法语助手
  • 关闭
chēngshuō
nommer (les objets) ;
exposer
法语 助 手

12 De même, selon l'État partie, il n'est pas possible d'affirmer que la qualification de territoire métropolitain ou de colonie est donnée par l'État.

12 同样,据缔约国,不能本土领地或殖民地这一地位是由国家授予的。

Selon lui, les rapports préliminaires («rapports B») ont été communiqués à la Magistrate's Court à Colombo, mais il s'agit seulement de rapports sur la progression de l'enquête.

据他,原先的一些报告,即所谓“B报告”已经提交给了科伦坡的地方法院,但这些仅仅是有关调查进展情况的报告。

"Elle est pétillante... tout va bien", a déclaré Mark Thatcher, ajoutant que sa mère avait même trouvé la force de discuter du programme d'austérité annoncé mercredi par le gouvernement.

“她容光焕发...一切都好”,马克·撒切尔。他还,其母亲还能很有精神的讨论今天政府所宣布的一些计划。

Ainsi, d'après l'État partie, l'affirmation des requérants selon laquelle ils risquent, en cas de renvoi en Syrie, d'être maltraités ou torturés en raison de leur origine kurde n'est pas fondée.

因此,缔约国,申诉人,他们若返回叙利亚,会冒着因其库尔德族血统而遭受待或酷刑的风险是毫无根据的。

Le Président a également indiqué que la Fédération de Russie avait adressé à la Commission une lettre dans laquelle elle déclarait souhaiter recevoir des précisions concernant certains aspects des recommandations de la Commission au sujet de sa demande.

除了主席在信(SPLOS/94)中提及的事项以外,主席还告知会议,委员会收到俄罗斯联邦来信,该国希望委员会能解释委员会对其划界案所提建议的某些规定。

La source affirme ensuite que, selon l'épouse de Yao Fuxin, loin d'inciter à la violence ou de perturber les transports publics, M. Yao et les autres dirigeants syndicaux avaient à plusieurs reprises dissuadé des travailleurs de bloquer des voies de chemin de fer.

来文提交人还,姚福信妻子,姚福信以及其他工人代表不仅根本没有煽动暴力或扰乱公共交通,反而数次说服工人不要阻拦铁路交通。

On a également fait valoir que s'il y a par exemple un retard en raison d'une fausse déclaration du chargeur ayant un caractère déterminant, il découle déjà de l'article 17 relatif à la responsabilité du transporteur que ce dernier n'en est pas responsable.

还有代表团,举例,如果由于托运人在重大方面谎报而有所延,则按照有关承运人赔偿责任的第17条,承运人对此不负赔偿责任。

On dit que sous le chapeau du criminel, il y a toujours un criminel qui sommeille, ce qui signifie que ces délégations auraient mieux fait de garder le silence au lieu d'exiger des autres États qu'ils gardent le silence et renoncent à faire état de vives préoccupations concernant leur propre sécurité.

俗话到罪犯的头上时,罪犯的帽子就燃烧,这就是说他们最好还是别吱声,而且当其他国家在会上提出严重关注的安全考虑时,不要跳出来要人家闭嘴。

Il a démenti les allégations selon lesquelles le Gouvernement forcerait les personnes déplacées à rentrer chez elles, soutenant au contraire qu'il les incitait à regagner leurs villages d'origine de leur propre gré. Il a ajouté que le conflit du Darfour serait résolu à 90 % si les camps de personnes déplacées étaient démantelés.

政府强迫流离失所者返回家园的报告是不实之词,相反,政府在吸引他们返回原来的村庄,还如果解散境内流离失所者的营地,则达尔富尔冲突的90%将得到解决。

En pareil cas, on peut soutenir qu'il y a renonciation tacite si l'État défendeur a conclu un accord d'arbitrage avec l'État demandeur en vue du règlement d'un différend concernant un dommage qui a été causé à un ressortissant de ce dernier, lorsqu'il n'est pas précisé dans l'accord que la règle de l'épuisement des recours internes est retenue.

在这种情况下,可以,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结关于国民待遇的仲裁协定,而且协定没有就保留当地补救办法规则作出规定,则可以视为默示放弃了该规则。

En pareil cas, on peut soutenir que la renonciation peut être considérée comme implicite si l'État défendeur a conclu avec l'État demandeur une convention d'arbitrage couvrant les différends relatifs au traitement des nationaux postérieurement au préjudice causé au national qui est l'objet du litige, dès lors que cette convention est muette sur le point de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes est maintenue ou non.

在这种情况下,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结涉及国民待遇的争端的仲裁协定,而且协定没有就保留当地救济规则作出规定,则可以默示放弃该规则。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 称说 的法语例句

用户正在搜索


出色的成绩, 出色的人, 出色地, 出色地通过考试, 出色地完成工作, 出色跑完全程, 出砂油井, 出山, 出射, 出射波,

相似单词


称皮重, 称奇, 称赏, 称身, 称述, 称说, 称颂, 称颂的, 称颂的话, 称叹,
chēngshuō
nommer (les objets) ;
exposer
法语 助 手

12 De même, selon l'État partie, il n'est pas possible d'affirmer que la qualification de territoire métropolitain ou de colonie est donnée par l'État.

12 同样,据缔约国,不能土领地或殖民地这一地位是由国家授予的。

Selon lui, les rapports préliminaires («rapports B») ont été communiqués à la Magistrate's Court à Colombo, mais il s'agit seulement de rapports sur la progression de l'enquête.

据他,原先的一些报告,即所谓“B报告”交给了科伦坡的地方法院,但这些仅仅是有关调查进展情况的报告。

"Elle est pétillante... tout va bien", a déclaré Mark Thatcher, ajoutant que sa mère avait même trouvé la force de discuter du programme d'austérité annoncé mercredi par le gouvernement.

“她容光焕发...一切都好”,马克·撒切尔。他还,其母亲还能很有精神的讨论今天政府所宣布的一些计划。

Ainsi, d'après l'État partie, l'affirmation des requérants selon laquelle ils risquent, en cas de renvoi en Syrie, d'être maltraités ou torturés en raison de leur origine kurde n'est pas fondée.

因此,缔约国,申诉人,他们若返回叙利亚,会冒着因其库尔德族血统而遭受待或酷刑的风险是毫无根据的。

Le Président a également indiqué que la Fédération de Russie avait adressé à la Commission une lettre dans laquelle elle déclarait souhaiter recevoir des précisions concernant certains aspects des recommandations de la Commission au sujet de sa demande.

除了主席在信(SPLOS/94)中及的事项以外,主席还告知会议,委员会收到俄罗斯联邦来信,该国希望委员会能解释委员会对其划界案所建议的某些规定。

La source affirme ensuite que, selon l'épouse de Yao Fuxin, loin d'inciter à la violence ou de perturber les transports publics, M. Yao et les autres dirigeants syndicaux avaient à plusieurs reprises dissuadé des travailleurs de bloquer des voies de chemin de fer.

来文交人还,姚福信妻子,姚福信以及其他工人代表不仅根有煽动暴力或扰乱公共交通,反而数次说服工人不要阻拦铁路交通。

On a également fait valoir que s'il y a par exemple un retard en raison d'une fausse déclaration du chargeur ayant un caractère déterminant, il découle déjà de l'article 17 relatif à la responsabilité du transporteur que ce dernier n'en est pas responsable.

还有代表团,举例,如果由于托运人在重大方面谎报而有所迟延,则按照有关承运人赔偿责任的第17条,承运人对此不负赔偿责任。

On dit que sous le chapeau du criminel, il y a toujours un criminel qui sommeille, ce qui signifie que ces délégations auraient mieux fait de garder le silence au lieu d'exiger des autres États qu'ils gardent le silence et renoncent à faire état de vives préoccupations concernant leur propre sécurité.

俗话到罪犯的头上时,罪犯的帽子就燃烧,这就是说他们最好还是别吱声,而且当其他国家在会上出严重关注的安全考虑时,不要跳出来要人家闭嘴。

Il a démenti les allégations selon lesquelles le Gouvernement forcerait les personnes déplacées à rentrer chez elles, soutenant au contraire qu'il les incitait à regagner leurs villages d'origine de leur propre gré. Il a ajouté que le conflit du Darfour serait résolu à 90 % si les camps de personnes déplacées étaient démantelés.

政府强迫流离失所者返回家园的报告是不实之词,相反,政府在吸引他们返回原来的村庄,还如果解散境内流离失所者的营地,则达尔富尔冲突的90%将得到解决。

En pareil cas, on peut soutenir qu'il y a renonciation tacite si l'État défendeur a conclu un accord d'arbitrage avec l'État demandeur en vue du règlement d'un différend concernant un dommage qui a été causé à un ressortissant de ce dernier, lorsqu'il n'est pas précisé dans l'accord que la règle de l'épuisement des recours internes est retenue.

在这种情况下,可以,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结关于国民待遇的仲裁协定,而且协定有就保留当地补救办法规则作出规定,则可以视为默示放弃了该规则。

En pareil cas, on peut soutenir que la renonciation peut être considérée comme implicite si l'État défendeur a conclu avec l'État demandeur une convention d'arbitrage couvrant les différends relatifs au traitement des nationaux postérieurement au préjudice causé au national qui est l'objet du litige, dès lors que cette convention est muette sur le point de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes est maintenue ou non.

在这种情况下,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结涉及国民待遇的争端的仲裁协定,而且协定有就保留当地救济规则作出规定,则可以默示放弃该规则。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 称说 的法语例句

用户正在搜索


出身低微, 出身低微的人物, 出身高贵, 出身高贵的, 出身高贵的人, 出身寒微, 出身名门, 出身名门望族的, 出身平民, 出身于,

相似单词


称皮重, 称奇, 称赏, 称身, 称述, 称说, 称颂, 称颂的, 称颂的话, 称叹,
chēngshuō
nommer (les objets) ;
exposer
法语 助 手

12 De même, selon l'État partie, il n'est pas possible d'affirmer que la qualification de territoire métropolitain ou de colonie est donnée par l'État.

12 同样,缔约国,不能本土领地或殖民地这一地位是由国家授予

Selon lui, les rapports préliminaires («rapports B») ont été communiqués à la Magistrate's Court à Colombo, mais il s'agit seulement de rapports sur la progression de l'enquête.

,原先一些报告,即所谓“B报告”已经提交给了科伦坡地方法院,但这些仅仅是有关调查进展情况报告。

"Elle est pétillante... tout va bien", a déclaré Mark Thatcher, ajoutant que sa mère avait même trouvé la force de discuter du programme d'austérité annoncé mercredi par le gouvernement.

“她容光焕发...一切都好”,马克·撒切尔。他还,其母亲还能很有精神讨论今天政府所宣布一些计划。

Ainsi, d'après l'État partie, l'affirmation des requérants selon laquelle ils risquent, en cas de renvoi en Syrie, d'être maltraités ou torturés en raison de leur origine kurde n'est pas fondée.

因此,缔约国,申诉人,他们若返回叙利亚,因其库尔德族血统而遭受待或酷刑风险是毫无根

Le Président a également indiqué que la Fédération de Russie avait adressé à la Commission une lettre dans laquelle elle déclarait souhaiter recevoir des précisions concernant certains aspects des recommandations de la Commission au sujet de sa demande.

了主席在信(SPLOS/94)中提及事项以外,主席还告知议,委员收到俄罗斯联邦来信,该国希望委员能解释委员对其划界案所提建议某些规定。

La source affirme ensuite que, selon l'épouse de Yao Fuxin, loin d'inciter à la violence ou de perturber les transports publics, M. Yao et les autres dirigeants syndicaux avaient à plusieurs reprises dissuadé des travailleurs de bloquer des voies de chemin de fer.

来文提交人还,姚福信妻子,姚福信以及其他工人代表不仅根本没有煽动暴力或扰乱公共交通,反而数次说服工人不要阻拦铁路交通。

On a également fait valoir que s'il y a par exemple un retard en raison d'une fausse déclaration du chargeur ayant un caractère déterminant, il découle déjà de l'article 17 relatif à la responsabilité du transporteur que ce dernier n'en est pas responsable.

还有代表团,举例,如果由于托运人在重大方面谎报而有所迟延,则按照有关承运人赔偿责任第17条,承运人对此不负赔偿责任。

On dit que sous le chapeau du criminel, il y a toujours un criminel qui sommeille, ce qui signifie que ces délégations auraient mieux fait de garder le silence au lieu d'exiger des autres États qu'ils gardent le silence et renoncent à faire état de vives préoccupations concernant leur propre sécurité.

俗话到罪犯头上时,罪犯帽子就燃烧,这就是说他们最好还是别吱声,而且当其他国家在上提出严重关注安全考虑时,不要跳出来要人家闭嘴。

Il a démenti les allégations selon lesquelles le Gouvernement forcerait les personnes déplacées à rentrer chez elles, soutenant au contraire qu'il les incitait à regagner leurs villages d'origine de leur propre gré. Il a ajouté que le conflit du Darfour serait résolu à 90 % si les camps de personnes déplacées étaient démantelés.

政府强迫流离失所者返回家园报告是不实之词,相反,政府在吸引他们返回原来村庄,还如果解散境内流离失所者营地,则达尔富尔冲突90%将得到解决。

En pareil cas, on peut soutenir qu'il y a renonciation tacite si l'État défendeur a conclu un accord d'arbitrage avec l'État demandeur en vue du règlement d'un différend concernant un dommage qui a été causé à un ressortissant de ce dernier, lorsqu'il n'est pas précisé dans l'accord que la règle de l'épuisement des recours internes est retenue.

在这种情况下,可以,如果被告国与请求国在争端所涉国民受到损害后才缔结关于国民待遇仲裁协定,而且协定没有就保留当地补救办法规则作出规定,则可以视为默示放弃了该规则。

En pareil cas, on peut soutenir que la renonciation peut être considérée comme implicite si l'État défendeur a conclu avec l'État demandeur une convention d'arbitrage couvrant les différends relatifs au traitement des nationaux postérieurement au préjudice causé au national qui est l'objet du litige, dès lors que cette convention est muette sur le point de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes est maintenue ou non.

在这种情况下,如果被告国与请求国在争端所涉国民受到损害后才缔结涉及国民待遇争端仲裁协定,而且协定没有就保留当地救济规则作出规定,则可以默示放弃该规则。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 称说 的法语例句

用户正在搜索


出生率激增, 出生率降低, 出生率下降, 出生前的, 出生人口数, 出生日期, 出生日期及地点, 出生入死, 出生申报, 出生于,

相似单词


称皮重, 称奇, 称赏, 称身, 称述, 称说, 称颂, 称颂的, 称颂的话, 称叹,
chēngshuō
nommer (les objets) ;
exposer
法语 助 手

12 De même, selon l'État partie, il n'est pas possible d'affirmer que la qualification de territoire métropolitain ou de colonie est donnée par l'État.

12 同样,据缔约,不本土领地或殖民地这一地位是由家授予的。

Selon lui, les rapports préliminaires («rapports B») ont été communiqués à la Magistrate's Court à Colombo, mais il s'agit seulement de rapports sur la progression de l'enquête.

据他,原先的一些报告,即所谓“B报告”已经提交给了科伦坡的地方法院,但这些仅仅是有关调查进展情况的报告。

"Elle est pétillante... tout va bien", a déclaré Mark Thatcher, ajoutant que sa mère avait même trouvé la force de discuter du programme d'austérité annoncé mercredi par le gouvernement.

“她容光焕发...一切都好”,马克·撒切尔。他还,其母亲还有精神的讨论今天政府所宣布的一些计划。

Ainsi, d'après l'État partie, l'affirmation des requérants selon laquelle ils risquent, en cas de renvoi en Syrie, d'être maltraités ou torturés en raison de leur origine kurde n'est pas fondée.

因此,缔约,申诉人,他们若返回叙利亚,会冒着因其库尔德族血统而遭受待或酷刑的风险是毫无根据的。

Le Président a également indiqué que la Fédération de Russie avait adressé à la Commission une lettre dans laquelle elle déclarait souhaiter recevoir des précisions concernant certains aspects des recommandations de la Commission au sujet de sa demande.

除了主席在信(SPLOS/94)中提及的事项以外,主席还告知会议,委员会收到俄罗斯联邦来信,委员会解释委员会对其划界案所提建议的某些规定。

La source affirme ensuite que, selon l'épouse de Yao Fuxin, loin d'inciter à la violence ou de perturber les transports publics, M. Yao et les autres dirigeants syndicaux avaient à plusieurs reprises dissuadé des travailleurs de bloquer des voies de chemin de fer.

来文提交人还,姚福信妻子,姚福信以及其他工人代表不仅根本没有煽动暴力或扰乱公共交通,反而数次说服工人不要阻拦铁路交通。

On a également fait valoir que s'il y a par exemple un retard en raison d'une fausse déclaration du chargeur ayant un caractère déterminant, il découle déjà de l'article 17 relatif à la responsabilité du transporteur que ce dernier n'en est pas responsable.

还有代表团,举例,如果由于托运人在重大方面谎报而有所迟延,则按照有关承运人赔偿责任的第17条,承运人对此不负赔偿责任。

On dit que sous le chapeau du criminel, il y a toujours un criminel qui sommeille, ce qui signifie que ces délégations auraient mieux fait de garder le silence au lieu d'exiger des autres États qu'ils gardent le silence et renoncent à faire état de vives préoccupations concernant leur propre sécurité.

俗话到罪犯的头上时,罪犯的帽子就燃烧,这就是说他们最好还是别吱声,而且当其他家在会上提出严重关注的安全考虑时,不要跳出来要人家闭嘴。

Il a démenti les allégations selon lesquelles le Gouvernement forcerait les personnes déplacées à rentrer chez elles, soutenant au contraire qu'il les incitait à regagner leurs villages d'origine de leur propre gré. Il a ajouté que le conflit du Darfour serait résolu à 90 % si les camps de personnes déplacées étaient démantelés.

政府强迫流离失所者返回家园的报告是不实之词,相反,政府在吸引他们返回原来的村庄,还如果解散境内流离失所者的营地,则达尔富尔冲突的90%将得到解决。

En pareil cas, on peut soutenir qu'il y a renonciation tacite si l'État défendeur a conclu un accord d'arbitrage avec l'État demandeur en vue du règlement d'un différend concernant un dommage qui a été causé à un ressortissant de ce dernier, lorsqu'il n'est pas précisé dans l'accord que la règle de l'épuisement des recours internes est retenue.

在这种情况下,可以,如果被告与请求在争端所涉的民受到损害后才缔结关于民待遇的仲裁协定,而且协定没有就保留当地补救办法规则作出规定,则可以视为默示放弃了该规则。

En pareil cas, on peut soutenir que la renonciation peut être considérée comme implicite si l'État défendeur a conclu avec l'État demandeur une convention d'arbitrage couvrant les différends relatifs au traitement des nationaux postérieurement au préjudice causé au national qui est l'objet du litige, dès lors que cette convention est muette sur le point de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes est maintenue ou non.

在这种情况下,如果被告与请求在争端所涉的民受到损害后才缔结涉及民待遇的争端的仲裁协定,而且协定没有就保留当地救济规则作出规定,则可以默示放弃该规则。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 称说 的法语例句

用户正在搜索


出示护照, 出示身份证, 出示证件, 出世, 出世作, 出仕, 出事, 出事故, 出事故汽车, 出收据,

相似单词


称皮重, 称奇, 称赏, 称身, 称述, 称说, 称颂, 称颂的, 称颂的话, 称叹,
chēngshuō
nommer (les objets) ;
exposer
法语 助 手

12 De même, selon l'État partie, il n'est pas possible d'affirmer que la qualification de territoire métropolitain ou de colonie est donnée par l'État.

12 同样,据缔约国,不能本土领地或殖民地这一地位是由国家授予

Selon lui, les rapports préliminaires («rapports B») ont été communiqués à la Magistrate's Court à Colombo, mais il s'agit seulement de rapports sur la progression de l'enquête.

据他,原先一些报告,即所谓“B报告”已经提交给了科伦坡地方法院,但这些仅仅是有关调查进展情况报告。

"Elle est pétillante... tout va bien", a déclaré Mark Thatcher, ajoutant que sa mère avait même trouvé la force de discuter du programme d'austérité annoncé mercredi par le gouvernement.

“她容光焕发...一切都好”,马克·撒切尔。他还,其母亲还能很有精论今天政府所宣布一些计划。

Ainsi, d'après l'État partie, l'affirmation des requérants selon laquelle ils risquent, en cas de renvoi en Syrie, d'être maltraités ou torturés en raison de leur origine kurde n'est pas fondée.

因此,缔约国,申诉人,他们若返回叙利亚,会冒着因其库尔德族血统而遭受待或酷刑风险是毫无根据

Le Président a également indiqué que la Fédération de Russie avait adressé à la Commission une lettre dans laquelle elle déclarait souhaiter recevoir des précisions concernant certains aspects des recommandations de la Commission au sujet de sa demande.

除了主席在(SPLOS/94)中提及事项以外,主席还告知会议,委员会收到俄罗斯联邦来该国希望委员会能解释委员会对其划界案所提建议某些规定。

La source affirme ensuite que, selon l'épouse de Yao Fuxin, loin d'inciter à la violence ou de perturber les transports publics, M. Yao et les autres dirigeants syndicaux avaient à plusieurs reprises dissuadé des travailleurs de bloquer des voies de chemin de fer.

来文提交人还,姚福妻子,姚福以及其他工人代表不仅根本没有煽动暴力或扰乱公共交通,反而数次服工人不要阻拦铁路交通。

On a également fait valoir que s'il y a par exemple un retard en raison d'une fausse déclaration du chargeur ayant un caractère déterminant, il découle déjà de l'article 17 relatif à la responsabilité du transporteur que ce dernier n'en est pas responsable.

还有代表团,举例,如果由于托运人在重大方面谎报而有所迟延,则按照有关承运人赔偿责任第17条,承运人对此不负赔偿责任。

On dit que sous le chapeau du criminel, il y a toujours un criminel qui sommeille, ce qui signifie que ces délégations auraient mieux fait de garder le silence au lieu d'exiger des autres États qu'ils gardent le silence et renoncent à faire état de vives préoccupations concernant leur propre sécurité.

俗话到罪犯头上时,罪犯帽子就燃烧,这就是他们最好还是别吱声,而且当其他国家在会上提出严重关注安全考虑时,不要跳出来要人家闭嘴。

Il a démenti les allégations selon lesquelles le Gouvernement forcerait les personnes déplacées à rentrer chez elles, soutenant au contraire qu'il les incitait à regagner leurs villages d'origine de leur propre gré. Il a ajouté que le conflit du Darfour serait résolu à 90 % si les camps de personnes déplacées étaient démantelés.

政府强迫流离失所者返回家园报告是不实之词,相反,政府在吸引他们返回原来村庄,还如果解散境内流离失所者营地,则达尔富尔冲突90%将得到解决。

En pareil cas, on peut soutenir qu'il y a renonciation tacite si l'État défendeur a conclu un accord d'arbitrage avec l'État demandeur en vue du règlement d'un différend concernant un dommage qui a été causé à un ressortissant de ce dernier, lorsqu'il n'est pas précisé dans l'accord que la règle de l'épuisement des recours internes est retenue.

在这种情况下,可以,如果被告国与请求国在争端所涉国民受到损害后才缔结关于国民待遇仲裁协定,而且协定没有就保留当地补救办法规则作出规定,则可以视为默示放弃了该规则。

En pareil cas, on peut soutenir que la renonciation peut être considérée comme implicite si l'État défendeur a conclu avec l'État demandeur une convention d'arbitrage couvrant les différends relatifs au traitement des nationaux postérieurement au préjudice causé au national qui est l'objet du litige, dès lors que cette convention est muette sur le point de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes est maintenue ou non.

在这种情况下,如果被告国与请求国在争端所涉国民受到损害后才缔结涉及国民待遇争端仲裁协定,而且协定没有就保留当地救济规则作出规定,则可以默示放弃该规则。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 称说 的法语例句

用户正在搜索


出售呢绒的, 出售调味汁的人, 出售新旧货物, 出售衣服, 出售自己的房屋, 出数儿, 出双入对, 出水孔, 出水口, 出水楔形体积,

相似单词


称皮重, 称奇, 称赏, 称身, 称述, 称说, 称颂, 称颂的, 称颂的话, 称叹,
chēngshuō
nommer (les objets) ;
exposer
法语 助 手

12 De même, selon l'État partie, il n'est pas possible d'affirmer que la qualification de territoire métropolitain ou de colonie est donnée par l'État.

12 同样,据缔约国,不能或殖民这一位是由国家授予的。

Selon lui, les rapports préliminaires («rapports B») ont été communiqués à la Magistrate's Court à Colombo, mais il s'agit seulement de rapports sur la progression de l'enquête.

据他,原先的一些报告,即所谓“B报告”已经提交给了科伦坡的方法院,但这些仅仅是有关调查进展情况的报告。

"Elle est pétillante... tout va bien", a déclaré Mark Thatcher, ajoutant que sa mère avait même trouvé la force de discuter du programme d'austérité annoncé mercredi par le gouvernement.

“她容光焕发...一切都好”,马克·撒切尔。他还,其母亲还能很有精神的讨论今天政府所宣布的一些计划。

Ainsi, d'après l'État partie, l'affirmation des requérants selon laquelle ils risquent, en cas de renvoi en Syrie, d'être maltraités ou torturés en raison de leur origine kurde n'est pas fondée.

因此,缔约国,申诉人,他们若返回叙利亚,会冒着因其库尔德族血统而遭受待或酷刑的风险是毫无根据的。

Le Président a également indiqué que la Fédération de Russie avait adressé à la Commission une lettre dans laquelle elle déclarait souhaiter recevoir des précisions concernant certains aspects des recommandations de la Commission au sujet de sa demande.

除了主席在信(SPLOS/94)中提及的事项以外,主席还告知会议,委员会收到俄罗斯联邦来信,该国希望委员会能解释委员会对其划界案所提建议的某些规定。

La source affirme ensuite que, selon l'épouse de Yao Fuxin, loin d'inciter à la violence ou de perturber les transports publics, M. Yao et les autres dirigeants syndicaux avaient à plusieurs reprises dissuadé des travailleurs de bloquer des voies de chemin de fer.

来文提交人还,姚福信妻子,姚福信以及其他工人代表不仅根本没有煽动暴力或扰乱公共交通,反而数次说服工人不要阻拦铁路交通。

On a également fait valoir que s'il y a par exemple un retard en raison d'une fausse déclaration du chargeur ayant un caractère déterminant, il découle déjà de l'article 17 relatif à la responsabilité du transporteur que ce dernier n'en est pas responsable.

还有代表,如果由于托运人在重大方面谎报而有所迟延,则按照有关承运人赔偿责任的第17条,承运人对此不负赔偿责任。

On dit que sous le chapeau du criminel, il y a toujours un criminel qui sommeille, ce qui signifie que ces délégations auraient mieux fait de garder le silence au lieu d'exiger des autres États qu'ils gardent le silence et renoncent à faire état de vives préoccupations concernant leur propre sécurité.

俗话到罪犯的头上时,罪犯的帽子就燃烧,这就是说他们最好还是别吱声,而且当其他国家在会上提出严重关注的安全考虑时,不要跳出来要人家闭嘴。

Il a démenti les allégations selon lesquelles le Gouvernement forcerait les personnes déplacées à rentrer chez elles, soutenant au contraire qu'il les incitait à regagner leurs villages d'origine de leur propre gré. Il a ajouté que le conflit du Darfour serait résolu à 90 % si les camps de personnes déplacées étaient démantelés.

政府强迫流离失所者返回家园的报告是不实之词,相反,政府在吸引他们返回原来的村庄,还如果解散境内流离失所者的营,则达尔富尔冲突的90%将得到解决。

En pareil cas, on peut soutenir qu'il y a renonciation tacite si l'État défendeur a conclu un accord d'arbitrage avec l'État demandeur en vue du règlement d'un différend concernant un dommage qui a été causé à un ressortissant de ce dernier, lorsqu'il n'est pas précisé dans l'accord que la règle de l'épuisement des recours internes est retenue.

在这种情况下,可以,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结关于国民待遇的仲裁协定,而且协定没有就保留当补救办法规则作出规定,则可以视为默示放弃了该规则。

En pareil cas, on peut soutenir que la renonciation peut être considérée comme implicite si l'État défendeur a conclu avec l'État demandeur une convention d'arbitrage couvrant les différends relatifs au traitement des nationaux postérieurement au préjudice causé au national qui est l'objet du litige, dès lors que cette convention est muette sur le point de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes est maintenue ou non.

在这种情况下,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结涉及国民待遇的争端的仲裁协定,而且协定没有就保留当救济规则作出规定,则可以默示放弃该规则。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 称说 的法语例句

用户正在搜索


出污泥而不染, 出息, 出习, 出席, 出席的, 出席听课的学生, 出席一次会议, 出席仪式, 出席者, 出席者的估计数,

相似单词


称皮重, 称奇, 称赏, 称身, 称述, 称说, 称颂, 称颂的, 称颂的话, 称叹,
chēngshuō
nommer (les objets) ;
exposer
法语 助 手

12 De même, selon l'État partie, il n'est pas possible d'affirmer que la qualification de territoire métropolitain ou de colonie est donnée par l'État.

12 同样,据缔约国,不能本土领地或殖民地这一地位是由国家授予的。

Selon lui, les rapports préliminaires («rapports B») ont été communiqués à la Magistrate's Court à Colombo, mais il s'agit seulement de rapports sur la progression de l'enquête.

据他,原先的一些报告,即所谓“B报告”已经提交给了科伦坡的地方法院,但这些仅仅是有关调查进展情况的报告。

"Elle est pétillante... tout va bien", a déclaré Mark Thatcher, ajoutant que sa mère avait même trouvé la force de discuter du programme d'austérité annoncé mercredi par le gouvernement.

“她容光焕发...一切都好”,马克·撒切尔。他还,其母亲还能很有精神的讨论今天政府所宣布的一些计划。

Ainsi, d'après l'État partie, l'affirmation des requérants selon laquelle ils risquent, en cas de renvoi en Syrie, d'être maltraités ou torturés en raison de leur origine kurde n'est pas fondée.

因此,缔约国,申诉人,他们若返回叙利亚,会冒着因其库尔德族血统而遭受待或酷刑的风险是毫无根据的。

Le Président a également indiqué que la Fédération de Russie avait adressé à la Commission une lettre dans laquelle elle déclarait souhaiter recevoir des précisions concernant certains aspects des recommandations de la Commission au sujet de sa demande.

除了主席在信(SPLOS/94)中提及的事项以外,主席还告知会议,委员会收到俄罗斯联邦来信,该国希望委员会能解释委员会对其划界案所提建议的某些规定。

La source affirme ensuite que, selon l'épouse de Yao Fuxin, loin d'inciter à la violence ou de perturber les transports publics, M. Yao et les autres dirigeants syndicaux avaient à plusieurs reprises dissuadé des travailleurs de bloquer des voies de chemin de fer.

来文提交人还,姚福信妻子,姚福信以及其他工人代表不仅根本没有煽动暴力或扰乱公共交通,反而数次说服工人不要阻拦铁路交通。

On a également fait valoir que s'il y a par exemple un retard en raison d'une fausse déclaration du chargeur ayant un caractère déterminant, il découle déjà de l'article 17 relatif à la responsabilité du transporteur que ce dernier n'en est pas responsable.

还有代表团,举例,如果由于托运人在重大方面谎报而有所延,则按照有关承运人赔偿责任的第17条,承运人对此不负赔偿责任。

On dit que sous le chapeau du criminel, il y a toujours un criminel qui sommeille, ce qui signifie que ces délégations auraient mieux fait de garder le silence au lieu d'exiger des autres États qu'ils gardent le silence et renoncent à faire état de vives préoccupations concernant leur propre sécurité.

俗话到罪犯的头上时,罪犯的帽子就燃烧,这就是说他们最好还是别吱声,而且当其他国家在会上提出严重关注的安全考虑时,不要跳出来要人家闭嘴。

Il a démenti les allégations selon lesquelles le Gouvernement forcerait les personnes déplacées à rentrer chez elles, soutenant au contraire qu'il les incitait à regagner leurs villages d'origine de leur propre gré. Il a ajouté que le conflit du Darfour serait résolu à 90 % si les camps de personnes déplacées étaient démantelés.

政府强迫流离失所者返回家园的报告是不实之词,相反,政府在吸引他们返回原来的村庄,还如果解散境内流离失所者的营地,则达尔富尔冲突的90%将得到解决。

En pareil cas, on peut soutenir qu'il y a renonciation tacite si l'État défendeur a conclu un accord d'arbitrage avec l'État demandeur en vue du règlement d'un différend concernant un dommage qui a été causé à un ressortissant de ce dernier, lorsqu'il n'est pas précisé dans l'accord que la règle de l'épuisement des recours internes est retenue.

在这种情况下,可以,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结关于国民待遇的仲裁协定,而且协定没有就保留当地补救办法规则作出规定,则可以视为默示放弃了该规则。

En pareil cas, on peut soutenir que la renonciation peut être considérée comme implicite si l'État défendeur a conclu avec l'État demandeur une convention d'arbitrage couvrant les différends relatifs au traitement des nationaux postérieurement au préjudice causé au national qui est l'objet du litige, dès lors que cette convention est muette sur le point de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes est maintenue ou non.

在这种情况下,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结涉及国民待遇的争端的仲裁协定,而且协定没有就保留当地救济规则作出规定,则可以默示放弃该规则。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 称说 的法语例句

用户正在搜索


出现在舞台上, 出现在银幕上, 出线, 出项, 出硝, 出硝的, 出屑角置, 出新, 出血, 出血的,

相似单词


称皮重, 称奇, 称赏, 称身, 称述, 称说, 称颂, 称颂的, 称颂的话, 称叹,
chēngshuō
nommer (les objets) ;
exposer
法语 助 手

12 De même, selon l'État partie, il n'est pas possible d'affirmer que la qualification de territoire métropolitain ou de colonie est donnée par l'État.

12 同样,据缔约国,不能本土领地或殖民地这一地位是由国家授予的。

Selon lui, les rapports préliminaires («rapports B») ont été communiqués à la Magistrate's Court à Colombo, mais il s'agit seulement de rapports sur la progression de l'enquête.

据他,原先的一些报,即所谓“B报提交给了科伦坡的地方法院,但这些仅仅是有关调查进展情况的报

"Elle est pétillante... tout va bien", a déclaré Mark Thatcher, ajoutant que sa mère avait même trouvé la force de discuter du programme d'austérité annoncé mercredi par le gouvernement.

“她容光焕发...一切都好”,马克·撒切尔。他还,其母亲还能很有精神的讨论今天政府所宣布的一些计划。

Ainsi, d'après l'État partie, l'affirmation des requérants selon laquelle ils risquent, en cas de renvoi en Syrie, d'être maltraités ou torturés en raison de leur origine kurde n'est pas fondée.

因此,缔约国,申诉人,他们若返回叙利亚,会冒着因其库尔德族血统而遭受待或酷刑的风险是毫无根据的。

Le Président a également indiqué que la Fédération de Russie avait adressé à la Commission une lettre dans laquelle elle déclarait souhaiter recevoir des précisions concernant certains aspects des recommandations de la Commission au sujet de sa demande.

除了主席在信(SPLOS/94)中提及的事项以外,主席还知会议,委员会收到俄罗斯联邦来信,该国希望委员会能解释委员会对其划界案所提建议的某些规定。

La source affirme ensuite que, selon l'épouse de Yao Fuxin, loin d'inciter à la violence ou de perturber les transports publics, M. Yao et les autres dirigeants syndicaux avaient à plusieurs reprises dissuadé des travailleurs de bloquer des voies de chemin de fer.

来文提交人还,姚福信妻子,姚福信以及其他工人代表不仅根本动暴力或扰乱公共交通,反而数次说服工人不要阻拦铁路交通。

On a également fait valoir que s'il y a par exemple un retard en raison d'une fausse déclaration du chargeur ayant un caractère déterminant, il découle déjà de l'article 17 relatif à la responsabilité du transporteur que ce dernier n'en est pas responsable.

还有代表团,举例,如果由于托运人在重大方面谎报而有所迟延,则按照有关承运人赔偿责任的第17条,承运人对此不负赔偿责任。

On dit que sous le chapeau du criminel, il y a toujours un criminel qui sommeille, ce qui signifie que ces délégations auraient mieux fait de garder le silence au lieu d'exiger des autres États qu'ils gardent le silence et renoncent à faire état de vives préoccupations concernant leur propre sécurité.

俗话到罪犯的头上时,罪犯的帽子就燃烧,这就是说他们最好还是别吱声,而且当其他国家在会上提出严重关注的安全考虑时,不要跳出来要人家闭嘴。

Il a démenti les allégations selon lesquelles le Gouvernement forcerait les personnes déplacées à rentrer chez elles, soutenant au contraire qu'il les incitait à regagner leurs villages d'origine de leur propre gré. Il a ajouté que le conflit du Darfour serait résolu à 90 % si les camps de personnes déplacées étaient démantelés.

政府强迫流离失所者返回家园的报是不实之词,相反,政府在吸引他们返回原来的村庄,还如果解散境内流离失所者的营地,则达尔富尔冲突的90%将得到解决。

En pareil cas, on peut soutenir qu'il y a renonciation tacite si l'État défendeur a conclu un accord d'arbitrage avec l'État demandeur en vue du règlement d'un différend concernant un dommage qui a été causé à un ressortissant de ce dernier, lorsqu'il n'est pas précisé dans l'accord que la règle de l'épuisement des recours internes est retenue.

在这种情况下,可以,如果被国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结关于国民待遇的仲裁协定,而且协定有就保留当地补救办法规则作出规定,则可以视为默示放弃了该规则。

En pareil cas, on peut soutenir que la renonciation peut être considérée comme implicite si l'État défendeur a conclu avec l'État demandeur une convention d'arbitrage couvrant les différends relatifs au traitement des nationaux postérieurement au préjudice causé au national qui est l'objet du litige, dès lors que cette convention est muette sur le point de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes est maintenue ou non.

在这种情况下,如果被国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结涉及国民待遇的争端的仲裁协定,而且协定有就保留当地救济规则作出规定,则可以默示放弃该规则。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 称说 的法语例句

用户正在搜索


出血性梗塞, 出血性疾病, 出血性贫血, 出血性青光眼, 出血性视网膜炎, 出血性天花, 出血性休克, 出血性荨麻疹, 出血性支气管炎, 出血性中耳炎,

相似单词


称皮重, 称奇, 称赏, 称身, 称述, 称说, 称颂, 称颂的, 称颂的话, 称叹,
chēngshuō
nommer (les objets) ;
exposer
法语 助 手

12 De même, selon l'État partie, il n'est pas possible d'affirmer que la qualification de territoire métropolitain ou de colonie est donnée par l'État.

12 同样,据缔约国,不能本土领地地这一地位是由国家授予的。

Selon lui, les rapports préliminaires («rapports B») ont été communiqués à la Magistrate's Court à Colombo, mais il s'agit seulement de rapports sur la progression de l'enquête.

据他,原先的一些报告,即所谓“B报告”已经提交给了科伦坡的地方法院,但这些仅仅是有关调查进展情况的报告。

"Elle est pétillante... tout va bien", a déclaré Mark Thatcher, ajoutant que sa mère avait même trouvé la force de discuter du programme d'austérité annoncé mercredi par le gouvernement.

“她容光焕发...一切都好”,马克·撒切尔。他还,其母亲还能很有精神的讨论今天政府所宣布的一些计划。

Ainsi, d'après l'État partie, l'affirmation des requérants selon laquelle ils risquent, en cas de renvoi en Syrie, d'être maltraités ou torturés en raison de leur origine kurde n'est pas fondée.

因此,缔约国,申诉人,他们若返回叙利亚,会冒着因其库尔德族血统而遭受酷刑的风险是毫无根据的。

Le Président a également indiqué que la Fédération de Russie avait adressé à la Commission une lettre dans laquelle elle déclarait souhaiter recevoir des précisions concernant certains aspects des recommandations de la Commission au sujet de sa demande.

除了主席在信(SPLOS/94)中提及的事项以外,主席还告知会议,委员会收到俄罗斯联邦来信,该国希望委员会能解释委员会对其划界案所提建议的某些规定。

La source affirme ensuite que, selon l'épouse de Yao Fuxin, loin d'inciter à la violence ou de perturber les transports publics, M. Yao et les autres dirigeants syndicaux avaient à plusieurs reprises dissuadé des travailleurs de bloquer des voies de chemin de fer.

来文提交人还,姚福信妻子,姚福信以及其他工人不仅根本没有煽动暴力扰乱公共交通,反而数次说服工人不要阻拦铁路交通。

On a également fait valoir que s'il y a par exemple un retard en raison d'une fausse déclaration du chargeur ayant un caractère déterminant, il découle déjà de l'article 17 relatif à la responsabilité du transporteur que ce dernier n'en est pas responsable.

还有,举例,如果由于托运人在重大方面谎报而有所迟延,则按照有关承运人赔偿责任的第17条,承运人对此不负赔偿责任。

On dit que sous le chapeau du criminel, il y a toujours un criminel qui sommeille, ce qui signifie que ces délégations auraient mieux fait de garder le silence au lieu d'exiger des autres États qu'ils gardent le silence et renoncent à faire état de vives préoccupations concernant leur propre sécurité.

俗话到罪犯的头上时,罪犯的帽子就燃烧,这就是说他们最好还是别吱声,而且当其他国家在会上提出严重关注的安全考虑时,不要跳出来要人家闭嘴。

Il a démenti les allégations selon lesquelles le Gouvernement forcerait les personnes déplacées à rentrer chez elles, soutenant au contraire qu'il les incitait à regagner leurs villages d'origine de leur propre gré. Il a ajouté que le conflit du Darfour serait résolu à 90 % si les camps de personnes déplacées étaient démantelés.

政府强迫流离失所者返回家园的报告是不实之词,相反,政府在吸引他们返回原来的村庄,还如果解散境内流离失所者的营地,则达尔富尔冲突的90%将得到解决。

En pareil cas, on peut soutenir qu'il y a renonciation tacite si l'État défendeur a conclu un accord d'arbitrage avec l'État demandeur en vue du règlement d'un différend concernant un dommage qui a été causé à un ressortissant de ce dernier, lorsqu'il n'est pas précisé dans l'accord que la règle de l'épuisement des recours internes est retenue.

在这种情况下,可以,如果被告国与请求国在争端所涉的国受到损害后才缔结关于国待遇的仲裁协定,而且协定没有就保留当地补救办法规则作出规定,则可以视为默示放弃了该规则。

En pareil cas, on peut soutenir que la renonciation peut être considérée comme implicite si l'État défendeur a conclu avec l'État demandeur une convention d'arbitrage couvrant les différends relatifs au traitement des nationaux postérieurement au préjudice causé au national qui est l'objet du litige, dès lors que cette convention est muette sur le point de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes est maintenue ou non.

在这种情况下,如果被告国与请求国在争端所涉的国受到损害后才缔结涉及国待遇的争端的仲裁协定,而且协定没有就保留当地救济规则作出规定,则可以默示放弃该规则。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 称说 的法语例句

用户正在搜索


出叶, 出一身的汗, 出一身汗, 出一张牌, 出一只棋子, 出龈时间, 出油井, 出游, 出於, 出於无知,

相似单词


称皮重, 称奇, 称赏, 称身, 称述, 称说, 称颂, 称颂的, 称颂的话, 称叹,
chēngshuō
nommer (les objets) ;
exposer
法语 助 手

12 De même, selon l'État partie, il n'est pas possible d'affirmer que la qualification de territoire métropolitain ou de colonie est donnée par l'État.

12 同样,据缔约国,不能本土领地或殖民地这一地位是由国家授予的。

Selon lui, les rapports préliminaires («rapports B») ont été communiqués à la Magistrate's Court à Colombo, mais il s'agit seulement de rapports sur la progression de l'enquête.

据他,原先的一些报告,即所谓“B报告”已经交给了科伦坡的地方法院,但这些仅仅是有关调查进展情况的报告。

"Elle est pétillante... tout va bien", a déclaré Mark Thatcher, ajoutant que sa mère avait même trouvé la force de discuter du programme d'austérité annoncé mercredi par le gouvernement.

“她容光焕发...一切都好”,马克·撒切尔。他还,其母亲还能很有精神的讨论今天政府所宣布的一些计划。

Ainsi, d'après l'État partie, l'affirmation des requérants selon laquelle ils risquent, en cas de renvoi en Syrie, d'être maltraités ou torturés en raison de leur origine kurde n'est pas fondée.

因此,缔约国,申诉人,他回叙利亚,会冒着因其库尔德族血统而遭受待或酷刑的风险是毫无根据的。

Le Président a également indiqué que la Fédération de Russie avait adressé à la Commission une lettre dans laquelle elle déclarait souhaiter recevoir des précisions concernant certains aspects des recommandations de la Commission au sujet de sa demande.

除了主席在(SPLOS/94)及的事项以外,主席还告知会议,委员会收到俄罗斯联邦来该国希望委员会能解释委员会对其划界案所建议的某些规定。

La source affirme ensuite que, selon l'épouse de Yao Fuxin, loin d'inciter à la violence ou de perturber les transports publics, M. Yao et les autres dirigeants syndicaux avaient à plusieurs reprises dissuadé des travailleurs de bloquer des voies de chemin de fer.

来文交人还,姚福妻子,姚福以及其他工人代表不仅根本没有煽动暴力或扰乱公共交通,反而数次说服工人不要阻拦铁路交通。

On a également fait valoir que s'il y a par exemple un retard en raison d'une fausse déclaration du chargeur ayant un caractère déterminant, il découle déjà de l'article 17 relatif à la responsabilité du transporteur que ce dernier n'en est pas responsable.

还有代表团,举例,如果由于托运人在重大方面谎报而有所迟延,则按照有关承运人赔偿责任的第17条,承运人对此不负赔偿责任。

On dit que sous le chapeau du criminel, il y a toujours un criminel qui sommeille, ce qui signifie que ces délégations auraient mieux fait de garder le silence au lieu d'exiger des autres États qu'ils gardent le silence et renoncent à faire état de vives préoccupations concernant leur propre sécurité.

俗话到罪犯的头上时,罪犯的帽子就燃烧,这就是说他最好还是别吱声,而且当其他国家在会上出严重关注的安全考虑时,不要跳出来要人家闭嘴。

Il a démenti les allégations selon lesquelles le Gouvernement forcerait les personnes déplacées à rentrer chez elles, soutenant au contraire qu'il les incitait à regagner leurs villages d'origine de leur propre gré. Il a ajouté que le conflit du Darfour serait résolu à 90 % si les camps de personnes déplacées étaient démantelés.

政府强迫流离失所者回家园的报告是不实之词,相反,政府在吸引他回原来的村庄,还如果解散境内流离失所者的营地,则达尔富尔冲突的90%将得到解决。

En pareil cas, on peut soutenir qu'il y a renonciation tacite si l'État défendeur a conclu un accord d'arbitrage avec l'État demandeur en vue du règlement d'un différend concernant un dommage qui a été causé à un ressortissant de ce dernier, lorsqu'il n'est pas précisé dans l'accord que la règle de l'épuisement des recours internes est retenue.

在这种情况下,可以,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结关于国民待遇的仲裁协定,而且协定没有就保留当地补救办法规则作出规定,则可以视为默示放弃了该规则。

En pareil cas, on peut soutenir que la renonciation peut être considérée comme implicite si l'État défendeur a conclu avec l'État demandeur une convention d'arbitrage couvrant les différends relatifs au traitement des nationaux postérieurement au préjudice causé au national qui est l'objet du litige, dès lors que cette convention est muette sur le point de savoir si la règle de l'épuisement des recours internes est maintenue ou non.

在这种情况下,如果被告国与请求国在争端所涉的国民受到损害后才缔结涉及国民待遇的争端的仲裁协定,而且协定没有就保留当地救济规则作出规定,则可以默示放弃该规则。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 称说 的法语例句

用户正在搜索


出于虚荣, 出于一时冲动, 出于重要的原因, 出于自愿, 出于作对, 出语, 出狱, 出怨气, 出院, 出院病人,

相似单词


称皮重, 称奇, 称赏, 称身, 称述, 称说, 称颂, 称颂的, 称颂的话, 称叹,