Pour reprendre la métaphore du gouvernail, si 31 pilotes se disputent le gouvernail, le bateau échouera.
我要把轮船掌拿来作一个比喻:如果有31名
手
着要掌
轮,那么这只船就会搁浅。
Pour reprendre la métaphore du gouvernail, si 31 pilotes se disputent le gouvernail, le bateau échouera.
我要把轮船掌拿来作一个比喻:如果有31名
手
着要掌
轮,那么这只船就会搁浅。
Le Groupe des États d'Europe orientale se réjouit tout particulièrement de voir l'un de ses membres prendre la barre de l'Assemblée générale.
东欧国家集团特别高兴地看到其成员之一担任大会手。
Alors que les femmes représentent la moitié de la population mondiale, aucune femme n'a, jusqu'à présent, tenu les rênes de cette Organisation.
虽然妇女占世界人口一半,但没有任何妇女曾经成为本组织的手。
Elle est, en quelque sorte, le navire-amiral d'une flotte imposante de normes internationales auxquelles elle sert incontestablement de référence magistrale, pour ne pas dire d'infaillible gouvernail.
它是确保实施国际准则的舰队中的旗舰,它是其中的一个极为宝贵的参照点,一个可靠的手。
M. Chong (Singapour) dit qu'un état de droit fort permet de maintenir le cap dans le chaos que la marche implacable vers la mondialisation risque d'engendrer.
Chong先生(新加坡)说,全球化的无情步伐有可能导致混乱,而强大的法治是引导驶过这场混乱的手。
Près de cent ans après la catastrophe, la petite-fille du second officier du paquebot prétend que le naufrage s'est produit suite à une erreur de barre du timonier.
灾难发生近百年后,当年轮船二副的孙女声称,遇难缘于
手的一次转
失误。
Deux heures de navigation à la voile avec vent arrière ou grand large fait que l’on carbure. Ca file. Les vents dominants, l’après midi, viennent de la mer.
船行2个小时,风劲帆鼓,推着船儿直直前行. 午后,来自海上的风,成了纯粹的手。
On ne respecte souvent que pour la forme ce document universel, que certains considèrent comme une voile permettant au bateau d'avancer plutôt que comme un gouvernail le dirigeant.
有些人大谈这项世界文件,它被一些人当作可以挥舞的一面大旗而不是可以指引方向的手。
Les capacités institutionnelles et la nature universelle de l'ONU mettent cet esprit à la barre des organisations internationales qui peuvent, au moins partiellement, assurer une bonne gestion de la mondialisation.
联合国的体制能力和普遍性质使它成为各国际组织的手,可以至少
某些方面对全球化进行有效
。
Il est à la tête de ceux qui ont appuyé des attaques de grande envergure, du type du bombardement des Tours jumelles, pour mener la région au bord de la catastrophe.
是那些一直支持大规模恐怖主义攻击的
手,其方式为爆炸贸易中心双塔、使该区域濒于灾难。
Avec votre ouverture d'esprit habituelle et votre grande sensibilité aux situations de conflit dont est saisi le Conseil, et du fait de votre très longue expérience, nous sommes en d'excellentes mains.
由于你惯常的不抱成见态度、对本机构所审议各冲突局势的敏感以及你的丰富经验,我们确实有了可靠的手。
Le Bureau considère que c'est uniquement grâce à l'esprit de dévouement du personnel et de ses services d'experts que la Division a pu poursuivre ses activités sans guide, son chef s'étant littéralement retiré.
监督厅认为,完全是因为工作人员和专家保持奉献的历史文化,该司才设法其司长完全隐身从而失去
手的情况下不偏离航向。
Nous avons navigué sur des mers agitées, mais nous ne devrions jamais oublier que nous sommes dans le même bateau, un bateau dont le timonier peut changer, mais qui doit toujours tenir le cap vers la bonne destination.
我们是风高浪急的水域航行,但我们永远不应忘记,我们身处同一艘船,
手可能会更换,但朝着预定目标前进的航向应维持不变。
L'Union européenne peut fournir la structure mais il est capital que le Conseil de mise en œuvre de la paix poursuive le rôle crucial qu'il a joué en tenant la barre de l'engagement international en Bosnie-Herzégovine, car ce n'est que grâce au Conseil de mise en œuvre de la paix que les nations n'appartenant pas à l'Union européenne, qui ont tant apporté, pourront continuer à jouer leur rôle.
欧洲联盟可提供脚手架系统,但十分重要的是,和平执行委员会必须继续发挥它作为指导波斯尼亚和黑塞哥维那的国际参与手室的关键作用,因为只有通过和平执行委员会,已作出了如此重大贡献的非欧洲联盟国家才能够继续发挥它们的作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour reprendre la métaphore du gouvernail, si 31 pilotes se disputent le gouvernail, le bateau échouera.
我要把轮船掌舵拿来作比喻:如果有31名舵手争着要掌管舵轮,那么这只船就会搁浅。
Le Groupe des États d'Europe orientale se réjouit tout particulièrement de voir l'un de ses membres prendre la barre de l'Assemblée générale.
东欧国家集团特别高兴地看到其成员之担任大会舵手。
Alors que les femmes représentent la moitié de la population mondiale, aucune femme n'a, jusqu'à présent, tenu les rênes de cette Organisation.
虽然妇女占世界人口半,但没有任何妇女曾经成为本组织
舵手。
Elle est, en quelque sorte, le navire-amiral d'une flotte imposante de normes internationales auxquelles elle sert incontestablement de référence magistrale, pour ne pas dire d'infaillible gouvernail.
它是确保实施国际准则舰队中
旗舰,它是其中
极为宝贵
参照点,
可靠
舵手。
M. Chong (Singapour) dit qu'un état de droit fort permet de maintenir le cap dans le chaos que la marche implacable vers la mondialisation risque d'engendrer.
Chong先生(新加坡)说,全球化无情步伐有可能导致混乱,而强大
法治是引导驶过这场混乱
舵手。
Près de cent ans après la catastrophe, la petite-fille du second officier du paquebot prétend que le naufrage s'est produit suite à une erreur de barre du timonier.
灾难发生近百年后,当年轮船二副
孙女声称,遇难缘于舵手
次转舵失误。
Deux heures de navigation à la voile avec vent arrière ou grand large fait que l’on carbure. Ca file. Les vents dominants, l’après midi, viennent de la mer.
船行2小时,
劲帆鼓,推着船儿直直前行. 午后,来自海
,成了纯粹
舵手。
On ne respecte souvent que pour la forme ce document universel, que certains considèrent comme une voile permettant au bateau d'avancer plutôt que comme un gouvernail le dirigeant.
有些人大谈这项世界文件,它被些人当作可以挥舞
面大旗而不是可以指引方向
舵手。
Les capacités institutionnelles et la nature universelle de l'ONU mettent cet esprit à la barre des organisations internationales qui peuvent, au moins partiellement, assurer une bonne gestion de la mondialisation.
联合国体制能力和普遍性质使它成为各国际组织
舵手,可以至少
某些方面对全球化进行有效管理。
Il est à la tête de ceux qui ont appuyé des attaques de grande envergure, du type du bombardement des Tours jumelles, pour mener la région au bord de la catastrophe.
他是那些直支持大规模恐怖主义攻击
舵手,其方式为爆炸贸易中心双塔、使该区域濒于灾难。
Avec votre ouverture d'esprit habituelle et votre grande sensibilité aux situations de conflit dont est saisi le Conseil, et du fait de votre très longue expérience, nous sommes en d'excellentes mains.
由于你惯常不抱成见态度、对本机构所审议各冲突局势
敏感以及你
丰富经验,我们确实有了可靠
舵手。
Le Bureau considère que c'est uniquement grâce à l'esprit de dévouement du personnel et de ses services d'experts que la Division a pu poursuivre ses activités sans guide, son chef s'étant littéralement retiré.
监督厅认为,完全是因为工作人员和专家保持奉献历史文化,该司才设法
其司长完全隐身从而失去舵手
情况下不偏离航向。
Nous avons navigué sur des mers agitées, mais nous ne devrions jamais oublier que nous sommes dans le même bateau, un bateau dont le timonier peut changer, mais qui doit toujours tenir le cap vers la bonne destination.
我们是高浪急
水域航行,但我们永远不应忘记,我们身处同
艘船,舵手可能会更换,但朝着预定目标前进
航向应维持不变。
L'Union européenne peut fournir la structure mais il est capital que le Conseil de mise en œuvre de la paix poursuive le rôle crucial qu'il a joué en tenant la barre de l'engagement international en Bosnie-Herzégovine, car ce n'est que grâce au Conseil de mise en œuvre de la paix que les nations n'appartenant pas à l'Union européenne, qui ont tant apporté, pourront continuer à jouer leur rôle.
欧洲联盟可提供脚手架系统,但十分重要是,和平执行委员会必须继续发挥它作为指导波斯尼亚和黑塞哥维那
国际参与舵手室
关键作用,因为只有通过和平执行委员会,已作出了如此重大贡献
非欧洲联盟国家才能够继续发挥它们
作用。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour reprendre la métaphore du gouvernail, si 31 pilotes se disputent le gouvernail, le bateau échouera.
我要把轮船掌舵拿来作一个比喻:如果有31名舵手争着要掌管舵轮,那么这只船就会搁浅。
Le Groupe des États d'Europe orientale se réjouit tout particulièrement de voir l'un de ses membres prendre la barre de l'Assemblée générale.
东欧家集团特别高兴地看到其成员之一担任大会舵手。
Alors que les femmes représentent la moitié de la population mondiale, aucune femme n'a, jusqu'à présent, tenu les rênes de cette Organisation.
女占世界人口一半,但没有任何
女曾经成为本组织的舵手。
Elle est, en quelque sorte, le navire-amiral d'une flotte imposante de normes internationales auxquelles elle sert incontestablement de référence magistrale, pour ne pas dire d'infaillible gouvernail.
它是确保实施际准则的舰队中的旗舰,它是其中的一个极为宝贵的参照点,一个可靠的舵手。
M. Chong (Singapour) dit qu'un état de droit fort permet de maintenir le cap dans le chaos que la marche implacable vers la mondialisation risque d'engendrer.
Chong先生(新加坡)说,全球化的无情步伐有可能导致混乱,而强大的法治是引导驶过这场混乱的舵手。
Près de cent ans après la catastrophe, la petite-fille du second officier du paquebot prétend que le naufrage s'est produit suite à une erreur de barre du timonier.
灾难发生近百年后,当年轮船二副的孙女声称,遇难缘于舵手的一次转舵失误。
Deux heures de navigation à la voile avec vent arrière ou grand large fait que l’on carbure. Ca file. Les vents dominants, l’après midi, viennent de la mer.
船行2个小时,风劲帆鼓,推着船儿直直前行. 午后,来自海上的风,成了纯粹的舵手。
On ne respecte souvent que pour la forme ce document universel, que certains considèrent comme une voile permettant au bateau d'avancer plutôt que comme un gouvernail le dirigeant.
有些人大谈这项世界文件,它被一些人当作可以挥舞的一面大旗而不是可以指引方向的舵手。
Les capacités institutionnelles et la nature universelle de l'ONU mettent cet esprit à la barre des organisations internationales qui peuvent, au moins partiellement, assurer une bonne gestion de la mondialisation.
的体制能力和普遍性质使它成为各
际组织的舵手,可以至少
某些方面对全球化进行有效管理。
Il est à la tête de ceux qui ont appuyé des attaques de grande envergure, du type du bombardement des Tours jumelles, pour mener la région au bord de la catastrophe.
他是那些一直支持大规模恐怖主义攻击的舵手,其方式为爆炸贸易中心双塔、使该区域濒于灾难。
Avec votre ouverture d'esprit habituelle et votre grande sensibilité aux situations de conflit dont est saisi le Conseil, et du fait de votre très longue expérience, nous sommes en d'excellentes mains.
由于你惯常的不抱成见态度、对本机构所审议各冲突局势的敏感以及你的丰富经验,我们确实有了可靠的舵手。
Le Bureau considère que c'est uniquement grâce à l'esprit de dévouement du personnel et de ses services d'experts que la Division a pu poursuivre ses activités sans guide, son chef s'étant littéralement retiré.
监督厅认为,完全是因为工作人员和专家保持奉献的历史文化,该司才设法其司长完全隐身从而失去舵手的情况下不偏离航向。
Nous avons navigué sur des mers agitées, mais nous ne devrions jamais oublier que nous sommes dans le même bateau, un bateau dont le timonier peut changer, mais qui doit toujours tenir le cap vers la bonne destination.
我们是风高浪急的水域航行,但我们永远不应忘记,我们身处同一艘船,舵手可能会更换,但朝着预定目标前进的航向应维持不变。
L'Union européenne peut fournir la structure mais il est capital que le Conseil de mise en œuvre de la paix poursuive le rôle crucial qu'il a joué en tenant la barre de l'engagement international en Bosnie-Herzégovine, car ce n'est que grâce au Conseil de mise en œuvre de la paix que les nations n'appartenant pas à l'Union européenne, qui ont tant apporté, pourront continuer à jouer leur rôle.
欧洲盟可提供脚手架系统,但十分重要的是,和平执行委员会必须继续发挥它作为指导波斯尼亚和黑塞哥维那的
际参与舵手室的关键作用,因为只有通过和平执行委员会,已作出了如此重大贡献的非欧洲
盟
家才能够继续发挥它们的作用。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour reprendre la métaphore du gouvernail, si 31 pilotes se disputent le gouvernail, le bateau échouera.
我要把轮船掌舵拿来作一个比喻:如果有31名舵手争着要掌管舵轮,那么这只船就会搁浅。
Le Groupe des États d'Europe orientale se réjouit tout particulièrement de voir l'un de ses membres prendre la barre de l'Assemblée générale.
东欧国家集团特别高兴地看到其成员之一担任大会舵手。
Alors que les femmes représentent la moitié de la population mondiale, aucune femme n'a, jusqu'à présent, tenu les rênes de cette Organisation.
虽然妇占世界人口一半,但没有任何妇
曾经成为本组织的舵手。
Elle est, en quelque sorte, le navire-amiral d'une flotte imposante de normes internationales auxquelles elle sert incontestablement de référence magistrale, pour ne pas dire d'infaillible gouvernail.
它是确保实施国际准则的舰队中的旗舰,它是其中的一个极为宝贵的参照点,一个可靠的舵手。
M. Chong (Singapour) dit qu'un état de droit fort permet de maintenir le cap dans le chaos que la marche implacable vers la mondialisation risque d'engendrer.
Chong先生(新加坡)说,全球化的无情步伐有可能导致混,
大的法治是引导驶过这场混
的舵手。
Près de cent ans après la catastrophe, la petite-fille du second officier du paquebot prétend que le naufrage s'est produit suite à une erreur de barre du timonier.
灾难发生近百年后,当年轮船二副的孙
,遇难缘于舵手的一次转舵失误。
Deux heures de navigation à la voile avec vent arrière ou grand large fait que l’on carbure. Ca file. Les vents dominants, l’après midi, viennent de la mer.
船行2个小时,风劲帆鼓,推着船儿直直前行. 午后,来自海上的风,成了纯粹的舵手。
On ne respecte souvent que pour la forme ce document universel, que certains considèrent comme une voile permettant au bateau d'avancer plutôt que comme un gouvernail le dirigeant.
有些人大谈这项世界文件,它被一些人当作可以挥舞的一面大旗不是可以指引方向的舵手。
Les capacités institutionnelles et la nature universelle de l'ONU mettent cet esprit à la barre des organisations internationales qui peuvent, au moins partiellement, assurer une bonne gestion de la mondialisation.
联合国的体制能力和普遍性质使它成为各国际组织的舵手,可以至少某些方面对全球化进行有效管理。
Il est à la tête de ceux qui ont appuyé des attaques de grande envergure, du type du bombardement des Tours jumelles, pour mener la région au bord de la catastrophe.
他是那些一直支持大规模恐怖主义攻击的舵手,其方式为爆炸贸易中心双塔、使该区域濒于灾难。
Avec votre ouverture d'esprit habituelle et votre grande sensibilité aux situations de conflit dont est saisi le Conseil, et du fait de votre très longue expérience, nous sommes en d'excellentes mains.
由于你惯常的不抱成见态度、对本机构所审议各冲突局势的敏感以及你的丰富经验,我们确实有了可靠的舵手。
Le Bureau considère que c'est uniquement grâce à l'esprit de dévouement du personnel et de ses services d'experts que la Division a pu poursuivre ses activités sans guide, son chef s'étant littéralement retiré.
监督厅认为,完全是因为工作人员和专家保持奉献的历史文化,该司才设法其司长完全隐身从
失去舵手的情况下不偏离航向。
Nous avons navigué sur des mers agitées, mais nous ne devrions jamais oublier que nous sommes dans le même bateau, un bateau dont le timonier peut changer, mais qui doit toujours tenir le cap vers la bonne destination.
我们是风高浪急的水域航行,但我们永远不应忘记,我们身处同一艘船,舵手可能会更换,但朝着预定目标前进的航向应维持不变。
L'Union européenne peut fournir la structure mais il est capital que le Conseil de mise en œuvre de la paix poursuive le rôle crucial qu'il a joué en tenant la barre de l'engagement international en Bosnie-Herzégovine, car ce n'est que grâce au Conseil de mise en œuvre de la paix que les nations n'appartenant pas à l'Union européenne, qui ont tant apporté, pourront continuer à jouer leur rôle.
欧洲联盟可提供脚手架系统,但十分重要的是,和平执行委员会必须继续发挥它作为指导波斯尼亚和黑塞哥维那的国际参与舵手室的关键作用,因为只有通过和平执行委员会,已作出了如此重大贡献的非欧洲联盟国家才能够继续发挥它们的作用。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour reprendre la métaphore du gouvernail, si 31 pilotes se disputent le gouvernail, le bateau échouera.
我要把轮船掌拿来作一个比喻:如果有31名
手争着要掌管
轮,那么这只船就会搁浅。
Le Groupe des États d'Europe orientale se réjouit tout particulièrement de voir l'un de ses membres prendre la barre de l'Assemblée générale.
东欧国家集团特别高兴地看到其成员之一担任大会手。
Alors que les femmes représentent la moitié de la population mondiale, aucune femme n'a, jusqu'à présent, tenu les rênes de cette Organisation.
虽然妇女占世界人口一半,但没有任何妇女曾经成为本组织手。
Elle est, en quelque sorte, le navire-amiral d'une flotte imposante de normes internationales auxquelles elle sert incontestablement de référence magistrale, pour ne pas dire d'infaillible gouvernail.
它是确保实施国际准则舰队中
旗舰,它是其中
一个极为宝贵
参照点,一个可靠
手。
M. Chong (Singapour) dit qu'un état de droit fort permet de maintenir le cap dans le chaos que la marche implacable vers la mondialisation risque d'engendrer.
Chong先生(新加坡)说,全球化无情步伐有可能导致混乱,而强大
法治是引导驶过这场混乱
手。
Près de cent ans après la catastrophe, la petite-fille du second officier du paquebot prétend que le naufrage s'est produit suite à une erreur de barre du timonier.
灾难发生近百年后,当年轮船二副
孙女声称,遇难缘于
手
一次转
失误。
Deux heures de navigation à la voile avec vent arrière ou grand large fait que l’on carbure. Ca file. Les vents dominants, l’après midi, viennent de la mer.
船行2个小时,风劲,
着船儿直直前行. 午后,来自海上
风,成了纯粹
手。
On ne respecte souvent que pour la forme ce document universel, que certains considèrent comme une voile permettant au bateau d'avancer plutôt que comme un gouvernail le dirigeant.
有些人大谈这项世界文件,它被一些人当作可以挥舞一面大旗而不是可以指引方向
手。
Les capacités institutionnelles et la nature universelle de l'ONU mettent cet esprit à la barre des organisations internationales qui peuvent, au moins partiellement, assurer une bonne gestion de la mondialisation.
联合国体制能力和普遍性质使它成为各国际组织
手,可以至少
某些方面对全球化进行有效管理。
Il est à la tête de ceux qui ont appuyé des attaques de grande envergure, du type du bombardement des Tours jumelles, pour mener la région au bord de la catastrophe.
他是那些一直支持大规模恐怖主义攻击手,其方式为爆炸贸易中心双塔、使该区域濒于灾难。
Avec votre ouverture d'esprit habituelle et votre grande sensibilité aux situations de conflit dont est saisi le Conseil, et du fait de votre très longue expérience, nous sommes en d'excellentes mains.
由于你惯常不抱成见态度、对本机构所审议各冲突局势
敏感以及你
丰富经验,我们确实有了可靠
手。
Le Bureau considère que c'est uniquement grâce à l'esprit de dévouement du personnel et de ses services d'experts que la Division a pu poursuivre ses activités sans guide, son chef s'étant littéralement retiré.
监督厅认为,完全是因为工作人员和专家保持奉献历史文化,该司才设法
其司长完全隐身从而失去
手
情况下不偏离航向。
Nous avons navigué sur des mers agitées, mais nous ne devrions jamais oublier que nous sommes dans le même bateau, un bateau dont le timonier peut changer, mais qui doit toujours tenir le cap vers la bonne destination.
我们是风高浪急
水域航行,但我们永远不应忘记,我们身处同一艘船,
手可能会更换,但朝着预定目标前进
航向应维持不变。
L'Union européenne peut fournir la structure mais il est capital que le Conseil de mise en œuvre de la paix poursuive le rôle crucial qu'il a joué en tenant la barre de l'engagement international en Bosnie-Herzégovine, car ce n'est que grâce au Conseil de mise en œuvre de la paix que les nations n'appartenant pas à l'Union européenne, qui ont tant apporté, pourront continuer à jouer leur rôle.
欧洲联盟可提供脚手架系统,但十分重要是,和平执行委员会必须继续发挥它作为指导波斯尼亚和黑塞哥维那
国际参与
手室
关键作用,因为只有通过和平执行委员会,已作出了如此重大贡献
非欧洲联盟国家才能够继续发挥它们
作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour reprendre la métaphore du gouvernail, si 31 pilotes se disputent le gouvernail, le bateau échouera.
我要把轮船掌舵拿来作比喻:如果有31名舵手争着要掌管舵轮,那么这只船就会搁浅。
Le Groupe des États d'Europe orientale se réjouit tout particulièrement de voir l'un de ses membres prendre la barre de l'Assemblée générale.
东欧国家集团特别高兴地看到其成员之担任大会舵手。
Alors que les femmes représentent la moitié de la population mondiale, aucune femme n'a, jusqu'à présent, tenu les rênes de cette Organisation.
虽然妇女占世界人口半,但没有任何妇女曾经成为本组织
舵手。
Elle est, en quelque sorte, le navire-amiral d'une flotte imposante de normes internationales auxquelles elle sert incontestablement de référence magistrale, pour ne pas dire d'infaillible gouvernail.
它是确保实施国际准则舰队中
旗舰,它是其中
为宝贵
参照点,
可靠
舵手。
M. Chong (Singapour) dit qu'un état de droit fort permet de maintenir le cap dans le chaos que la marche implacable vers la mondialisation risque d'engendrer.
Chong先生(新加坡)说,全球化无情步伐有可能导致混乱,而强大
法治是引导驶过这场混乱
舵手。
Près de cent ans après la catastrophe, la petite-fille du second officier du paquebot prétend que le naufrage s'est produit suite à une erreur de barre du timonier.
灾难发生近百年后,当年轮船二副
孙女声称,遇难缘于舵手
次转舵失误。
Deux heures de navigation à la voile avec vent arrière ou grand large fait que l’on carbure. Ca file. Les vents dominants, l’après midi, viennent de la mer.
船行2小时,风劲帆鼓,推着船儿直直前行. 午后,来自
风,成了纯粹
舵手。
On ne respecte souvent que pour la forme ce document universel, que certains considèrent comme une voile permettant au bateau d'avancer plutôt que comme un gouvernail le dirigeant.
有些人大谈这项世界文件,它被些人当作可以挥舞
面大旗而不是可以指引方向
舵手。
Les capacités institutionnelles et la nature universelle de l'ONU mettent cet esprit à la barre des organisations internationales qui peuvent, au moins partiellement, assurer une bonne gestion de la mondialisation.
联合国体制能力和普遍性质使它成为各国际组织
舵手,可以至少
某些方面对全球化进行有效管理。
Il est à la tête de ceux qui ont appuyé des attaques de grande envergure, du type du bombardement des Tours jumelles, pour mener la région au bord de la catastrophe.
他是那些直支持大规模恐怖主义攻击
舵手,其方式为爆炸贸易中心双塔、使该区域濒于灾难。
Avec votre ouverture d'esprit habituelle et votre grande sensibilité aux situations de conflit dont est saisi le Conseil, et du fait de votre très longue expérience, nous sommes en d'excellentes mains.
由于你惯常不抱成见态度、对本机构所审议各冲突局势
敏感以及你
丰富经验,我们确实有了可靠
舵手。
Le Bureau considère que c'est uniquement grâce à l'esprit de dévouement du personnel et de ses services d'experts que la Division a pu poursuivre ses activités sans guide, son chef s'étant littéralement retiré.
监督厅认为,完全是因为工作人员和专家保持奉献历史文化,该司才设法
其司长完全隐身从而失去舵手
情况下不偏离航向。
Nous avons navigué sur des mers agitées, mais nous ne devrions jamais oublier que nous sommes dans le même bateau, un bateau dont le timonier peut changer, mais qui doit toujours tenir le cap vers la bonne destination.
我们是风高浪急
水域航行,但我们永远不应忘记,我们身处同
艘船,舵手可能会更换,但朝着预定目标前进
航向应维持不变。
L'Union européenne peut fournir la structure mais il est capital que le Conseil de mise en œuvre de la paix poursuive le rôle crucial qu'il a joué en tenant la barre de l'engagement international en Bosnie-Herzégovine, car ce n'est que grâce au Conseil de mise en œuvre de la paix que les nations n'appartenant pas à l'Union européenne, qui ont tant apporté, pourront continuer à jouer leur rôle.
欧洲联盟可提供脚手架系统,但十分重要是,和平执行委员会必须继续发挥它作为指导波斯尼亚和黑塞哥维那
国际参与舵手室
关键作用,因为只有通过和平执行委员会,已作出了如此重大贡献
非欧洲联盟国家才能够继续发挥它们
作用。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour reprendre la métaphore du gouvernail, si 31 pilotes se disputent le gouvernail, le bateau échouera.
我要把轮船掌舵拿来作个比喻:如果有31名舵手争着要掌管舵轮,那么这只船就会搁浅。
Le Groupe des États d'Europe orientale se réjouit tout particulièrement de voir l'un de ses membres prendre la barre de l'Assemblée générale.
东欧国家集团特别高兴地看到其成员之担任大会舵手。
Alors que les femmes représentent la moitié de la population mondiale, aucune femme n'a, jusqu'à présent, tenu les rênes de cette Organisation.
虽然妇女占世界人,但没有任何妇女曾经成为本组织的舵手。
Elle est, en quelque sorte, le navire-amiral d'une flotte imposante de normes internationales auxquelles elle sert incontestablement de référence magistrale, pour ne pas dire d'infaillible gouvernail.
它是确保实施国际准则的舰队中的旗舰,它是其中的个极为宝贵的参照点,
个可靠的舵手。
M. Chong (Singapour) dit qu'un état de droit fort permet de maintenir le cap dans le chaos que la marche implacable vers la mondialisation risque d'engendrer.
Chong先生(新加坡)说,全球化的无情步伐有可能导致混乱,而强大的法治是导驶过这场混乱的舵手。
Près de cent ans après la catastrophe, la petite-fille du second officier du paquebot prétend que le naufrage s'est produit suite à une erreur de barre du timonier.
灾难发生近百年后,当年轮船二副的孙女声称,遇难缘于舵手的
次转舵失误。
Deux heures de navigation à la voile avec vent arrière ou grand large fait que l’on carbure. Ca file. Les vents dominants, l’après midi, viennent de la mer.
船行2个小时,风劲帆鼓,推着船儿直直前行. 午后,来自海上的风,成了纯粹的舵手。
On ne respecte souvent que pour la forme ce document universel, que certains considèrent comme une voile permettant au bateau d'avancer plutôt que comme un gouvernail le dirigeant.
有些人大谈这项世界文件,它被些人当作可
挥舞的
面大旗而不是可
方向的舵手。
Les capacités institutionnelles et la nature universelle de l'ONU mettent cet esprit à la barre des organisations internationales qui peuvent, au moins partiellement, assurer une bonne gestion de la mondialisation.
联合国的体制能力和普遍性质使它成为各国际组织的舵手,可至少
某些方面对全球化进行有效管理。
Il est à la tête de ceux qui ont appuyé des attaques de grande envergure, du type du bombardement des Tours jumelles, pour mener la région au bord de la catastrophe.
他是那些直支持大规模恐怖主义攻击的舵手,其方式为爆炸贸易中心双塔、使该区域濒于灾难。
Avec votre ouverture d'esprit habituelle et votre grande sensibilité aux situations de conflit dont est saisi le Conseil, et du fait de votre très longue expérience, nous sommes en d'excellentes mains.
由于你惯常的不抱成见态度、对本机构所审议各冲突局势的敏感及你的丰富经验,我们确实有了可靠的舵手。
Le Bureau considère que c'est uniquement grâce à l'esprit de dévouement du personnel et de ses services d'experts que la Division a pu poursuivre ses activités sans guide, son chef s'étant littéralement retiré.
监督厅认为,完全是因为工作人员和专家保持奉献的历史文化,该司才设法其司长完全隐身从而失去舵手的情况下不偏离航向。
Nous avons navigué sur des mers agitées, mais nous ne devrions jamais oublier que nous sommes dans le même bateau, un bateau dont le timonier peut changer, mais qui doit toujours tenir le cap vers la bonne destination.
我们是风高浪急的水域航行,但我们永远不应忘记,我们身处同
艘船,舵手可能会更换,但朝着预定目标前进的航向应维持不变。
L'Union européenne peut fournir la structure mais il est capital que le Conseil de mise en œuvre de la paix poursuive le rôle crucial qu'il a joué en tenant la barre de l'engagement international en Bosnie-Herzégovine, car ce n'est que grâce au Conseil de mise en œuvre de la paix que les nations n'appartenant pas à l'Union européenne, qui ont tant apporté, pourront continuer à jouer leur rôle.
欧洲联盟可提供脚手架系统,但十分重要的是,和平执行委员会必须继续发挥它作为导波斯尼亚和黑塞哥维那的国际参与舵手室的关键作用,因为只有通过和平执行委员会,已作出了如此重大贡献的非欧洲联盟国家才能够继续发挥它们的作用。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
Pour reprendre la métaphore du gouvernail, si 31 pilotes se disputent le gouvernail, le bateau échouera.
我要把轮船掌舵拿来作一个比喻:如果有31名舵手争着要掌管舵轮,那么这只船就会搁浅。
Le Groupe des États d'Europe orientale se réjouit tout particulièrement de voir l'un de ses membres prendre la barre de l'Assemblée générale.
东欧国家集团特别高兴地看到之一担任大会舵手。
Alors que les femmes représentent la moitié de la population mondiale, aucune femme n'a, jusqu'à présent, tenu les rênes de cette Organisation.
虽然妇女占世界人口一半,但没有任何妇女曾经为本组织的舵手。
Elle est, en quelque sorte, le navire-amiral d'une flotte imposante de normes internationales auxquelles elle sert incontestablement de référence magistrale, pour ne pas dire d'infaillible gouvernail.
它是确保实施国际准则的舰队中的旗舰,它是中的一个极为宝贵的参照点,一个可靠的舵手。
M. Chong (Singapour) dit qu'un état de droit fort permet de maintenir le cap dans le chaos que la marche implacable vers la mondialisation risque d'engendrer.
Chong先生(新加坡)说,全球化的无情步伐有可能导致混乱,而强大的法治是引导驶过这场混乱的舵手。
Près de cent ans après la catastrophe, la petite-fille du second officier du paquebot prétend que le naufrage s'est produit suite à une erreur de barre du timonier.
灾难发生近百年后,当年轮船二副的孙女声称,遇难缘于舵手的一次转舵失误。
Deux heures de navigation à la voile avec vent arrière ou grand large fait que l’on carbure. Ca file. Les vents dominants, l’après midi, viennent de la mer.
船行2个小时,风劲帆鼓,推着船儿直直前行. 午后,来自海上的风,了纯粹的舵手。
On ne respecte souvent que pour la forme ce document universel, que certains considèrent comme une voile permettant au bateau d'avancer plutôt que comme un gouvernail le dirigeant.
有些人大谈这项世界文件,它被一些人当作可以挥舞的一面大旗而不是可以指引方向的舵手。
Les capacités institutionnelles et la nature universelle de l'ONU mettent cet esprit à la barre des organisations internationales qui peuvent, au moins partiellement, assurer une bonne gestion de la mondialisation.
联合国的体制能力和普遍它
为各国际组织的舵手,可以至少
某些方面对全球化进行有效管理。
Il est à la tête de ceux qui ont appuyé des attaques de grande envergure, du type du bombardement des Tours jumelles, pour mener la région au bord de la catastrophe.
他是那些一直支持大规模恐怖主义攻击的舵手,方式为爆炸贸易中心双塔、
该区域濒于灾难。
Avec votre ouverture d'esprit habituelle et votre grande sensibilité aux situations de conflit dont est saisi le Conseil, et du fait de votre très longue expérience, nous sommes en d'excellentes mains.
由于你惯常的不抱见态度、对本机构所审议各冲突局势的敏感以及你的丰富经验,我们确实有了可靠的舵手。
Le Bureau considère que c'est uniquement grâce à l'esprit de dévouement du personnel et de ses services d'experts que la Division a pu poursuivre ses activités sans guide, son chef s'étant littéralement retiré.
监督厅认为,完全是因为工作人和专家保持奉献的历史文化,该司才设法
司长完全隐身从而失去舵手的情况下不偏离航向。
Nous avons navigué sur des mers agitées, mais nous ne devrions jamais oublier que nous sommes dans le même bateau, un bateau dont le timonier peut changer, mais qui doit toujours tenir le cap vers la bonne destination.
我们是风高浪急的水域航行,但我们永远不应忘记,我们身处同一艘船,舵手可能会更换,但朝着预定目标前进的航向应维持不变。
L'Union européenne peut fournir la structure mais il est capital que le Conseil de mise en œuvre de la paix poursuive le rôle crucial qu'il a joué en tenant la barre de l'engagement international en Bosnie-Herzégovine, car ce n'est que grâce au Conseil de mise en œuvre de la paix que les nations n'appartenant pas à l'Union européenne, qui ont tant apporté, pourront continuer à jouer leur rôle.
欧洲联盟可提供脚手架系统,但十分重要的是,和平执行委会必须继续发挥它作为指导波斯尼亚和黑塞哥维那的国际参与舵手室的关键作用,因为只有通过和平执行委
会,已作出了如此重大贡献的非欧洲联盟国家才能够继续发挥它们的作用。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生
,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour reprendre la métaphore du gouvernail, si 31 pilotes se disputent le gouvernail, le bateau échouera.
我要把轮掌舵拿来作
比喻:如果有31名舵手争着要掌管舵轮,那么这只
就会搁浅。
Le Groupe des États d'Europe orientale se réjouit tout particulièrement de voir l'un de ses membres prendre la barre de l'Assemblée générale.
东欧国家集团特别高兴地看到其成员之担任大会舵手。
Alors que les femmes représentent la moitié de la population mondiale, aucune femme n'a, jusqu'à présent, tenu les rênes de cette Organisation.
虽然妇女占世界人口半,但没有任何妇女曾经成为本组织的舵手。
Elle est, en quelque sorte, le navire-amiral d'une flotte imposante de normes internationales auxquelles elle sert incontestablement de référence magistrale, pour ne pas dire d'infaillible gouvernail.
它是确保实施国际准则的舰队中的旗舰,它是其中的极为宝贵的参照点,
靠的舵手。
M. Chong (Singapour) dit qu'un état de droit fort permet de maintenir le cap dans le chaos que la marche implacable vers la mondialisation risque d'engendrer.
Chong先生(新加坡)说,全球化的无情步伐有能导致混乱,而强大的法治是引导驶过这场混乱的舵手。
Près de cent ans après la catastrophe, la petite-fille du second officier du paquebot prétend que le naufrage s'est produit suite à une erreur de barre du timonier.
灾难发生近百年后,当年轮
二副的孙女声称,遇难缘于舵手的
次转舵失误。
Deux heures de navigation à la voile avec vent arrière ou grand large fait que l’on carbure. Ca file. Les vents dominants, l’après midi, viennent de la mer.
行2
小时,风劲帆鼓,推着
前行. 午后,来自海上的风,成了纯粹的舵手。
On ne respecte souvent que pour la forme ce document universel, que certains considèrent comme une voile permettant au bateau d'avancer plutôt que comme un gouvernail le dirigeant.
有些人大谈这项世界文件,它被些人当作
以挥舞的
面大旗而不是
以指引方向的舵手。
Les capacités institutionnelles et la nature universelle de l'ONU mettent cet esprit à la barre des organisations internationales qui peuvent, au moins partiellement, assurer une bonne gestion de la mondialisation.
联合国的体制能力和普遍性质使它成为各国际组织的舵手,以至少
某些方面对全球化进行有效管理。
Il est à la tête de ceux qui ont appuyé des attaques de grande envergure, du type du bombardement des Tours jumelles, pour mener la région au bord de la catastrophe.
他是那些支持大规模恐怖主义攻击的舵手,其方式为爆炸贸易中心双塔、使该区域濒于灾难。
Avec votre ouverture d'esprit habituelle et votre grande sensibilité aux situations de conflit dont est saisi le Conseil, et du fait de votre très longue expérience, nous sommes en d'excellentes mains.
由于你惯常的不抱成见态度、对本机构所审议各冲突局势的敏感以及你的丰富经验,我们确实有了靠的舵手。
Le Bureau considère que c'est uniquement grâce à l'esprit de dévouement du personnel et de ses services d'experts que la Division a pu poursuivre ses activités sans guide, son chef s'étant littéralement retiré.
监督厅认为,完全是因为工作人员和专家保持奉献的历史文化,该司才设法其司长完全隐身从而失去舵手的情况下不偏离航向。
Nous avons navigué sur des mers agitées, mais nous ne devrions jamais oublier que nous sommes dans le même bateau, un bateau dont le timonier peut changer, mais qui doit toujours tenir le cap vers la bonne destination.
我们是风高浪急的水域航行,但我们永远不应忘记,我们身处同
艘
,舵手
能会更换,但朝着预定目标前进的航向应维持不变。
L'Union européenne peut fournir la structure mais il est capital que le Conseil de mise en œuvre de la paix poursuive le rôle crucial qu'il a joué en tenant la barre de l'engagement international en Bosnie-Herzégovine, car ce n'est que grâce au Conseil de mise en œuvre de la paix que les nations n'appartenant pas à l'Union européenne, qui ont tant apporté, pourront continuer à jouer leur rôle.
欧洲联盟提供脚手架系统,但十分重要的是,和平执行委员会必须继续发挥它作为指导波斯尼亚和黑塞哥维那的国际参与舵手室的关键作用,因为只有通过和平执行委员会,已作出了如此重大贡献的非欧洲联盟国家才能够继续发挥它们的作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Pour reprendre la métaphore du gouvernail, si 31 pilotes se disputent le gouvernail, le bateau échouera.
我要把轮掌舵拿来作一个比喻:如果有31名舵手争着要掌管舵轮,那么这只
就会搁浅。
Le Groupe des États d'Europe orientale se réjouit tout particulièrement de voir l'un de ses membres prendre la barre de l'Assemblée générale.
东欧国家集团特别高兴地看到其成员之一担任大会舵手。
Alors que les femmes représentent la moitié de la population mondiale, aucune femme n'a, jusqu'à présent, tenu les rênes de cette Organisation.
虽然妇女占世界人口一半,但没有任何妇女曾经成为本组织的舵手。
Elle est, en quelque sorte, le navire-amiral d'une flotte imposante de normes internationales auxquelles elle sert incontestablement de référence magistrale, pour ne pas dire d'infaillible gouvernail.
它是确保实施国际准则的舰队中的旗舰,它是其中的一个极为宝贵的参照点,一个可靠的舵手。
M. Chong (Singapour) dit qu'un état de droit fort permet de maintenir le cap dans le chaos que la marche implacable vers la mondialisation risque d'engendrer.
Chong先生(新加坡)说,的无情步伐有可能导致混乱,而强大的法治是引导驶过这场混乱的舵手。
Près de cent ans après la catastrophe, la petite-fille du second officier du paquebot prétend que le naufrage s'est produit suite à une erreur de barre du timonier.
灾难发生近百年后,当年轮
二副的孙女声称,遇难缘于舵手的一次转舵
。
Deux heures de navigation à la voile avec vent arrière ou grand large fait que l’on carbure. Ca file. Les vents dominants, l’après midi, viennent de la mer.
行2个小时,风劲帆鼓,推着
儿直直前行. 午后,来自海上的风,成了纯粹的舵手。
On ne respecte souvent que pour la forme ce document universel, que certains considèrent comme une voile permettant au bateau d'avancer plutôt que comme un gouvernail le dirigeant.
有些人大谈这项世界文件,它被一些人当作可以挥舞的一面大旗而不是可以指引方向的舵手。
Les capacités institutionnelles et la nature universelle de l'ONU mettent cet esprit à la barre des organisations internationales qui peuvent, au moins partiellement, assurer une bonne gestion de la mondialisation.
联合国的体制能力和普遍性质使它成为各国际组织的舵手,可以至少某些方面对
进行有效管理。
Il est à la tête de ceux qui ont appuyé des attaques de grande envergure, du type du bombardement des Tours jumelles, pour mener la région au bord de la catastrophe.
他是那些一直支持大规模恐怖主义攻击的舵手,其方式为爆炸贸易中心双塔、使该区域濒于灾难。
Avec votre ouverture d'esprit habituelle et votre grande sensibilité aux situations de conflit dont est saisi le Conseil, et du fait de votre très longue expérience, nous sommes en d'excellentes mains.
由于你惯常的不抱成见态度、对本机构所审议各冲突局势的敏感以及你的丰富经验,我们确实有了可靠的舵手。
Le Bureau considère que c'est uniquement grâce à l'esprit de dévouement du personnel et de ses services d'experts que la Division a pu poursuivre ses activités sans guide, son chef s'étant littéralement retiré.
监督厅认为,完是因为工作人员和专家保持奉献的历史文
,该司才设法
其司长完
隐身从而
去舵手的情况下不偏离航向。
Nous avons navigué sur des mers agitées, mais nous ne devrions jamais oublier que nous sommes dans le même bateau, un bateau dont le timonier peut changer, mais qui doit toujours tenir le cap vers la bonne destination.
我们是风高浪急的水域航行,但我们永远不应忘记,我们身处同一艘
,舵手可能会更换,但朝着预定目标前进的航向应维持不变。
L'Union européenne peut fournir la structure mais il est capital que le Conseil de mise en œuvre de la paix poursuive le rôle crucial qu'il a joué en tenant la barre de l'engagement international en Bosnie-Herzégovine, car ce n'est que grâce au Conseil de mise en œuvre de la paix que les nations n'appartenant pas à l'Union européenne, qui ont tant apporté, pourront continuer à jouer leur rôle.
欧洲联盟可提供脚手架系统,但十分重要的是,和平执行委员会必须继续发挥它作为指导波斯尼亚和黑塞哥维那的国际参与舵手室的关键作用,因为只有通过和平执行委员会,已作出了如此重大贡献的非欧洲联盟国家才能够继续发挥它们的作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。