法语助手
  • 关闭

缔约双方

添加到生词本

les deux parties contractante
les deux parties contractantes

La commission mixte était composée de représentants des deux parties contractantes.

混合委员会由缔约双方的代表

Le présent Accord pourra être modifié par convention écrite entre les Parties.

协定可以由缔约双方以书面协定修正。

Le secrétariat a été invité à faire le nécessaire pour rappeler aux États leur devoir à cet égard.

会议要求秘书处采取一切必要行动敦促缔约双方履行这方面的责任。

Les États Parties peuvent décider d'un commun accord de porter un différend d'ordre juridique devant la Cour internationale de Justice.

缔约双方同意,法律争端可提交国际法院处理。

Dans l'Accord général, les parties ont demandé que la vérification porte tout particulièrement sur les droits visés dans la présente section.

在《全面协定》中,缔约双方要求在核查时特别注意节所指的各项权利。

Au cours du processus de révision, la Commission juridique a examiné les droits et obligations des parties au contrat de mariage.

在审查过程中,法律委员会审议了婚姻合同的缔约双方的权利和义

La responsabilité des parties contractantes en matière de stabilité des taux de cotisation a été énoncée dans des termes plus concrets et efficaces.

缔约双方保持保险费稳定的责任,作了更加具体和有效的规定。

Lorsque les parents sont mariés, les deux assument la responsabilité pour leurs enfants et les deux ont droit à la garde.

20 如果父母相互结婚,双方缔约均为孩子的监护人,父母双方都有权监护其子女。

Les deux États Parties arrêteront mutuellement une nouvelle date pour la remise, et les dispositions de l'alinéa 2 du présent article s'appliqueront.

缔约双方应共同确定新的移交日期,并适用条第2款的规定。

La sentence arbitrale lie les deux États contractants et est appliquée nonobstant tous délais prévus par le droit interne de ces États.

仲裁决定缔约双方都具有约束力,均应予以执行,而不管这些国家国内法有怎样的时间限

Les personnes qui ont commis une infraction contre la sécurité publique (terrorisme) sont poursuivies conformément à la législation pénale en vigueur, au Kirghizistan.

类行为的惩罚是至少剥夺自由一年,或依照缔约双方的法律给予更严厉的惩罚。

Les fonctionnaires ont été informés que des représentants des deux parties contractantes étaient tenus de signer les contrats avant le début de la mission.

已通知所有有关工作人员,缔约双方的代表必须在合同开始之前签署所有合同。

Les deux Parties contractantes protègent ensemble l'écosystème des eaux transfrontières, que chacune exploite et utilise de manière à ne pas porter préjudice à l'autre.

缔约双方应联合保护跨界水域的生态系统,开发和利用跨界水域的方式不得损害另一方。

Dans la pratique, la clause encourage l'adoption de solutions mutuellement satisfaisantes au problème de la lutte contre le terrorisme par les deux parties à l'accord.

实际上说,这种条款使人可以集中焦点地处理反恐怖主义问题,让协定缔约双方都能受益。

L'entraide judiciaire concernant la même procédure judiciaire engagée sur les territoires respectifs de deux États Parties est accordée sur la base du principe de réciprocité.

应在等原则基础上就双方缔约国境内进行的相同法律诉讼提供司法协助。

Il rappelle que les informations sur la composition démographique permettent au Comité aussi bien qu'à l'État partie de mieux évaluer l'application de la Convention au plan national.

委员会再次指出,有关人口状况特征的资料能帮助委员会和缔约双方更好地评价在国家范围内执行《公约》的情况。

L'État Partie requis peut, au lieu de reporter la remise, remettre temporairement l'individu réclamé à l'État Partie requérant, à des conditions qui seront déterminées entre les États Parties.

被请求缔约国可不推迟移交,而在缔约双方确定的条件下,暂时将被要求引渡的人移交给请求缔约国。

Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu entre elles d'un commun accord.

缔约双方涉及协定的解释或适用的任何争端,应通过谈判或以双方同意的任何其他解决方式解决。

Pour déterminer la relation conventionnelle, s'il y en a une, existant entre l'état réservataire et l'État qui formule l'objection, l'intention des deux parties doit être prise en considération.

保留国与反保留国之间是否存在以及存在什么样的条约关系,应当考虑双方缔约意愿。

Le Modèle de convention des Nations Unies n'exige pas l'existence d'une activité constitutive d'infraction pénale dans l'un ou l'autre des États contractants pour que naisse l'obligation d'échanger des renseignements.

《联合国示范公约》不要求必须在缔约双方之一境内存在犯罪活动时才有义交流信息。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 缔约双方 的法语例句

用户正在搜索


氨基吡啶, 氨基苄腈, 氨基丙苯, 氨基丙烷, 氨基草酰, 氨基醇, 氨基丁酸, 氨基对伞花烃, 氨基多肽酶, 氨基二苯甲酮,

相似单词


缔结停, 缔结一项协议, 缔盟, 缔约, 缔约国, 缔约双方, 缔造, 缔造一支军队, 缔造者, ,
les deux parties contractante
les deux parties contractantes

La commission mixte était composée de représentants des deux parties contractantes.

混合委员会由缔约的代表组成。

Le présent Accord pourra être modifié par convention écrite entre les Parties.

本协定可缔约面协定修正。

Le secrétariat a été invité à faire le nécessaire pour rappeler aux États leur devoir à cet égard.

会议要求秘处采取一切必要行动敦促缔约履行这面的责任。

Les États Parties peuvent décider d'un commun accord de porter un différend d'ordre juridique devant la Cour internationale de Justice.

缔约同意,法律争端可提交际法院处理。

Dans l'Accord général, les parties ont demandé que la vérification porte tout particulièrement sur les droits visés dans la présente section.

在《全面协定》中,缔约要求在核查时特别注意本节所指的各项权利。

Au cours du processus de révision, la Commission juridique a examiné les droits et obligations des parties au contrat de mariage.

在审查过程中,法律委员会审议了婚姻合同的缔约的权利和义

La responsabilité des parties contractantes en matière de stabilité des taux de cotisation a été énoncée dans des termes plus concrets et efficaces.

缔约保持保险费稳定的责任,作了更加具体和有效的规定。

Lorsque les parents sont mariés, les deux assument la responsabilité pour leurs enfants et les deux ont droit à la garde.

20 如果父母相互结婚,缔约均为孩子的监护人,父母都有权监护其子女。

Les deux États Parties arrêteront mutuellement une nouvelle date pour la remise, et les dispositions de l'alinéa 2 du présent article s'appliqueront.

缔约应共同确定新的移交日期,并适用本条第2款的规定。

La sentence arbitrale lie les deux États contractants et est appliquée nonobstant tous délais prévus par le droit interne de ces États.

仲裁决定对缔约都具有约束力,均应予执行,而不管这些法有怎样的时间限制。

Les personnes qui ont commis une infraction contre la sécurité publique (terrorisme) sont poursuivies conformément à la législation pénale en vigueur, au Kirghizistan.

对此类行为的惩罚是至少剥夺自由一年,或依照缔约的法律给予更严厉的惩罚。

Les fonctionnaires ont été informés que des représentants des deux parties contractantes étaient tenus de signer les contrats avant le début de la mission.

已通知所有有关工作人员,缔约的代表必须在合同开始之前签署所有合同。

Les deux Parties contractantes protègent ensemble l'écosystème des eaux transfrontières, que chacune exploite et utilise de manière à ne pas porter préjudice à l'autre.

缔约应联合保护跨界水域的生态系统,开发和利用跨界水域的式不得损害另一

Dans la pratique, la clause encourage l'adoption de solutions mutuellement satisfaisantes au problème de la lutte contre le terrorisme par les deux parties à l'accord.

实际上说,这种条款使人可集中焦点地处理反恐怖主义问题,让协定缔约都能受益。

L'entraide judiciaire concernant la même procédure judiciaire engagée sur les territoires respectifs de deux États Parties est accordée sur la base du principe de réciprocité.

应在对等原则基础上就缔约进行的相同法律诉讼提供司法协助。

Il rappelle que les informations sur la composition démographique permettent au Comité aussi bien qu'à l'État partie de mieux évaluer l'application de la Convention au plan national.

委员会再次指出,有关人口状况特征的资料能帮助委员会和缔约更好地评价在范围执行《公约》的情况。

L'État Partie requis peut, au lieu de reporter la remise, remettre temporairement l'individu réclamé à l'État Partie requérant, à des conditions qui seront déterminées entre les États Parties.

被请求缔约可不推迟移交,而在缔约确定的条件下,暂时将被要求引渡的人移交给请求缔约

Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu entre elles d'un commun accord.

缔约涉及本协定的解释或适用的任何争端,应通过谈判或同意的任何其他解决式解决。

Pour déterminer la relation conventionnelle, s'il y en a une, existant entre l'état réservataire et l'État qui formule l'objection, l'intention des deux parties doit être prise en considération.

保留与反对保留之间是否存在及存在什么样的条约关系,应当考虑缔约意愿。

Le Modèle de convention des Nations Unies n'exige pas l'existence d'une activité constitutive d'infraction pénale dans l'un ou l'autre des États contractants pour que naisse l'obligation d'échanger des renseignements.

《联合示范公约》不要求必须在缔约之一境存在犯罪活动时才有义交流信息。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 缔约双方 的法语例句

用户正在搜索


氨基己醛糖, 氨基甲酸, 氨基甲酸分解酶, 氨基甲酸激酶, 氨基甲肟, 氨基碱, 氨基碱金属, 氨基腈, 氨基喹啉, 氨基联苯胺,

相似单词


缔结停, 缔结一项协议, 缔盟, 缔约, 缔约国, 缔约双方, 缔造, 缔造一支军队, 缔造者, ,
les deux parties contractante
les deux parties contractantes

La commission mixte était composée de représentants des deux parties contractantes.

混合委员会由的代表组成。

Le présent Accord pourra être modifié par convention écrite entre les Parties.

本协可以由以书面协修正。

Le secrétariat a été invité à faire le nécessaire pour rappeler aux États leur devoir à cet égard.

会议要求秘书处采取一切必要行动敦促履行这方面的责任。

Les États Parties peuvent décider d'un commun accord de porter un différend d'ordre juridique devant la Cour internationale de Justice.

同意,法律争端可提交际法院处理。

Dans l'Accord général, les parties ont demandé que la vérification porte tout particulièrement sur les droits visés dans la présente section.

在《全面协》中,要求在核查时特别注意本节所指的各项权利。

Au cours du processus de révision, la Commission juridique a examiné les droits et obligations des parties au contrat de mariage.

在审查过程中,法律委员会审议了婚姻合同的的权利和义

La responsabilité des parties contractantes en matière de stabilité des taux de cotisation a été énoncée dans des termes plus concrets et efficaces.

保持保险费稳的责任,作了更加具体和有效的规

Lorsque les parents sont mariés, les deux assument la responsabilité pour leurs enfants et les deux ont droit à la garde.

20 如果父母相互结婚,均为孩子的监护人,父母都有权监护其子女。

Les deux États Parties arrêteront mutuellement une nouvelle date pour la remise, et les dispositions de l'alinéa 2 du présent article s'appliqueront.

应共同确新的移交日期,并适用本条第2款的规

La sentence arbitrale lie les deux États contractants et est appliquée nonobstant tous délais prévus par le droit interne de ces États.

仲裁都具有束力,均应予以执行,而不管这些内法有怎样的时间限制。

Les personnes qui ont commis une infraction contre la sécurité publique (terrorisme) sont poursuivies conformément à la législation pénale en vigueur, au Kirghizistan.

此类行为的惩罚是至少剥夺自由一年,或依照的法律给予更严厉的惩罚。

Les fonctionnaires ont été informés que des représentants des deux parties contractantes étaient tenus de signer les contrats avant le début de la mission.

已通知所有有关工作人员,的代表必须在合同开始之前签署所有合同。

Les deux Parties contractantes protègent ensemble l'écosystème des eaux transfrontières, que chacune exploite et utilise de manière à ne pas porter préjudice à l'autre.

应联合保护跨界水域的生态系统,开发和利用跨界水域的方式不得损害另一方。

Dans la pratique, la clause encourage l'adoption de solutions mutuellement satisfaisantes au problème de la lutte contre le terrorisme par les deux parties à l'accord.

实际上说,这种条款使人可以集中焦点地处理反恐怖主义问题,让协都能受益。

L'entraide judiciaire concernant la même procédure judiciaire engagée sur les territoires respectifs de deux États Parties est accordée sur la base du principe de réciprocité.

应在等原则基础上就境内进行的相同法律诉讼提供司法协助。

Il rappelle que les informations sur la composition démographique permettent au Comité aussi bien qu'à l'État partie de mieux évaluer l'application de la Convention au plan national.

委员会再次指出,有关人口状况特征的资料能帮助委员会和更好地评价在家范围内执行《公》的情况。

L'État Partie requis peut, au lieu de reporter la remise, remettre temporairement l'individu réclamé à l'État Partie requérant, à des conditions qui seront déterminées entre les États Parties.

被请求可不推迟移交,而在的条件下,暂时将被要求引渡的人移交给请求

Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu entre elles d'un commun accord.

涉及本协的解释或适用的任何争端,应通过谈判或以同意的任何其他解方式解

Pour déterminer la relation conventionnelle, s'il y en a une, existant entre l'état réservataire et l'État qui formule l'objection, l'intention des deux parties doit être prise en considération.

保留与反保留之间是否存在以及存在什么样的条关系,应当考虑意愿。

Le Modèle de convention des Nations Unies n'exige pas l'existence d'une activité constitutive d'infraction pénale dans l'un ou l'autre des États contractants pour que naisse l'obligation d'échanger des renseignements.

《联合示范公》不要求必须在之一境内存在犯罪活动时才有义交流信息。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 缔约双方 的法语例句

用户正在搜索


氨基偶氮苯二磺酸, 氨基偶氮的, 氨基嘌呤, 氨基葡糖, 氨基茜素, 氨基氰, 氨基醛, 氨基三唑, 氨基杀菌素, 氨基树脂,

相似单词


缔结停, 缔结一项协议, 缔盟, 缔约, 缔约国, 缔约双方, 缔造, 缔造一支军队, 缔造者, ,
les deux parties contractante
les deux parties contractantes

La commission mixte était composée de représentants des deux parties contractantes.

混合委员会由缔约双方的代表组成。

Le présent Accord pourra être modifié par convention écrite entre les Parties.

本协定可以由缔约双方面协定修正。

Le secrétariat a été invité à faire le nécessaire pour rappeler aux États leur devoir à cet égard.

会议要求采取一切必要行动敦促缔约双方履行这方面的责任。

Les États Parties peuvent décider d'un commun accord de porter un différend d'ordre juridique devant la Cour internationale de Justice.

缔约双方同意,法律争端可提交国际法院理。

Dans l'Accord général, les parties ont demandé que la vérification porte tout particulièrement sur les droits visés dans la présente section.

在《全面协定》中,缔约双方要求在核查时特别注意本节所指的各项权利。

Au cours du processus de révision, la Commission juridique a examiné les droits et obligations des parties au contrat de mariage.

在审查过程中,法律委员会审议了婚姻合同的缔约双方的权利和义

La responsabilité des parties contractantes en matière de stabilité des taux de cotisation a été énoncée dans des termes plus concrets et efficaces.

缔约双方保持保险费稳定的责任,作了更加具体和有效的规定。

Lorsque les parents sont mariés, les deux assument la responsabilité pour leurs enfants et les deux ont droit à la garde.

20 如果父母相互结婚,双方缔约为孩子的监护人,父母双方都有权监护其子女。

Les deux États Parties arrêteront mutuellement une nouvelle date pour la remise, et les dispositions de l'alinéa 2 du présent article s'appliqueront.

缔约双方共同确定新的移交日期,并适用本条第2款的规定。

La sentence arbitrale lie les deux États contractants et est appliquée nonobstant tous délais prévus par le droit interne de ces États.

仲裁决定对缔约双方都具有约束力,以执行,而不管这些国家国内法有怎样的时间限制。

Les personnes qui ont commis une infraction contre la sécurité publique (terrorisme) sont poursuivies conformément à la législation pénale en vigueur, au Kirghizistan.

对此类行为的惩罚是至少剥夺自由一年,或依照缔约双方的法律给更严厉的惩罚。

Les fonctionnaires ont été informés que des représentants des deux parties contractantes étaient tenus de signer les contrats avant le début de la mission.

已通知所有有关工作人员,缔约双方的代表必须在合同开始之前签署所有合同。

Les deux Parties contractantes protègent ensemble l'écosystème des eaux transfrontières, que chacune exploite et utilise de manière à ne pas porter préjudice à l'autre.

缔约双方联合保护跨界水域的生态系统,开发和利用跨界水域的方式不得损害另一方。

Dans la pratique, la clause encourage l'adoption de solutions mutuellement satisfaisantes au problème de la lutte contre le terrorisme par les deux parties à l'accord.

实际上说,这种条款使人可以集中焦点地理反恐怖主义问题,让协定缔约双方都能受益。

L'entraide judiciaire concernant la même procédure judiciaire engagée sur les territoires respectifs de deux États Parties est accordée sur la base du principe de réciprocité.

在对等原则基础上就双方缔约国境内进行的相同法律诉讼提供司法协助。

Il rappelle que les informations sur la composition démographique permettent au Comité aussi bien qu'à l'État partie de mieux évaluer l'application de la Convention au plan national.

委员会再次指出,有关人口状况特征的资料能帮助委员会和缔约双方更好地评价在国家范围内执行《公约》的情况。

L'État Partie requis peut, au lieu de reporter la remise, remettre temporairement l'individu réclamé à l'État Partie requérant, à des conditions qui seront déterminées entre les États Parties.

被请求缔约国可不推迟移交,而在缔约双方确定的条件下,暂时将被要求引渡的人移交给请求缔约国。

Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu entre elles d'un commun accord.

缔约双方涉及本协定的解释或适用的任何争端,通过谈判或以双方同意的任何其他解决方式解决。

Pour déterminer la relation conventionnelle, s'il y en a une, existant entre l'état réservataire et l'État qui formule l'objection, l'intention des deux parties doit être prise en considération.

保留国与反对保留国之间是否存在以及存在什么样的条约关系,当考虑双方缔约意愿。

Le Modèle de convention des Nations Unies n'exige pas l'existence d'une activité constitutive d'infraction pénale dans l'un ou l'autre des États contractants pour que naisse l'obligation d'échanger des renseignements.

《联合国示范公约》不要求必须在缔约双方之一境内存在犯罪活动时才有义交流信息。

声明:以上例句、词性分类由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 缔约双方 的法语例句

用户正在搜索


氨己酸, 氨甲喋呤, 氨甲基双香豆素, 氨卡青霉素, 氨量计, 氨硫脲, 氨纶, 氨络的, 氨氯吡咪, 氨氯三苯乙醇,

相似单词


缔结停, 缔结一项协议, 缔盟, 缔约, 缔约国, 缔约双方, 缔造, 缔造一支军队, 缔造者, ,
les deux parties contractante
les deux parties contractantes

La commission mixte était composée de représentants des deux parties contractantes.

混合委员会由缔约双方的代表

Le présent Accord pourra être modifié par convention écrite entre les Parties.

协定可以由缔约双方以书面协定修正。

Le secrétariat a été invité à faire le nécessaire pour rappeler aux États leur devoir à cet égard.

会议要求秘书处采取一切必要行动敦促缔约双方履行这方面的责任。

Les États Parties peuvent décider d'un commun accord de porter un différend d'ordre juridique devant la Cour internationale de Justice.

缔约双方同意,法律争端可提交国际法院处理。

Dans l'Accord général, les parties ont demandé que la vérification porte tout particulièrement sur les droits visés dans la présente section.

在《全面协定》中,缔约双方要求在核查时特别注意节所指的各项权利。

Au cours du processus de révision, la Commission juridique a examiné les droits et obligations des parties au contrat de mariage.

在审查过程中,法律委员会审议了婚姻合同的缔约双方的权利和义

La responsabilité des parties contractantes en matière de stabilité des taux de cotisation a été énoncée dans des termes plus concrets et efficaces.

缔约双方保持保险费稳定的责任,作了更加具体和有效的规定。

Lorsque les parents sont mariés, les deux assument la responsabilité pour leurs enfants et les deux ont droit à la garde.

20 如果父母相互结婚,双方缔约均为孩子的监护人,父母双方都有权监护其子女。

Les deux États Parties arrêteront mutuellement une nouvelle date pour la remise, et les dispositions de l'alinéa 2 du présent article s'appliqueront.

缔约双方应共同确定新的移交日期,并适用条第2款的规定。

La sentence arbitrale lie les deux États contractants et est appliquée nonobstant tous délais prévus par le droit interne de ces États.

仲裁决定缔约双方都具有约束力,均应予以执行,而不管这些国家国内法有怎样的时间限

Les personnes qui ont commis une infraction contre la sécurité publique (terrorisme) sont poursuivies conformément à la législation pénale en vigueur, au Kirghizistan.

类行为的惩罚是至少剥夺自由一年,或依照缔约双方的法律给予更严厉的惩罚。

Les fonctionnaires ont été informés que des représentants des deux parties contractantes étaient tenus de signer les contrats avant le début de la mission.

已通知所有有关工作人员,缔约双方的代表必须在合同开始之前签署所有合同。

Les deux Parties contractantes protègent ensemble l'écosystème des eaux transfrontières, que chacune exploite et utilise de manière à ne pas porter préjudice à l'autre.

缔约双方应联合保护跨界水域的生态系统,开发和利用跨界水域的方式不得损害另一方。

Dans la pratique, la clause encourage l'adoption de solutions mutuellement satisfaisantes au problème de la lutte contre le terrorisme par les deux parties à l'accord.

实际上说,这种条款使人可以集中焦点地处理反恐怖主义问题,让协定缔约双方都能受益。

L'entraide judiciaire concernant la même procédure judiciaire engagée sur les territoires respectifs de deux États Parties est accordée sur la base du principe de réciprocité.

应在等原则基础上就双方缔约国境内进行的相同法律诉讼提供司法协助。

Il rappelle que les informations sur la composition démographique permettent au Comité aussi bien qu'à l'État partie de mieux évaluer l'application de la Convention au plan national.

委员会再次指出,有关人口状况特征的资料能帮助委员会和缔约双方更好地评价在国家范围内执行《公约》的情况。

L'État Partie requis peut, au lieu de reporter la remise, remettre temporairement l'individu réclamé à l'État Partie requérant, à des conditions qui seront déterminées entre les États Parties.

被请求缔约国可不推迟移交,而在缔约双方确定的条件下,暂时将被要求引渡的人移交给请求缔约国。

Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu entre elles d'un commun accord.

缔约双方涉及协定的解释或适用的任何争端,应通过谈判或以双方同意的任何其他解决方式解决。

Pour déterminer la relation conventionnelle, s'il y en a une, existant entre l'état réservataire et l'État qui formule l'objection, l'intention des deux parties doit être prise en considération.

保留国与反保留国之间是否存在以及存在什么样的条约关系,应当考虑双方缔约意愿。

Le Modèle de convention des Nations Unies n'exige pas l'existence d'une activité constitutive d'infraction pénale dans l'un ou l'autre des États contractants pour que naisse l'obligation d'échanger des renseignements.

《联合国示范公约》不要求必须在缔约双方之一境内存在犯罪活动时才有义交流信息。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 缔约双方 的法语例句

用户正在搜索


氨醑, 氨血, 氨氧化, 氨乙基膦酸, 氨乙碱, 氨皂, 氨状, , 庵堂, 庵子,

相似单词


缔结停, 缔结一项协议, 缔盟, 缔约, 缔约国, 缔约双方, 缔造, 缔造一支军队, 缔造者, ,
les deux parties contractante
les deux parties contractantes

La commission mixte était composée de représentants des deux parties contractantes.

混合委员会由缔约的代表组成。

Le présent Accord pourra être modifié par convention écrite entre les Parties.

协定可以由缔约以书面协定修正。

Le secrétariat a été invité à faire le nécessaire pour rappeler aux États leur devoir à cet égard.

会议要求秘书处采取一切必要行动敦促缔约履行这面的责任。

Les États Parties peuvent décider d'un commun accord de porter un différend d'ordre juridique devant la Cour internationale de Justice.

缔约同意,法律争端可提交国际法院处理。

Dans l'Accord général, les parties ont demandé que la vérification porte tout particulièrement sur les droits visés dans la présente section.

在《全面协定》中,缔约要求在核查时特别注意所指的各项权利。

Au cours du processus de révision, la Commission juridique a examiné les droits et obligations des parties au contrat de mariage.

在审查过程中,法律委员会审议了婚姻合同的缔约的权利和义

La responsabilité des parties contractantes en matière de stabilité des taux de cotisation a été énoncée dans des termes plus concrets et efficaces.

缔约保持保险费稳定的责任,作了更加具体和有效的规定。

Lorsque les parents sont mariés, les deux assument la responsabilité pour leurs enfants et les deux ont droit à la garde.

20 如果父母相互结婚,缔约均为孩子的监护人,父母都有权监护其子女。

Les deux États Parties arrêteront mutuellement une nouvelle date pour la remise, et les dispositions de l'alinéa 2 du présent article s'appliqueront.

缔约应共同确定新的移交日期,并适用条第2款的规定。

La sentence arbitrale lie les deux États contractants et est appliquée nonobstant tous délais prévus par le droit interne de ces États.

仲裁决定对缔约都具有约束力,均应予以执行,而不管这些国家国内法有怎样的时间限制。

Les personnes qui ont commis une infraction contre la sécurité publique (terrorisme) sont poursuivies conformément à la législation pénale en vigueur, au Kirghizistan.

对此类行为的惩罚是至少剥夺自由一年,或依照缔约的法律给予更严厉的惩罚。

Les fonctionnaires ont été informés que des représentants des deux parties contractantes étaient tenus de signer les contrats avant le début de la mission.

已通知所有有关工作人员,缔约的代表必须在合同开始之前签署所有合同。

Les deux Parties contractantes protègent ensemble l'écosystème des eaux transfrontières, que chacune exploite et utilise de manière à ne pas porter préjudice à l'autre.

缔约应联合保护跨界水域的生态系统,开发和利用跨界水域的式不得损害另一

Dans la pratique, la clause encourage l'adoption de solutions mutuellement satisfaisantes au problème de la lutte contre le terrorisme par les deux parties à l'accord.

实际上说,这种条款使人可以集中焦点地处理反恐怖主义问题,让协定缔约都能受益。

L'entraide judiciaire concernant la même procédure judiciaire engagée sur les territoires respectifs de deux États Parties est accordée sur la base du principe de réciprocité.

应在对等原则基础上就缔约国境内进行的相同法律诉讼提供司法协助。

Il rappelle que les informations sur la composition démographique permettent au Comité aussi bien qu'à l'État partie de mieux évaluer l'application de la Convention au plan national.

委员会再次指出,有关人口状况特征的资料能帮助委员会和缔约更好地评价在国家范围内执行《公约》的情况。

L'État Partie requis peut, au lieu de reporter la remise, remettre temporairement l'individu réclamé à l'État Partie requérant, à des conditions qui seront déterminées entre les États Parties.

被请求缔约国可不推迟移交,而在缔约确定的条件下,暂时将被要求引渡的人移交给请求缔约国。

Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu entre elles d'un commun accord.

缔约涉及协定的解释或适用的任何争端,应通过谈判或以同意的任何其他解决式解决。

Pour déterminer la relation conventionnelle, s'il y en a une, existant entre l'état réservataire et l'État qui formule l'objection, l'intention des deux parties doit être prise en considération.

保留国与反对保留国之间是否存在以及存在什么样的条约关系,应当考虑缔约意愿。

Le Modèle de convention des Nations Unies n'exige pas l'existence d'une activité constitutive d'infraction pénale dans l'un ou l'autre des États contractants pour que naisse l'obligation d'échanger des renseignements.

《联合国示范公约》不要求必须在缔约之一境内存在犯罪活动时才有义交流信息。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 缔约双方 的法语例句

用户正在搜索


鞍褥, 鞍山, 鞍式函数, 鞍形, 鞍形键, 鞍形头, 鞍形藻属, 鞍状鼻, 鞍子, 鞍座,

相似单词


缔结停, 缔结一项协议, 缔盟, 缔约, 缔约国, 缔约双方, 缔造, 缔造一支军队, 缔造者, ,
les deux parties contractante
les deux parties contractantes

La commission mixte était composée de représentants des deux parties contractantes.

混合委员会由缔约代表组成。

Le présent Accord pourra être modifié par convention écrite entre les Parties.

本协定可以由缔约以书协定修正。

Le secrétariat a été invité à faire le nécessaire pour rappeler aux États leur devoir à cet égard.

会议要求秘书处采取一切必要行动敦促缔约履行这责任。

Les États Parties peuvent décider d'un commun accord de porter un différend d'ordre juridique devant la Cour internationale de Justice.

缔约同意,法律争端可提交国际法院处理。

Dans l'Accord général, les parties ont demandé que la vérification porte tout particulièrement sur les droits visés dans la présente section.

在《全协定》中,缔约要求在核查时特别注意本节所指各项权利。

Au cours du processus de révision, la Commission juridique a examiné les droits et obligations des parties au contrat de mariage.

在审查过程中,法律委员会审议了婚姻合同缔约权利和义

La responsabilité des parties contractantes en matière de stabilité des taux de cotisation a été énoncée dans des termes plus concrets et efficaces.

缔约保持保险费稳定责任,作了更加具体和有效规定。

Lorsque les parents sont mariés, les deux assument la responsabilité pour leurs enfants et les deux ont droit à la garde.

20 如果父母相互结婚,缔约均为孩子监护人,父母都有权监护其子女。

Les deux États Parties arrêteront mutuellement une nouvelle date pour la remise, et les dispositions de l'alinéa 2 du présent article s'appliqueront.

缔约应共同确定新移交日期,并适用本条2规定。

La sentence arbitrale lie les deux États contractants et est appliquée nonobstant tous délais prévus par le droit interne de ces États.

仲裁决定对缔约都具有约束力,均应予以执行,而不管这些国家国内法有怎样时间限制。

Les personnes qui ont commis une infraction contre la sécurité publique (terrorisme) sont poursuivies conformément à la législation pénale en vigueur, au Kirghizistan.

对此类行为惩罚是至少剥夺自由一年,或依照缔约法律给予更严厉惩罚。

Les fonctionnaires ont été informés que des représentants des deux parties contractantes étaient tenus de signer les contrats avant le début de la mission.

已通知所有有关工作人员,缔约代表必须在合同开始之前签署所有合同。

Les deux Parties contractantes protègent ensemble l'écosystème des eaux transfrontières, que chacune exploite et utilise de manière à ne pas porter préjudice à l'autre.

缔约应联合保护跨界水域生态系统,开发和利用跨界水域式不得损害另一

Dans la pratique, la clause encourage l'adoption de solutions mutuellement satisfaisantes au problème de la lutte contre le terrorisme par les deux parties à l'accord.

实际上说,这种条使人可以集中焦点地处理反恐怖主义问题,让协定缔约都能受益。

L'entraide judiciaire concernant la même procédure judiciaire engagée sur les territoires respectifs de deux États Parties est accordée sur la base du principe de réciprocité.

应在对等原则基础上就缔约国境内进行相同法律诉讼提供司法协助。

Il rappelle que les informations sur la composition démographique permettent au Comité aussi bien qu'à l'État partie de mieux évaluer l'application de la Convention au plan national.

委员会再次指出,有关人口状况特征资料能帮助委员会和缔约更好地评价在国家范围内执行《公约》情况。

L'État Partie requis peut, au lieu de reporter la remise, remettre temporairement l'individu réclamé à l'État Partie requérant, à des conditions qui seront déterminées entre les États Parties.

被请求缔约国可不推迟移交,而在缔约确定条件下,暂时将被要求引渡人移交给请求缔约国。

Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu entre elles d'un commun accord.

缔约涉及本协定解释或适用任何争端,应通过谈判或以同意任何其他解决式解决。

Pour déterminer la relation conventionnelle, s'il y en a une, existant entre l'état réservataire et l'État qui formule l'objection, l'intention des deux parties doit être prise en considération.

保留国与反对保留国之间是否存在以及存在什么样条约关系,应当考虑缔约意愿。

Le Modèle de convention des Nations Unies n'exige pas l'existence d'une activité constitutive d'infraction pénale dans l'un ou l'autre des États contractants pour que naisse l'obligation d'échanger des renseignements.

《联合国示范公约》不要求必须在缔约之一境内存在犯罪活动时才有义交流信息。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 缔约双方 的法语例句

用户正在搜索


按地点分拣邮件, 按地区分划, 按电铃, 按电铃按钮, 按电钮, 按钉, 按吨交货, 按法, 按法严惩, 按方配制的,

相似单词


缔结停, 缔结一项协议, 缔盟, 缔约, 缔约国, 缔约双方, 缔造, 缔造一支军队, 缔造者, ,
les deux parties contractante
les deux parties contractantes

La commission mixte était composée de représentants des deux parties contractantes.

混合委员会由缔约的代表组成。

Le présent Accord pourra être modifié par convention écrite entre les Parties.

本协可以由缔约以书面协修正。

Le secrétariat a été invité à faire le nécessaire pour rappeler aux États leur devoir à cet égard.

会议要求秘书处采取一切必要行动敦促缔约履行这面的责任。

Les États Parties peuvent décider d'un commun accord de porter un différend d'ordre juridique devant la Cour internationale de Justice.

缔约同意,法律争端可提交际法院处理。

Dans l'Accord général, les parties ont demandé que la vérification porte tout particulièrement sur les droits visés dans la présente section.

在《全面协》中,缔约要求在核查时特别注意本节所指的各项权利。

Au cours du processus de révision, la Commission juridique a examiné les droits et obligations des parties au contrat de mariage.

在审查过程中,法律委员会审议了婚姻合同的缔约的权利和义

La responsabilité des parties contractantes en matière de stabilité des taux de cotisation a été énoncée dans des termes plus concrets et efficaces.

缔约保持保险费稳的责任,作了更加具体和有效的规

Lorsque les parents sont mariés, les deux assument la responsabilité pour leurs enfants et les deux ont droit à la garde.

20 如果父母相互结婚,缔约均为孩子的监护人,父母都有权监护其子女。

Les deux États Parties arrêteront mutuellement une nouvelle date pour la remise, et les dispositions de l'alinéa 2 du présent article s'appliqueront.

缔约应共同确新的移交日期,并适用本条第2款的规

La sentence arbitrale lie les deux États contractants et est appliquée nonobstant tous délais prévus par le droit interne de ces États.

缔约都具有约束力,均应予以执行,而不管这些内法有怎样的时间限制。

Les personnes qui ont commis une infraction contre la sécurité publique (terrorisme) sont poursuivies conformément à la législation pénale en vigueur, au Kirghizistan.

对此类行为的惩罚是至少剥夺自由一年,或依照缔约的法律给予更严厉的惩罚。

Les fonctionnaires ont été informés que des représentants des deux parties contractantes étaient tenus de signer les contrats avant le début de la mission.

已通知所有有关工作人员,缔约的代表必须在合同开始之前签署所有合同。

Les deux Parties contractantes protègent ensemble l'écosystème des eaux transfrontières, que chacune exploite et utilise de manière à ne pas porter préjudice à l'autre.

缔约应联合保护跨界水域的生态系统,开发和利用跨界水域的式不得损害另一

Dans la pratique, la clause encourage l'adoption de solutions mutuellement satisfaisantes au problème de la lutte contre le terrorisme par les deux parties à l'accord.

实际上说,这种条款使人可以集中焦点地处理反恐怖主义问题,让协缔约都能受益。

L'entraide judiciaire concernant la même procédure judiciaire engagée sur les territoires respectifs de deux États Parties est accordée sur la base du principe de réciprocité.

应在对等原则基础上就缔约境内进行的相同法律诉讼提供司法协助。

Il rappelle que les informations sur la composition démographique permettent au Comité aussi bien qu'à l'État partie de mieux évaluer l'application de la Convention au plan national.

委员会再次指出,有关人口状况特征的资料能帮助委员会和缔约更好地评价在家范围内执行《公约》的情况。

L'État Partie requis peut, au lieu de reporter la remise, remettre temporairement l'individu réclamé à l'État Partie requérant, à des conditions qui seront déterminées entre les États Parties.

被请求缔约可不推迟移交,而在缔约的条件下,暂时将被要求引渡的人移交给请求缔约

Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu entre elles d'un commun accord.

缔约涉及本协的解释或适用的任何争端,应通过谈判或以同意的任何其他解式解

Pour déterminer la relation conventionnelle, s'il y en a une, existant entre l'état réservataire et l'État qui formule l'objection, l'intention des deux parties doit être prise en considération.

保留与反对保留之间是否存在以及存在什么样的条约关系,应当考虑缔约意愿。

Le Modèle de convention des Nations Unies n'exige pas l'existence d'une activité constitutive d'infraction pénale dans l'un ou l'autre des États contractants pour que naisse l'obligation d'échanger des renseignements.

《联合示范公约》不要求必须在缔约之一境内存在犯罪活动时才有义交流信息。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 缔约双方 的法语例句

用户正在搜索


按面值或非面值交割, 按摩, 按摩床, 按摩法, 按摩疗法, 按摩生热法, 按摩师, 按摩腰眼, 按摩者, 按某法令,

相似单词


缔结停, 缔结一项协议, 缔盟, 缔约, 缔约国, 缔约双方, 缔造, 缔造一支军队, 缔造者, ,
les deux parties contractante
les deux parties contractantes

La commission mixte était composée de représentants des deux parties contractantes.

混合委员会由缔约双方的代表组成。

Le présent Accord pourra être modifié par convention écrite entre les Parties.

定可以由缔约双方以书定修正。

Le secrétariat a été invité à faire le nécessaire pour rappeler aux États leur devoir à cet égard.

会议要求秘书处采取一切必要行动敦促缔约双方履行这方的责任。

Les États Parties peuvent décider d'un commun accord de porter un différend d'ordre juridique devant la Cour internationale de Justice.

缔约双方同意,法律争端可提交国际法院处理。

Dans l'Accord général, les parties ont demandé que la vérification porte tout particulièrement sur les droits visés dans la présente section.

在《定》中,缔约双方要求在核查时特别注意本节所指的各项权利。

Au cours du processus de révision, la Commission juridique a examiné les droits et obligations des parties au contrat de mariage.

在审查过程中,法律委员会审议了婚姻合同的缔约双方的权利和义

La responsabilité des parties contractantes en matière de stabilité des taux de cotisation a été énoncée dans des termes plus concrets et efficaces.

缔约双方保持保险费稳定的责任,作了更加具体和有效的规定。

Lorsque les parents sont mariés, les deux assument la responsabilité pour leurs enfants et les deux ont droit à la garde.

20 如果父母相互结婚,双方缔约均为孩子的人,父母双方都有权其子女。

Les deux États Parties arrêteront mutuellement une nouvelle date pour la remise, et les dispositions de l'alinéa 2 du présent article s'appliqueront.

缔约双方应共同确定新的移交日期,并适用本条第2款的规定。

La sentence arbitrale lie les deux États contractants et est appliquée nonobstant tous délais prévus par le droit interne de ces États.

仲裁决定对缔约双方都具有约束力,均应予以执行,而不管这些国家国内法有怎样的时间限制。

Les personnes qui ont commis une infraction contre la sécurité publique (terrorisme) sont poursuivies conformément à la législation pénale en vigueur, au Kirghizistan.

对此类行为的惩罚是至少剥夺自由一年,或依照缔约双方的法律给予更严厉的惩罚。

Les fonctionnaires ont été informés que des représentants des deux parties contractantes étaient tenus de signer les contrats avant le début de la mission.

已通知所有有关工作人员,缔约双方的代表必须在合同开始之前签署所有合同。

Les deux Parties contractantes protègent ensemble l'écosystème des eaux transfrontières, que chacune exploite et utilise de manière à ne pas porter préjudice à l'autre.

缔约双方应联合保跨界水域的生态系统,开发和利用跨界水域的方式不得损害另一方。

Dans la pratique, la clause encourage l'adoption de solutions mutuellement satisfaisantes au problème de la lutte contre le terrorisme par les deux parties à l'accord.

实际上说,这种条款使人可以集中焦点地处理反恐怖主义问题,让缔约双方都能受益。

L'entraide judiciaire concernant la même procédure judiciaire engagée sur les territoires respectifs de deux États Parties est accordée sur la base du principe de réciprocité.

应在对等原则基础上就双方缔约国境内进行的相同法律诉讼提供司法助。

Il rappelle que les informations sur la composition démographique permettent au Comité aussi bien qu'à l'État partie de mieux évaluer l'application de la Convention au plan national.

委员会再次指出,有关人口状况特征的资料能帮助委员会和缔约双方更好地评价在国家范围内执行《公约》的情况。

L'État Partie requis peut, au lieu de reporter la remise, remettre temporairement l'individu réclamé à l'État Partie requérant, à des conditions qui seront déterminées entre les États Parties.

被请求缔约国可不推迟移交,而在缔约双方确定的条件下,暂时将被要求引渡的人移交给请求缔约国。

Tout différend entre les Parties concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord est réglé par voie de négociation ou par tout autre moyen convenu entre elles d'un commun accord.

缔约双方涉及本定的解释或适用的任何争端,应通过谈判或以双方同意的任何其他解决方式解决。

Pour déterminer la relation conventionnelle, s'il y en a une, existant entre l'état réservataire et l'État qui formule l'objection, l'intention des deux parties doit être prise en considération.

保留国与反对保留国之间是否存在以及存在什么样的条约关系,应当考虑双方缔约意愿。

Le Modèle de convention des Nations Unies n'exige pas l'existence d'une activité constitutive d'infraction pénale dans l'un ou l'autre des États contractants pour que naisse l'obligation d'échanger des renseignements.

《联合国示范公约》不要求必须在缔约双方之一境内存在犯罪活动时才有义交流信息。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 缔约双方 的法语例句

用户正在搜索


按时进餐, 按时无误地, 按时作息, 按书的大小排列, 按书法写, 按书法写字母, 按顺序地, 按说, 按图索骥, 按纹理劈开,

相似单词


缔结停, 缔结一项协议, 缔盟, 缔约, 缔约国, 缔约双方, 缔造, 缔造一支军队, 缔造者, ,