,国际族裔研究中心在对种族划分、社会和政治进程进行理论和经验研究方面,一直在努力形成一个对历史有敏感认识模式。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这种趋势根深蒂固,原因是以色列社会划分成许多不同族裔和社会文化群体,这在以色列
巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。
La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.
将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共暴力形式,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,标志着社会在划分私人范畴与公共范畴
界线方面有重大
转变。
Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.
大会知道,津巴布韦继承了一个按照种族划分社会,少数白人定居者社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富
资源。
Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.
政府希望防止出现按阶层划分社会,在这种社会中,有移民背景
人生活状况比较差,社会参与率比一般人要低。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能划分社会领域观点强调了社会性质活动
重要性,因
大部分财力被用在这些活动上,其中
重点被放在一些优先发展
行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员会还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社会和种族群体划分指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在下次报告中报告
种进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划效力,按地区和按社会团体划分
、妇女享受初级和中级保健服务
情况,以及阻碍向妇女提供全面保健
社会经济障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对宗教、种族划分和社会经济因素激发教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突
关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们
人
牺牲品
因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这种歧视表现通常包括,禁止在按社会或职业划分
一些群体之间相互通婚;实际
社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机会
限制;社会上禁止在诸如分享食品或用具方面所涉
人身接触;对教育机会
限制,或者在教育设施方面
隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式
参与。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
我们将避免国际
中划分界限。
Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
采取包容性的办法,避免国际
内划分界限。
L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.
主要差距是缺乏按同空间划分的
经济信息,尤其是
国内分区一级。
En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.
但是,把受害者按经济阶层划分(上流
占大约20%、中产阶级占23%、下层
占大约24%)的结果与这个观点大相径庭。
La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.
国际应回到大国划分势力范围的时代,也
应重演历史上的列强角逐,而是要建立一种新型的国际关系。
La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.
国家和地方政府之间根据人口群体和提供的服务种类划分提供
救济的责任。
Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.
因,性别是一个划分
阶层的因素,
意义上讲,它类似于种族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它划分阶层的因素。
Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).
当各群体间高度的
平等时,或当
其他(种族、宗教、地理)裂痕而
是
仅仅基于民族的把
划分为两个或三个群体的裂痕时,极分现象也
零碎的多民族
发生。
La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.
首先对以教族间暴力形式为重点的暴力定刑事罪,现这种定罪正
扩大到私人范畴,这标志
划分私人范畴与公共范畴的界线方面作出了重大的变动。
La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.
根据人们的年龄来划分的习俗具有非常持久的影响,对于进出
和参与
活动可能产生严重的障碍。
L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.
多年来,国际族裔研究中心对种族划分、
和政治进程进行理论和经验研究方面,一直
努力形成一个对历史有敏感认识的的模式。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这种趋势根深蒂固,原因是以色列划分成许多
同的族裔和
文化群体,这
以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而
妇女中最明显。
La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.
将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共的暴力形式,现这种定罪正
扩大到私人范畴,标志
划分私人范畴与公共范畴的界线方面有重大的转变。
Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.
大知道,津巴布韦继承了一个按照种族划分的
,少数白人定居者
拥有多数肥沃土地和其他创造财富的资源。
Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.
政府希望防止出现按阶层划分的,
这种
中,有移民背景的人生活状况比较差,
参与率比一般人要低。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能划分领域的观点强调了
性质活动的重要性,因
大部分财力被用
这些活动上,其中的重点被放
一些优先发展的行业:住房和
区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及
和种族群体划分的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国
下次报告中报告
种进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划的效力,按地区和按团体划分的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的
经济障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对宗教、种族划分和经济因素激发的教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这种歧视的表现通常包括,禁止按
或职业划分的一些群体之间相互通婚;实际的
区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机
的限制;
上禁止
诸如分享食品或用具方面所涉的人身接触;对教育机
的限制,或者
教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式的参与。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
我们将避免在国际社会划
界限。
Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
采取包容性的办法,避免在国际社会内划界限。
L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.
主要差距是缺乏按不同空间划的社会经济信息,尤其是在国内
区一级。
En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.
但是,把受害者按社会经济层划
(上流社会占大约20%、
级占23%、下层社会占大约24%)的结果与这个观点大相径庭。
La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.
国际社会不应回到大国划势力范围的
代,也不应重演历史上的列强角逐,而是要建立一种新型的国际关系。
La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.
在国家和地方政府之间根据人口群体和提供的服务种类划提供社会救济的责任。
Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.
因,性别是一个划
社会
层的因素,在
意义上讲,它类似于种族、
级、族裔、性行为和年龄等其它划
层的因素。
Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).
当各群体间存在高度的不平等,或当存在其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是存在着仅仅基于民族的把社会划
为两个或三个群体的裂痕
,
现象也会在零碎的多民族社会发生。
La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.
首先对以教族间暴力形式为重点的暴力定刑事罪,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,这标志着在社会划私人范畴与公共范畴的界线方面作出了重大的变动。
La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.
根据人们的年龄来划的社会习俗具有非常持久的影响,对于进出社会和参与社会活动可能
生严重的障碍。
L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.
多年来,国际族裔研究心在对种族划
、社会和政治进程进行理论和经验研究方面,一直在努力形成一个对历史有敏感认识的的模式。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这种趋势根深蒂固,原因是以色列社会划成许多不同的族裔和社会文化群体,这在以色列的巴勒斯坦公民
很明显,而在妇女
最明显。
La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.
将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共的暴力形式,现在这种定罪正在扩大到私人范畴,标志着社会在划私人范畴与公共范畴的界线方面有重大的转变。
Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.
大会知道,津巴布韦继承了一个按照种族划的社会,少数白人定居者社会拥有多数肥沃土地和其他创造财富的资源。
Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.
政府希望防止出现按层划
的社会,在这种社会
,有移民背景的人生活状况比较差,社会参与率比一般人要低。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能划社会领域的观点强调了社会性质活动的重要性,因
大部
财力被用在这些活动上,其
的重点被放在一些优先发展的行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员会还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社会和种族群体划的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在下次报告
报告
种进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划的效力,按地区和按社会团体划的、妇女享受初级和
级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的社会经济障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对宗教、种族划和社会经济因素激发的教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这种歧视的表现通常包括,禁止在按社会或职业划的一些群体之间相互通婚;实际的社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生
手段机会的限制;社会上禁止在诸如
享食品或用具方面所涉的人身接触;对教育机会的限制,或者在教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式的参与。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
我们将避免在国际社中划分界限。
Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
采取包容性的办法,避免在国际社内划分界限。
L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.
主要差距是缺乏按不同空间划分的社经济信息,尤其是在国内分区一级。
En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.
但是,把受害者按社经济阶层划分(上流社
约20%、中产阶级
23%、下层社
约24%)的结果与这
观点
相径庭。
La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.
国际社不应回到
国划分势力范围的时代,也不应重演历史上的列强角逐,而是要建立一种新型的国际关系。
La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.
在国家和地方政府之间根据人口群体和提供的服务种类划分提供社救济的责任。
Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.
因,性别是一
划分社
阶层的因素,在
意义上讲,它类似于种族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它划分阶层的因素。
Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).
当各群体间存在高度的不平等时,当存在其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是存在着仅仅基于民族的把社
划分为两
群体的裂痕时,极分现象也
在零碎的多民族社
发生。
La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.
首先对以教族间暴力形式为重点的暴力定刑事罪,现在这种定罪正在扩到私人范畴,这标志着在社
划分私人范畴与公共范畴的界线方面作出了重
的变动。
La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.
根据人们的年龄来划分的社习俗具有非常持久的影响,对于进出社
和参与社
活动可能产生严重的障碍。
L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.
多年来,国际族裔研究中心在对种族划分、社和政治进程进行理论和经验研究方面,一直在努力形成一
对历史有敏感认识的的模式。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
这种趋势根深蒂固,原因是以色列社划分成许多不同的族裔和社
文化群体,这在以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。
La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.
将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共的暴力形式,现在这种定罪正在扩到私人范畴,标志着社
在划分私人范畴与公共范畴的界线方面有重
的转变。
Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.
知道,津巴布韦继承了一
按照种族划分的社
,少数白人定居者社
拥有多数肥沃土地和其他创造财富的资源。
Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.
政府希望防止出现按阶层划分的社,在这种社
中,有移民背景的人生活状况比较差,社
参与率比一般人要低。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能划分社领域的观点强调了社
性质活动的重要性,因
部分财力被用在这些活动上,其中的重点被放在一些优先发展的行业:住房和社区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及社
和种族群体划分的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在下次报告中报告
种进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划的效力,按地区和按社团体划分的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的社
经济障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对宗教、种族划分和社经济因素激发的教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
这种歧视的表现通常包括,禁止在按社职业划分的一些群体之间相互通婚;实际的社区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机
的限制;社
上禁止在诸如分享食品
用具方面所涉的人身接触;对教育机
的限制,
者在教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑
者限制对宗教仪式的参与。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous éviterons de créer des lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
我们将避免在国际中划分界限。
Adopter une approche inclusive et éviter la formation de lignes de fracture au sein de la communauté internationale.
采取包容性的办法,避免在国际内划分界限。
L'absence de données socioéconomiques différenciées sur le plan spatial, en particulier à l'échelle infranationale, est l'une des lacunes majeures dans ce domaine.
主要差距是缺乏按不同空间划分的经济信息,尤其是在国内分区一级。
En effet, 20 % environ de ces dernières sont issues de la classe supérieure, 23 % de la classe moyenne et 24 % de la classe inférieure.
但是,受害者按
经济阶层划分(上流
占大约20%、中产阶级占23%、下层
占大约24%)的结果与
点大相径庭。
La multipolarisation ne signifie pas le retour à l'âge des sphères d'influence ni une répétition de la rivalité, aujourd'hui disparue, entre les grandes puissances.
国际不应回到大国划分势力范围的时代,也不应重演历史上的列强角逐,而是要建立一种新型的国际关系。
La responsabilité de l'assistance sociale est partagée entre l'État et les collectivités locales, selon le groupe de population et le type de service à fournir.
在国家和地方政府之间根据人口群体和提供的服务种类划分提供救济的责任。
Ainsi, le sexe est-il un facteur de stratification sociale et ce, au même titre que la race, la classe, l'appartenance ethnique, la sexualité et l'âge.
因,性别是一
划分
阶层的因素,在
意义上讲,它类似于种族、阶级、族裔、性行为和年龄等其它划分阶层的因素。
Elle touche également les sociétés multiethniques fragmentées par de fortes inégalités sociales ou des clivages autres que ceux fondés sur l'appartenance ethnique (raciaux, religieux ou géographiques).
当各群体间存在高度的不平等时,或当存在其他(种族、宗教、地理)裂痕而不是存在着仅仅基于民族的划分为两
或三
群体的裂痕时,极分现象也
在零碎的多民族
发生。
La criminalisation de la violence, qui visait initialement ses formes collectives, s'étend actuellement aux affaires privées et déplace la ligne de partage habituelle entre les domaines public et privé.
首先对以教族间暴力形式为重点的暴力定刑事罪,现在种定罪正在扩大到私人范畴,
标志着在
划分私人范畴与公共范畴的界线方面作出了重大的变动。
La convention sociale consistant à classer les gens en fonction de leur âge a des conséquences durables qui peuvent sérieusement faire obstacle à l'accès et à la participation.
根据人们的年龄来划分的习俗具有非常持久的影响,对于进出
和参与
活动可能产生严重的障碍。
L'organisation International Centre for Ethnic Studies s'est employée au fil des ans à forger une méthode de recherche empirique et théorique sur l'histoire de l'ethnicité et l'évolution des systèmes sociaux et politiques.
多年来,国际族裔研究中心在对种族划分、和政治进程进行理论和经验研究方面,一直在努力形成一
对历史有敏感认识的的模式。
Cette tendance est d'autant plus profondément enracinée que la société israélienne est segmentée en nombreux groupes ethniques et socioculturels différents, ce qui est très apparente chez les citoyens palestiniens d'Israël, surtout parmi les femmes.
种趋势根深蒂固,原因是以色列
划分成许多不同的族裔和
文化群体,
在以色列的巴勒斯坦公民中很明显,而在妇女中最明显。
La criminalisation de la violence, initialement centrée sur les atteintes à l'ordre public, s'étend désormais à la vie privée, d'où un net déplacement de la ligne de partage habituelle entre les sphères du public et du privé.
将暴力定为刑事罪,首先注重针对公共的暴力形式,现在种定罪正在扩大到私人范畴,标志着
在划分私人范畴与公共范畴的界线方面有重大的转变。
Le Zimbabwe, comme l'Assemblée le sait, a hérité d'une société divisée sur la base de la race, où la communauté minoritaire de colons blancs possédait la plupart des terres fertiles et des autres ressources créatrices de richesse.
大知道,津巴布韦继承了一
按照种族划分的
,少数白人定居者
拥有多数肥沃土地和其他创造财富的资源。
Le Gouvernement entend éviter que ne se développe une société divisée en classes où les personnes issues de l'immigration auraient de moins bonnes conditions de vie et un degré de participation sociale moindre que la population générale.
政府希望防止出现按阶层划分的,在
种
中,有移民背景的人生活状况比较差,
参与率比一般人要低。
L'approche qui part de la classification fonctionnelle relative au domaine social met en évidence les activités de type social qui absorbent le plus de ressources, en mettant en évidence les secteurs prioritaires: logement et services communautaires (51 %), santé (23 %) et éducation (19 %).
按功能划分领域的
点强调了
性质活动的重要性,因
大部分财力被用在
些活动上,其中的重点被放在一些优先发展的行业:住房和
区服务(51%)、卫生保健(23%)和教育(19%)。
Il lui recommande également de poursuivre l'élaboration d'indicateurs et de critères, ventilés par sexe, âge, population urbaine et rurale et groupe social et ethnique, afin de surveiller les progrès réalisés dans la lutte contre la pauvreté, et de rendre compte de ces progrès dans son prochain rapport.
委员还建议缔约国进一步制订按性别、年龄、城市/农村人口及
和种族群体划分的指标和基准,以便监测同贫困作斗争方面取得进展,并建议缔约国在下次报告中报告
种进展情况。
Mme Dairiam souhaiterait avoir de plus amples informations sur l'efficacité du système d'assurance maladie, sur l'accès des femmes aux services de santé primaires et secondaires, par région géographique et par groupe social, et sur les obstacles socioéconomiques qui empêchent les femmes de bénéficier de soins de santé intégrés.
Dairiam女士要求进一步提供以下信息:健康保险计划的效力,按地区和按团体划分的、妇女享受初级和中级保健服务的情况,以及阻碍向妇女提供全面保健的
经济障碍。
Il reconnaît le rôle essentiel de l'endoctrinement et des idéologies, d'inspiration religieuse ou ethnique ou fondées sur des facteurs socioéconomiques, qui conduisent des jeunes à participer à des conflits armés, mais il est également nécessaire de remédier aux facteurs qui ont pour effet de marginaliser les jeunes et de les mettre à la merci de ceux qui souhaitent les manipuler.
他对宗教、种族划分和经济因素激发的教化和思想意识对导致青年人参与武装冲突的关键作用表示赞同,但认为还是有必要解决那些疏远年青人并使年青人轻易成为那些希望操纵他们的人的牺牲品的因素。
Les manifestations les plus courantes de cette discrimination sont l'interdiction de se marier faite aux personnes appartenant à des groupes sociaux ou professionnels bien définis; la ségrégation physique de communautés; l'imposition de restrictions à l'accès aux ressources - terre, eau et autres moyens de production notamment; certains interdits touchant le contact physique - partage de la nourriture ou des ustensiles, par exemple; l'imposition de restrictions concernant l'accès à l'enseignement ou ségrégation dans les établissements scolaires; et les restrictions concernant l'accès aux bâtiments religieux ou la participation aux cérémonies.
种歧视的表现通常包括,禁止在按
或职业划分的一些群体之间相互通婚;实际的
区隔离;对获取各种资源,包括土地、水源和其他生产手段机
的限制;
上禁止在诸如分享食品或用具方面所涉的人身接触;对教育机
的限制,或者在教育设施方面的隔离做法;限制进入宗教建筑或者限制对宗教仪式的参与。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的点;若发现问题,欢迎向我们指正。