法语助手
  • 关闭

装运合同

添加到生词本

contrat d'expédition 法 语 助 手

Le contrat ne fixait pas de date de paiement précise pour les marchandises expédiées en application du contrat.

合同没有具体规定按照合同装运货物的应付项日期。

Les efforts accomplis dans le transport aérien sont complétés par des rotations terrestres et ferroviaires et des contrats de transport de porte à porte.

在进行这种空运的同时,还开展公路和铁路运输以送货上门的装运合同

Les contrats de vente avec les termes "C" tout comme les contrats avec les termes "F", appartiennent donc à la catégorie des contrats au départ.

因此,C组术语的销售合同和F组术语的销售合同一样,属于装运合同

Que les termes de la famille des "C" visent des contrats d'expédition, cela est aussi démontré par le recours fréquent aux crédits documentaires comme mode de paiement préféré.

C组术语作为装运合同的本质也通过在此组术语下广泛使用跟单信用证作为人们喜用的付方式显现出来。

Par conséquent, les contrat d'expédition (par exemple ceux conclus conformément aux Incoterms FAB, CAF ou autres termes F- ou C-) ainsi que les contrats de livraison à destination (par exemple conformément à l'Incoterm EXW) impliquent un transport des marchandises.

因此,装运合同(例如,根据《国际贸易术语解释通则》FOB、CIF或其他F组或C组的条立的合同)以目的地合同(例如,《国际贸易术语解释通则》EXW条)都涉货物的运费。

Conformément à l'accord de crédit et à la notification d'approbation, cette somme devait être payée par la Midland Bank à Combustion au fur et à mesure que celle-ci expédierait les biens considérés, sur présentation des documents d'expédition et d'un certificat à ladite banque.

此外,根据信协定和批准书的规定,一旦Combustion按照合同装运货物和提供服务并向米德兰银行提交装运单和合格证书,米德兰银行即应向Combustion支付4,121,255英镑。

Toutefois, ni la définition du contrat de tonnage dans le projet d'article 1 b) ni un contrat de services au sens des Shipping Acts des États-Unis ne font référence à une quantité minimum de marchandises ou de conteneurs à expédier en vertu du contrat.

第1(b)条草案中的总量合同定义和《美国航运法》中的服务合同定义都没有提到按合同装运的货物或集装箱的最低数量。

Le Comité a conscience que des réclamations portant sur la même perte peuvent aussi avoir été présentées par l'acheteur (par exemple, si les marchandises ont été perdues, détruites ou déroutées alors qu'elles étaient en transit) ou par le fabricant (par exemple, si le contrat a été interrompu avant l'expédition des marchandises).

小组还考虑到,与同一损失有关的索赔也可能由买主提出(运输途中货物丢失或毁坏或运往买主途中货物被转运的情况),或由制造商提出(在货物装运之前合同中断的情况)。

Il a été considéré en outre qu'une expédition de marchandises contenant une quantité moindre que celle spécifiée dans le contrat présentait un défaut de conformité au sens du paragraphe 1 de l'article 35, le tribunal relevant qu'un défaut de conformité pouvait être constitué par une qualité insuffisante aussi bien que par une quantité insuffisante.

如果装运的货物少于合同规定的数量,则该货物不具备第三十五条第(1)所定义的与合同相符,因为法院指出质量和数量方面的不足都属于与合同不符。

Le Comité a conscience que des réclamations portant sur la perte invoquée par le vendeur peuvent aussi avoir été présentées par l'acheteur (par exemple, si les marchandises ont été perdues, détruites ou déroutées alors qu'elles étaient en transit) ou par le fournisseur du vendeur (par exemple, si le contrat a été interrompu avant l'expédition des marchandises).

小组还考虑到,买主(运输途中货物丢失或毁坏或运往买主途中货物被转运的情况)或向卖主供货的制造商(在货物装运之前合同中断的情况)也可能就与卖主所称相同的损失提出了索赔。

Il est de la nature même des contrats au départ de disposer, d'une part que le vendeur doit payer le coût du transport normal pour l'acheminement de la marchandise par un itinéraire habituel et d'une manière coutumière jusqu'au lieu de destination convenu, d'autre part l'acheteur doit supporter le risque de perte ou de dommage à la marchandise, ainsi que les frais additionnels résultant d'événements intervenant après remise appropriée de la marchandise aux fins de son acheminement.

装运合同的特点是,卖方要支付将货物按照惯常航线和习惯方式运至约定地点所需的通常运输费用,而货物灭失或损坏的风险以在货物以适当方式交付运输之后发生意外而发生的外费用则应由买方承担。

Il pourrait être considéré que les parties à pareil accord ont voulu soit que la marchandise arrive effectivement à Hambourg à une date déterminée - et dans ce cas le contrat n'est pas un contrat au départ mais un contrat à l'arrivée - soit alternativement que le vendeur ait l'obligation d'embarquer la marchandise à une date telle qu'elle arrive normalement à Hambourg avant la date indiquée, à moins que l'acheminement n'ait été retardé par des événements imprévisibles.

当事人的意思可能被认为是货物必须在规定的日期抵达汉堡,在这种情况下该合同不是装运合同而是到货合同;另一种可能的理解是,卖方发运货物的时间必须是使其在通常情况下能在规定的时间前抵达汉堡,除非发生意外事件耽误运输。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 装运合同 的法语例句

用户正在搜索


哀思, 哀诉, 哀叹, 哀恸, 哀痛, 哀婉, 哀婉动人, 哀婉动人的, 哀艳, 哀怨,

相似单词


装有藤背、藤座的, 装运, 装运单据, 装运的货物, 装运工人, 装运合同, 装运文件, 装载, 装载(船舶、飞机等的), 装载(货物等),
contrat d'expédition 法 语 助 手

Le contrat ne fixait pas de date de paiement précise pour les marchandises expédiées en application du contrat.

合同没有具体规定按照合同装运货物的应付项日期。

Les efforts accomplis dans le transport aérien sont complétés par des rotations terrestres et ferroviaires et des contrats de transport de porte à porte.

在进行这种空运的同时,还开展公路和铁路运输以及签订送货上门的装运合同

Les contrats de vente avec les termes "C" tout comme les contrats avec les termes "F", appartiennent donc à la catégorie des contrats au départ.

因此,C组术语的销售合同和F组术语的销售合同一样,属于装运合同

Que les termes de la famille des "C" visent des contrats d'expédition, cela est aussi démontré par le recours fréquent aux crédits documentaires comme mode de paiement préféré.

C组术语作为装运合同的本质也通过在此组术语下广泛使用跟单信用证作为人们喜用的付方式显现出来。

Par conséquent, les contrat d'expédition (par exemple ceux conclus conformément aux Incoterms FAB, CAF ou autres termes F- ou C-) ainsi que les contrats de livraison à destination (par exemple conformément à l'Incoterm EXW) impliquent un transport des marchandises.

因此,装运合同(例如,根据《国际贸易术语解释通则》FOB、CIF或其他F组或C组的条订立的合同)以及目的地合同(例如,《国际贸易术语解释通则》EXW条)都涉及货物的运费。

Conformément à l'accord de crédit et à la notification d'approbation, cette somme devait être payée par la Midland Bank à Combustion au fur et à mesure que celle-ci expédierait les biens considérés, sur présentation des documents d'expédition et d'un certificat à ladite banque.

此外,根据信贷额度协定和批准书的规定,一旦Combustion按照合同装运货物和提供服务并向米德兰银行提交装运单和合格证书,米德兰银行即应向Combustion支付4,121,255英

Toutefois, ni la définition du contrat de tonnage dans le projet d'article 1 b) ni un contrat de services au sens des Shipping Acts des États-Unis ne font référence à une quantité minimum de marchandises ou de conteneurs à expédier en vertu du contrat.

1(b)条草案中的总量合同定义和《美国航运法》中的服务合同定义都没有提到按合同装运的货物或集装箱的最低数量。

Le Comité a conscience que des réclamations portant sur la même perte peuvent aussi avoir été présentées par l'acheteur (par exemple, si les marchandises ont été perdues, détruites ou déroutées alors qu'elles étaient en transit) ou par le fabricant (par exemple, si le contrat a été interrompu avant l'expédition des marchandises).

小组还考虑到,与同一损失有关的索赔也可能由买主提出(运输途中货物丢失或毁坏或运往买主途中货物被转运的情况),或由制造商提出(在货物装运之前合同中断的情况)。

Il a été considéré en outre qu'une expédition de marchandises contenant une quantité moindre que celle spécifiée dans le contrat présentait un défaut de conformité au sens du paragraphe 1 de l'article 35, le tribunal relevant qu'un défaut de conformité pouvait être constitué par une qualité insuffisante aussi bien que par une quantité insuffisante.

如果装运的货物少于合同规定的数量,则该货物不具备三十五条(1)所定义的与合同相符,因为法院指出质量和数量方面的不足都属于与合同不符。

Le Comité a conscience que des réclamations portant sur la perte invoquée par le vendeur peuvent aussi avoir été présentées par l'acheteur (par exemple, si les marchandises ont été perdues, détruites ou déroutées alors qu'elles étaient en transit) ou par le fournisseur du vendeur (par exemple, si le contrat a été interrompu avant l'expédition des marchandises).

小组还考虑到,买主(运输途中货物丢失或毁坏或运往买主途中货物被转运的情况)或向卖主供货的制造商(在货物装运之前合同中断的情况)也可能就与卖主所称相同的损失提出了索赔。

Il est de la nature même des contrats au départ de disposer, d'une part que le vendeur doit payer le coût du transport normal pour l'acheminement de la marchandise par un itinéraire habituel et d'une manière coutumière jusqu'au lieu de destination convenu, d'autre part l'acheteur doit supporter le risque de perte ou de dommage à la marchandise, ainsi que les frais additionnels résultant d'événements intervenant après remise appropriée de la marchandise aux fins de son acheminement.

装运合同的特点是,卖方要支付将货物按照惯常航线和习惯方式运至约定地点所需的通常运输费用,而货物灭失或损坏的风险以及在货物以适当方式交付运输之后发生意外而发生的额外费用则应由买方承担。

Il pourrait être considéré que les parties à pareil accord ont voulu soit que la marchandise arrive effectivement à Hambourg à une date déterminée - et dans ce cas le contrat n'est pas un contrat au départ mais un contrat à l'arrivée - soit alternativement que le vendeur ait l'obligation d'embarquer la marchandise à une date telle qu'elle arrive normalement à Hambourg avant la date indiquée, à moins que l'acheminement n'ait été retardé par des événements imprévisibles.

当事人的意思可能被认为是货物必须在规定的日期抵达汉堡,在这种情况下该合同不是装运合同而是到货合同;另一种可能的理解是,卖方发运货物的时间必须是使其在通常情况下能在规定的时间前抵达汉堡,除非发生意外事件耽误运输。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 装运合同 的法语例句

用户正在搜索


埃尔德曼盐, 埃尔弗阶, 埃尔克沥青, 埃尔米特的, 埃尔米特矩阵, 埃尔尼氏征, 埃尔期特冰期, 埃尔细拉属, 埃菲尔塔, 埃菲尔铁塔,

相似单词


装有藤背、藤座的, 装运, 装运单据, 装运的货物, 装运工人, 装运合同, 装运文件, 装载, 装载(船舶、飞机等的), 装载(货物等),
contrat d'expédition 法 语 助 手

Le contrat ne fixait pas de date de paiement précise pour les marchandises expédiées en application du contrat.

合同没有具体规定按照合同装运的应付项日期。

Les efforts accomplis dans le transport aérien sont complétés par des rotations terrestres et ferroviaires et des contrats de transport de porte à porte.

这种空运的同时,还开展公路铁路运输以及签订送货上门的装运合同

Les contrats de vente avec les termes "C" tout comme les contrats avec les termes "F", appartiennent donc à la catégorie des contrats au départ.

因此,C组术语的销售合同F组术语的销售合同一样,属于装运合同

Que les termes de la famille des "C" visent des contrats d'expédition, cela est aussi démontré par le recours fréquent aux crédits documentaires comme mode de paiement préféré.

C组术语作为装运合同的本质也通过此组术语下广泛使用跟单信用证作为人们喜用的付方式显现出来。

Par conséquent, les contrat d'expédition (par exemple ceux conclus conformément aux Incoterms FAB, CAF ou autres termes F- ou C-) ainsi que les contrats de livraison à destination (par exemple conformément à l'Incoterm EXW) impliquent un transport des marchandises.

因此,装运合同(例如,根据《国际贸易术语解释通则》FOB、CIF或其他F组或C组的条订立的合同)以及目的地合同(例如,《国际贸易术语解释通则》EXW条)都涉及货的运费。

Conformément à l'accord de crédit et à la notification d'approbation, cette somme devait être payée par la Midland Bank à Combustion au fur et à mesure que celle-ci expédierait les biens considérés, sur présentation des documents d'expédition et d'un certificat à ladite banque.

此外,根据信贷额度协定批准书的规定,一旦Combustion按照合同装运供服务并向米德兰银装运合格证书,米德兰银即应向Combustion支付4,121,255英镑。

Toutefois, ni la définition du contrat de tonnage dans le projet d'article 1 b) ni un contrat de services au sens des Shipping Acts des États-Unis ne font référence à une quantité minimum de marchandises ou de conteneurs à expédier en vertu du contrat.

第1(b)条草案中的总量合同定义《美国航运法》中的服务合同定义都没有到按合同装运的货或集装箱的最低数量。

Le Comité a conscience que des réclamations portant sur la même perte peuvent aussi avoir été présentées par l'acheteur (par exemple, si les marchandises ont été perdues, détruites ou déroutées alors qu'elles étaient en transit) ou par le fabricant (par exemple, si le contrat a été interrompu avant l'expédition des marchandises).

小组还考虑到,与同一损失有关的索赔也可能由买主出(运输途中货丢失或毁坏或运往买主途中货被转运的情况),或由制造商出(装运之前合同中断的情况)。

Il a été considéré en outre qu'une expédition de marchandises contenant une quantité moindre que celle spécifiée dans le contrat présentait un défaut de conformité au sens du paragraphe 1 de l'article 35, le tribunal relevant qu'un défaut de conformité pouvait être constitué par une qualité insuffisante aussi bien que par une quantité insuffisante.

如果装运的货少于合同规定的数量,则该货不具备第三十五条第(1)所定义的与合同相符,因为法院指出质量数量方面的不足都属于与合同不符。

Le Comité a conscience que des réclamations portant sur la perte invoquée par le vendeur peuvent aussi avoir été présentées par l'acheteur (par exemple, si les marchandises ont été perdues, détruites ou déroutées alors qu'elles étaient en transit) ou par le fournisseur du vendeur (par exemple, si le contrat a été interrompu avant l'expédition des marchandises).

小组还考虑到,买主(运输途中货丢失或毁坏或运往买主途中货被转运的情况)或向卖主供货的制造商(装运之前合同中断的情况)也可能就与卖主所称相同的损失出了索赔。

Il est de la nature même des contrats au départ de disposer, d'une part que le vendeur doit payer le coût du transport normal pour l'acheminement de la marchandise par un itinéraire habituel et d'une manière coutumière jusqu'au lieu de destination convenu, d'autre part l'acheteur doit supporter le risque de perte ou de dommage à la marchandise, ainsi que les frais additionnels résultant d'événements intervenant après remise appropriée de la marchandise aux fins de son acheminement.

装运合同的特点是,卖方要支付将货按照惯常航线习惯方式运至约定地点所需的通常运输费用,而货灭失或损坏的风险以及以适当方式交付运输之后发生意外而发生的额外费用则应由买方承担。

Il pourrait être considéré que les parties à pareil accord ont voulu soit que la marchandise arrive effectivement à Hambourg à une date déterminée - et dans ce cas le contrat n'est pas un contrat au départ mais un contrat à l'arrivée - soit alternativement que le vendeur ait l'obligation d'embarquer la marchandise à une date telle qu'elle arrive normalement à Hambourg avant la date indiquée, à moins que l'acheminement n'ait été retardé par des événements imprévisibles.

当事人的意思可能被认为是货必须规定的日期抵达汉堡,这种情况下该合同不是装运合同而是到货合同;另一种可能的理解是,卖方发运货的时间必须是使其通常情况下能规定的时间前抵达汉堡,除非发生意外事件耽误运输。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 装运合同 的法语例句

用户正在搜索


埃及伊蚊, 埃及战役, 埃居[法国古钱币], 埃卡泰牌戏, 埃郎氏枪弹木, 埃利希氏体属, 埃硫铋铅银矿, 埃洛高岭石, 埃洛镍蛇纹石, 埃洛石,

相似单词


装有藤背、藤座的, 装运, 装运单据, 装运的货物, 装运工人, 装运合同, 装运文件, 装载, 装载(船舶、飞机等的), 装载(货物等),
contrat d'expédition 法 语 助 手

Le contrat ne fixait pas de date de paiement précise pour les marchandises expédiées en application du contrat.

合同没有具体规定按照合同装运货物的应付项日期。

Les efforts accomplis dans le transport aérien sont complétés par des rotations terrestres et ferroviaires et des contrats de transport de porte à porte.

在进行这种空运的同时,还开展公路和铁路运输以及签订送货上门的装运合同

Les contrats de vente avec les termes "C" tout comme les contrats avec les termes "F", appartiennent donc à la catégorie des contrats au départ.

,C组术语的销售合同和F组术语的销售合同一样,属于装运合同

Que les termes de la famille des "C" visent des contrats d'expédition, cela est aussi démontré par le recours fréquent aux crédits documentaires comme mode de paiement préféré.

C组术语装运合同的本质也通过在组术语下广泛使用跟单信用证们喜用的付方式显现出

Par conséquent, les contrat d'expédition (par exemple ceux conclus conformément aux Incoterms FAB, CAF ou autres termes F- ou C-) ainsi que les contrats de livraison à destination (par exemple conformément à l'Incoterm EXW) impliquent un transport des marchandises.

装运合同(例如,根据《国际贸易术语解释通则》FOB、CIF或其他F组或C组的条订立的合同)以及目的地合同(例如,《国际贸易术语解释通则》EXW条)都涉及货物的运费。

Conformément à l'accord de crédit et à la notification d'approbation, cette somme devait être payée par la Midland Bank à Combustion au fur et à mesure que celle-ci expédierait les biens considérés, sur présentation des documents d'expédition et d'un certificat à ladite banque.

外,根据信贷额度协定和批准书的规定,一旦Combustion按照合同装运货物和提供服务并向米德兰银行提交装运单和合格证书,米德兰银行即应向Combustion支付4,121,255英镑。

Toutefois, ni la définition du contrat de tonnage dans le projet d'article 1 b) ni un contrat de services au sens des Shipping Acts des États-Unis ne font référence à une quantité minimum de marchandises ou de conteneurs à expédier en vertu du contrat.

第1(b)条草案中的总量合同定义和《美国航运法》中的服务合同定义都没有提到按合同装运的货物或集装箱的最低数量。

Le Comité a conscience que des réclamations portant sur la même perte peuvent aussi avoir été présentées par l'acheteur (par exemple, si les marchandises ont été perdues, détruites ou déroutées alors qu'elles étaient en transit) ou par le fabricant (par exemple, si le contrat a été interrompu avant l'expédition des marchandises).

小组还考虑到,与同一损失有关的索赔也可能由买主提出(运输途中货物丢失或毁坏或运往买主途中货物被转运的情况),或由制造商提出(在货物装运之前合同中断的情况)。

Il a été considéré en outre qu'une expédition de marchandises contenant une quantité moindre que celle spécifiée dans le contrat présentait un défaut de conformité au sens du paragraphe 1 de l'article 35, le tribunal relevant qu'un défaut de conformité pouvait être constitué par une qualité insuffisante aussi bien que par une quantité insuffisante.

如果装运的货物少于合同规定的数量,则该货物不具备第三十五条第(1)所定义的与合同相符,法院指出质量和数量方面的不足都属于与合同不符。

Le Comité a conscience que des réclamations portant sur la perte invoquée par le vendeur peuvent aussi avoir été présentées par l'acheteur (par exemple, si les marchandises ont été perdues, détruites ou déroutées alors qu'elles étaient en transit) ou par le fournisseur du vendeur (par exemple, si le contrat a été interrompu avant l'expédition des marchandises).

小组还考虑到,买主(运输途中货物丢失或毁坏或运往买主途中货物被转运的情况)或向卖主供货的制造商(在货物装运之前合同中断的情况)也可能就与卖主所称相同的损失提出了索赔。

Il est de la nature même des contrats au départ de disposer, d'une part que le vendeur doit payer le coût du transport normal pour l'acheminement de la marchandise par un itinéraire habituel et d'une manière coutumière jusqu'au lieu de destination convenu, d'autre part l'acheteur doit supporter le risque de perte ou de dommage à la marchandise, ainsi que les frais additionnels résultant d'événements intervenant après remise appropriée de la marchandise aux fins de son acheminement.

装运合同的特点是,卖方要支付将货物按照惯常航线和习惯方式运至约定地点所需的通常运输费用,而货物灭失或损坏的风险以及在货物以适当方式交付运输之后发生意外而发生的额外费用则应由买方承担。

Il pourrait être considéré que les parties à pareil accord ont voulu soit que la marchandise arrive effectivement à Hambourg à une date déterminée - et dans ce cas le contrat n'est pas un contrat au départ mais un contrat à l'arrivée - soit alternativement que le vendeur ait l'obligation d'embarquer la marchandise à une date telle qu'elle arrive normalement à Hambourg avant la date indiquée, à moins que l'acheminement n'ait été retardé par des événements imprévisibles.

当事的意思可能被认是货物必须在规定的日期抵达汉堡,在这种情况下该合同不是装运合同而是到货合同;另一种可能的理解是,卖方发运货物的时间必须是使其在通常情况下能在规定的时间前抵达汉堡,除非发生意外事件耽误运输。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 装运合同 的法语例句

用户正在搜索


挨次, 挨打, 挨打<俗>, 挨打的, 挨打受骂, 挨到几下子, 挨斗, 挨饿, 挨饿的, 挨饿的(人),

相似单词


装有藤背、藤座的, 装运, 装运单据, 装运的货物, 装运工人, 装运合同, 装运文件, 装载, 装载(船舶、飞机等的), 装载(货物等),
contrat d'expédition 法 语 助 手

Le contrat ne fixait pas de date de paiement précise pour les marchandises expédiées en application du contrat.

没有具体规定装运货物的应付项日期。

Les efforts accomplis dans le transport aérien sont complétés par des rotations terrestres et ferroviaires et des contrats de transport de porte à porte.

在进行这种空运的开展公路和铁路运输以及签订送货上门的装运

Les contrats de vente avec les termes "C" tout comme les contrats avec les termes "F", appartiennent donc à la catégorie des contrats au départ.

因此,C组术语的销售和F组术语的销售一样,属于装运

Que les termes de la famille des "C" visent des contrats d'expédition, cela est aussi démontré par le recours fréquent aux crédits documentaires comme mode de paiement préféré.

C组术语作为装运的本质也通过在此组术语下广泛使用跟单信用证作为人们喜用的付方式显现出来。

Par conséquent, les contrat d'expédition (par exemple ceux conclus conformément aux Incoterms FAB, CAF ou autres termes F- ou C-) ainsi que les contrats de livraison à destination (par exemple conformément à l'Incoterm EXW) impliquent un transport des marchandises.

因此,装运(例如,根据《国际贸易术语解释通则》FOB、CIF或其他F组或C组的条订立的)以及目的地(例如,《国际贸易术语解释通则》EXW条)都涉及货物的运费。

Conformément à l'accord de crédit et à la notification d'approbation, cette somme devait être payée par la Midland Bank à Combustion au fur et à mesure que celle-ci expédierait les biens considérés, sur présentation des documents d'expédition et d'un certificat à ladite banque.

此外,根据信贷额度协定和批准书的规定,一Combustion装运货物和提供服务并向米德兰银行提交装运单和合格证书,米德兰银行即应向Combustion支付4,121,255英镑。

Toutefois, ni la définition du contrat de tonnage dans le projet d'article 1 b) ni un contrat de services au sens des Shipping Acts des États-Unis ne font référence à une quantité minimum de marchandises ou de conteneurs à expédier en vertu du contrat.

第1(b)条草案中的总量定义和《美国航运法》中的服务定义都没有提到装运的货物或集装箱的最低数量。

Le Comité a conscience que des réclamations portant sur la même perte peuvent aussi avoir été présentées par l'acheteur (par exemple, si les marchandises ont été perdues, détruites ou déroutées alors qu'elles étaient en transit) ou par le fabricant (par exemple, si le contrat a été interrompu avant l'expédition des marchandises).

小组考虑到,与一损失有关的索赔也可能由买主提出(运输途中货物丢失或毁坏或运往买主途中货物被转运的情况),或由制造商提出(在货物装运之前中断的情况)。

Il a été considéré en outre qu'une expédition de marchandises contenant une quantité moindre que celle spécifiée dans le contrat présentait un défaut de conformité au sens du paragraphe 1 de l'article 35, le tribunal relevant qu'un défaut de conformité pouvait être constitué par une qualité insuffisante aussi bien que par une quantité insuffisante.

如果装运的货物少于规定的数量,则该货物不具备第三十五条第(1)所定义的与相符,因为法院指出质量和数量方面的不足都属于与不符。

Le Comité a conscience que des réclamations portant sur la perte invoquée par le vendeur peuvent aussi avoir été présentées par l'acheteur (par exemple, si les marchandises ont été perdues, détruites ou déroutées alors qu'elles étaient en transit) ou par le fournisseur du vendeur (par exemple, si le contrat a été interrompu avant l'expédition des marchandises).

小组考虑到,买主(运输途中货物丢失或毁坏或运往买主途中货物被转运的情况)或向卖主供货的制造商(在货物装运之前中断的情况)也可能就与卖主所称相的损失提出了索赔。

Il est de la nature même des contrats au départ de disposer, d'une part que le vendeur doit payer le coût du transport normal pour l'acheminement de la marchandise par un itinéraire habituel et d'une manière coutumière jusqu'au lieu de destination convenu, d'autre part l'acheteur doit supporter le risque de perte ou de dommage à la marchandise, ainsi que les frais additionnels résultant d'événements intervenant après remise appropriée de la marchandise aux fins de son acheminement.

装运的特点是,卖方要支付将货物惯常航线和习惯方式运至约定地点所需的通常运输费用,而货物灭失或损坏的风险以及在货物以适当方式交付运输之后发生意外而发生的额外费用则应由买方承担。

Il pourrait être considéré que les parties à pareil accord ont voulu soit que la marchandise arrive effectivement à Hambourg à une date déterminée - et dans ce cas le contrat n'est pas un contrat au départ mais un contrat à l'arrivée - soit alternativement que le vendeur ait l'obligation d'embarquer la marchandise à une date telle qu'elle arrive normalement à Hambourg avant la date indiquée, à moins que l'acheminement n'ait été retardé par des événements imprévisibles.

当事人的意思可能被认为是货物必须在规定的日期抵达汉堡,在这种情况下该不是装运而是到货;另一种可能的理解是,卖方发运货物的间必须是使其在通常情况下能在规定的间前抵达汉堡,除非发生意外事件耽误运输。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 装运合同 的法语例句

用户正在搜索


挨肩而过, 挨近, 挨剋, 挨骂, 挨骂受气, 挨门挨户, 挨门挨户地推销, 挨批, 挨批评, 挨日挨夜,

相似单词


装有藤背、藤座的, 装运, 装运单据, 装运的货物, 装运工人, 装运合同, 装运文件, 装载, 装载(船舶、飞机等的), 装载(货物等),
contrat d'expédition 法 语 助 手

Le contrat ne fixait pas de date de paiement précise pour les marchandises expédiées en application du contrat.

没有具体规定按照装运货物应付项日期。

Les efforts accomplis dans le transport aérien sont complétés par des rotations terrestres et ferroviaires et des contrats de transport de porte à porte.

在进行这种空运时,还开展公路和铁路运输以及签订送货上门装运

Les contrats de vente avec les termes "C" tout comme les contrats avec les termes "F", appartiennent donc à la catégorie des contrats au départ.

因此,C销售和F销售一样,属于装运

Que les termes de la famille des "C" visent des contrats d'expédition, cela est aussi démontré par le recours fréquent aux crédits documentaires comme mode de paiement préféré.

C语作为装运本质也通过在此语下广泛使用跟单信用证作为人们喜用方式显现出来。

Par conséquent, les contrat d'expédition (par exemple ceux conclus conformément aux Incoterms FAB, CAF ou autres termes F- ou C-) ainsi que les contrats de livraison à destination (par exemple conformément à l'Incoterm EXW) impliquent un transport des marchandises.

因此,装运(例如,根据《国际贸易语解释通则》FOB、CIF或其他F或C)以及目(例如,《国际贸易语解释通则》EXW条)都涉及货物运费。

Conformément à l'accord de crédit et à la notification d'approbation, cette somme devait être payée par la Midland Bank à Combustion au fur et à mesure que celle-ci expédierait les biens considérés, sur présentation des documents d'expédition et d'un certificat à ladite banque.

此外,根据信贷额度协定和批准书规定,一旦Combustion按照装运货物和提供服务并向米德兰银行提交装运单和格证书,米德兰银行即应向Combustion支付4,121,255英镑。

Toutefois, ni la définition du contrat de tonnage dans le projet d'article 1 b) ni un contrat de services au sens des Shipping Acts des États-Unis ne font référence à une quantité minimum de marchandises ou de conteneurs à expédier en vertu du contrat.

第1(b)条草案中总量定义和《美国航运法》中服务定义都没有提到按装运货物或集装箱最低数量。

Le Comité a conscience que des réclamations portant sur la même perte peuvent aussi avoir été présentées par l'acheteur (par exemple, si les marchandises ont été perdues, détruites ou déroutées alors qu'elles étaient en transit) ou par le fabricant (par exemple, si le contrat a été interrompu avant l'expédition des marchandises).

还考虑到,与一损失有关索赔也可能由买主提出(运输途中货物丢失或毁坏或运往买主途中货物被转运情况),或由制造商提出(在货物装运之前中断情况)。

Il a été considéré en outre qu'une expédition de marchandises contenant une quantité moindre que celle spécifiée dans le contrat présentait un défaut de conformité au sens du paragraphe 1 de l'article 35, le tribunal relevant qu'un défaut de conformité pouvait être constitué par une qualité insuffisante aussi bien que par une quantité insuffisante.

如果装运货物少于规定数量,则该货物不具备第三十五条第(1)所定义相符,因为法院指出质量和数量方面不足都属于与不符。

Le Comité a conscience que des réclamations portant sur la perte invoquée par le vendeur peuvent aussi avoir été présentées par l'acheteur (par exemple, si les marchandises ont été perdues, détruites ou déroutées alors qu'elles étaient en transit) ou par le fournisseur du vendeur (par exemple, si le contrat a été interrompu avant l'expédition des marchandises).

还考虑到,买主(运输途中货物丢失或毁坏或运往买主途中货物被转运情况)或向卖主供货制造商(在货物装运之前中断情况)也可能就与卖主所称相损失提出了索赔。

Il est de la nature même des contrats au départ de disposer, d'une part que le vendeur doit payer le coût du transport normal pour l'acheminement de la marchandise par un itinéraire habituel et d'une manière coutumière jusqu'au lieu de destination convenu, d'autre part l'acheteur doit supporter le risque de perte ou de dommage à la marchandise, ainsi que les frais additionnels résultant d'événements intervenant après remise appropriée de la marchandise aux fins de son acheminement.

装运特点是,卖方要支付将货物按照惯常航线和习惯方式运至约定地点所需通常运输费用,而货物灭失或损坏风险以及在货物以适当方式交付运输之后发生意外而发生额外费用则应由买方承担。

Il pourrait être considéré que les parties à pareil accord ont voulu soit que la marchandise arrive effectivement à Hambourg à une date déterminée - et dans ce cas le contrat n'est pas un contrat au départ mais un contrat à l'arrivée - soit alternativement que le vendeur ait l'obligation d'embarquer la marchandise à une date telle qu'elle arrive normalement à Hambourg avant la date indiquée, à moins que l'acheminement n'ait été retardé par des événements imprévisibles.

当事人意思可能被认为是货物必须在规定日期抵达汉堡,在这种情况下该不是装运而是到货;另一种可能理解是,卖方发运货物时间必须是使其在通常情况下能在规定时间前抵达汉堡,除非发生意外事件耽误运输。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 装运合同 的法语例句

用户正在搜索


癌胚抗原, 癌前期, 癌前期病, 癌前期病原, 癌前期的, 癌前期细胞, 癌切除术, 癌肉瘤, 癌栓子, 癌体,

相似单词


装有藤背、藤座的, 装运, 装运单据, 装运的货物, 装运工人, 装运合同, 装运文件, 装载, 装载(船舶、飞机等的), 装载(货物等),
contrat d'expédition 法 语 助 手

Le contrat ne fixait pas de date de paiement précise pour les marchandises expédiées en application du contrat.

合同没有具体规定按照合同装运货物的应付项日期。

Les efforts accomplis dans le transport aérien sont complétés par des rotations terrestres et ferroviaires et des contrats de transport de porte à porte.

在进行这种空运的同时,还开展公路和铁路运输以及签订送货上门的装运合同

Les contrats de vente avec les termes "C" tout comme les contrats avec les termes "F", appartiennent donc à la catégorie des contrats au départ.

因此,C组术语的销售合同和F组术语的销售合同一样,属于装运合同

Que les termes de la famille des "C" visent des contrats d'expédition, cela est aussi démontré par le recours fréquent aux crédits documentaires comme mode de paiement préféré.

C组术语作为装运合同的本质也通过在此组术语使用跟单信用证作为人们喜用的付方式显现出来。

Par conséquent, les contrat d'expédition (par exemple ceux conclus conformément aux Incoterms FAB, CAF ou autres termes F- ou C-) ainsi que les contrats de livraison à destination (par exemple conformément à l'Incoterm EXW) impliquent un transport des marchandises.

因此,装运合同(例如,根贸易术语解释通则》FOB、CIF或其他F组或C组的条订立的合同)以及目的地合同(例如,《贸易术语解释通则》EXW条)都涉及货物的运费。

Conformément à l'accord de crédit et à la notification d'approbation, cette somme devait être payée par la Midland Bank à Combustion au fur et à mesure que celle-ci expédierait les biens considérés, sur présentation des documents d'expédition et d'un certificat à ladite banque.

此外,根信贷额度协定和批准书的规定,一旦Combustion按照合同装运货物和提供服务并向米德兰银行提交装运单和合格证书,米德兰银行即应向Combustion支付4,121,255英镑。

Toutefois, ni la définition du contrat de tonnage dans le projet d'article 1 b) ni un contrat de services au sens des Shipping Acts des États-Unis ne font référence à une quantité minimum de marchandises ou de conteneurs à expédier en vertu du contrat.

第1(b)条草案中的总量合同定义和《美航运法》中的服务合同定义都没有提到按合同装运的货物或集装箱的最低数量。

Le Comité a conscience que des réclamations portant sur la même perte peuvent aussi avoir été présentées par l'acheteur (par exemple, si les marchandises ont été perdues, détruites ou déroutées alors qu'elles étaient en transit) ou par le fabricant (par exemple, si le contrat a été interrompu avant l'expédition des marchandises).

小组还考虑到,与同一损失有关的索赔也可能由买主提出(运输途中货物丢失或毁坏或运往买主途中货物被转运的情况),或由制造商提出(在货物装运之前合同中断的情况)。

Il a été considéré en outre qu'une expédition de marchandises contenant une quantité moindre que celle spécifiée dans le contrat présentait un défaut de conformité au sens du paragraphe 1 de l'article 35, le tribunal relevant qu'un défaut de conformité pouvait être constitué par une qualité insuffisante aussi bien que par une quantité insuffisante.

如果装运的货物少于合同规定的数量,则该货物不具备第三十五条第(1)所定义的与合同相符,因为法院指出质量和数量方面的不足都属于与合同不符。

Le Comité a conscience que des réclamations portant sur la perte invoquée par le vendeur peuvent aussi avoir été présentées par l'acheteur (par exemple, si les marchandises ont été perdues, détruites ou déroutées alors qu'elles étaient en transit) ou par le fournisseur du vendeur (par exemple, si le contrat a été interrompu avant l'expédition des marchandises).

小组还考虑到,买主(运输途中货物丢失或毁坏或运往买主途中货物被转运的情况)或向卖主供货的制造商(在货物装运之前合同中断的情况)也可能就与卖主所称相同的损失提出了索赔。

Il est de la nature même des contrats au départ de disposer, d'une part que le vendeur doit payer le coût du transport normal pour l'acheminement de la marchandise par un itinéraire habituel et d'une manière coutumière jusqu'au lieu de destination convenu, d'autre part l'acheteur doit supporter le risque de perte ou de dommage à la marchandise, ainsi que les frais additionnels résultant d'événements intervenant après remise appropriée de la marchandise aux fins de son acheminement.

装运合同的特点是,卖方要支付将货物按照惯常航线和习惯方式运至约定地点所需的通常运输费用,而货物灭失或损坏的风险以及在货物以适当方式交付运输之后发生意外而发生的额外费用则应由买方承担。

Il pourrait être considéré que les parties à pareil accord ont voulu soit que la marchandise arrive effectivement à Hambourg à une date déterminée - et dans ce cas le contrat n'est pas un contrat au départ mais un contrat à l'arrivée - soit alternativement que le vendeur ait l'obligation d'embarquer la marchandise à une date telle qu'elle arrive normalement à Hambourg avant la date indiquée, à moins que l'acheminement n'ait été retardé par des événements imprévisibles.

当事人的意思可能被认为是货物必须在规定的日期抵达汉堡,在这种情况合同不是装运合同而是到货合同;另一种可能的理解是,卖方发运货物的时间必须是使其在通常情况能在规定的时间前抵达汉堡,除非发生意外事件耽误运输。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 装运合同 的法语例句

用户正在搜索


癌原性神经病, 癌兆, 癌症, 癌症病人, 癌症的, 癌症患者, 癌症恐怖, 癌症体质, 癌症引发的, 癌肿瘤,

相似单词


装有藤背、藤座的, 装运, 装运单据, 装运的货物, 装运工人, 装运合同, 装运文件, 装载, 装载(船舶、飞机等的), 装载(货物等),
contrat d'expédition 法 语 助 手

Le contrat ne fixait pas de date de paiement précise pour les marchandises expédiées en application du contrat.

没有具体规定按照应付项日期。

Les efforts accomplis dans le transport aérien sont complétés par des rotations terrestres et ferroviaires et des contrats de transport de porte à porte.

在进行这种空时,还开展公路和铁路输以及签订送货上门

Les contrats de vente avec les termes "C" tout comme les contrats avec les termes "F", appartiennent donc à la catégorie des contrats au départ.

因此,C组术语销售和F组术语销售一样,属于

Que les termes de la famille des "C" visent des contrats d'expédition, cela est aussi démontré par le recours fréquent aux crédits documentaires comme mode de paiement préféré.

C组术语作为本质也通过在此组术语下广泛使用跟单信用证作为人们喜用方式显现出来。

Par conséquent, les contrat d'expédition (par exemple ceux conclus conformément aux Incoterms FAB, CAF ou autres termes F- ou C-) ainsi que les contrats de livraison à destination (par exemple conformément à l'Incoterm EXW) impliquent un transport des marchandises.

因此,(例如,根据《国际贸易术语解释通则》FOB、CIF或其他F组或C组订立)以及目(例如,《国际贸易术语解释通则》EXW条)都涉及货费。

Conformément à l'accord de crédit et à la notification d'approbation, cette somme devait être payée par la Midland Bank à Combustion au fur et à mesure que celle-ci expédierait les biens considérés, sur présentation des documents d'expédition et d'un certificat à ladite banque.

此外,根据信贷额度协定和批准书规定,一旦Combustion按照和提供服务并向米德兰银行提交单和格证书,米德兰银行即应向Combustion支付4,121,255英镑。

Toutefois, ni la définition du contrat de tonnage dans le projet d'article 1 b) ni un contrat de services au sens des Shipping Acts des États-Unis ne font référence à une quantité minimum de marchandises ou de conteneurs à expédier en vertu du contrat.

第1(b)条草案中总量定义和《美国航法》中服务定义都没有提到按或集装箱最低数量。

Le Comité a conscience que des réclamations portant sur la même perte peuvent aussi avoir été présentées par l'acheteur (par exemple, si les marchandises ont été perdues, détruites ou déroutées alors qu'elles étaient en transit) ou par le fabricant (par exemple, si le contrat a été interrompu avant l'expédition des marchandises).

小组还考虑到,与一损失有关索赔也可能由买主提出(输途中货丢失或毁坏或往买主途中货被转情况),或由制造商提出(在货之前中断情况)。

Il a été considéré en outre qu'une expédition de marchandises contenant une quantité moindre que celle spécifiée dans le contrat présentait un défaut de conformité au sens du paragraphe 1 de l'article 35, le tribunal relevant qu'un défaut de conformité pouvait être constitué par une qualité insuffisante aussi bien que par une quantité insuffisante.

如果少于规定数量,则该货不具备第三十五条第(1)所定义相符,因为法院指出质量和数量方面不足都属于与不符。

Le Comité a conscience que des réclamations portant sur la perte invoquée par le vendeur peuvent aussi avoir été présentées par l'acheteur (par exemple, si les marchandises ont été perdues, détruites ou déroutées alors qu'elles étaient en transit) ou par le fournisseur du vendeur (par exemple, si le contrat a été interrompu avant l'expédition des marchandises).

小组还考虑到,买主(输途中货丢失或毁坏或往买主途中货被转情况)或向卖主供货制造商(在货之前中断情况)也可能就与卖主所称相损失提出了索赔。

Il est de la nature même des contrats au départ de disposer, d'une part que le vendeur doit payer le coût du transport normal pour l'acheminement de la marchandise par un itinéraire habituel et d'une manière coutumière jusqu'au lieu de destination convenu, d'autre part l'acheteur doit supporter le risque de perte ou de dommage à la marchandise, ainsi que les frais additionnels résultant d'événements intervenant après remise appropriée de la marchandise aux fins de son acheminement.

特点是,卖方要支付将货按照惯常航线和习惯方式至约定地点所需通常输费用,而货灭失或损坏风险以及在货以适当方式交付输之后发生意外而发生额外费用则应由买方承担。

Il pourrait être considéré que les parties à pareil accord ont voulu soit que la marchandise arrive effectivement à Hambourg à une date déterminée - et dans ce cas le contrat n'est pas un contrat au départ mais un contrat à l'arrivée - soit alternativement que le vendeur ait l'obligation d'embarquer la marchandise à une date telle qu'elle arrive normalement à Hambourg avant la date indiquée, à moins que l'acheminement n'ait été retardé par des événements imprévisibles.

当事人意思可能被认为是货必须在规定日期抵达汉堡,在这种情况下该不是而是到货;另一种可能理解是,卖方发时间必须是使其在通常情况下能在规定时间前抵达汉堡,除非发生意外事件耽误输。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 装运合同 的法语例句

用户正在搜索


矮胖, 矮胖的, 矮胖的(人), 矮胖的妇人, 矮胖型, 矮胖子, 矮牵牛, 矮墙, 矮人, 矮生树,

相似单词


装有藤背、藤座的, 装运, 装运单据, 装运的货物, 装运工人, 装运合同, 装运文件, 装载, 装载(船舶、飞机等的), 装载(货物等),
contrat d'expédition 法 语 助 手

Le contrat ne fixait pas de date de paiement précise pour les marchandises expédiées en application du contrat.

合同没有具体规定按照合同装运货物应付项日期。

Les efforts accomplis dans le transport aérien sont complétés par des rotations terrestres et ferroviaires et des contrats de transport de porte à porte.

在进行这种空运同时,还开展公路和铁路运输以及签订送货上门装运合同

Les contrats de vente avec les termes "C" tout comme les contrats avec les termes "F", appartiennent donc à la catégorie des contrats au départ.

因此,C组术语销售合同和F组术语销售合同一样,属于装运合同

Que les termes de la famille des "C" visent des contrats d'expédition, cela est aussi démontré par le recours fréquent aux crédits documentaires comme mode de paiement préféré.

C组术语作为装运合同本质也通过在此组术语下广泛使用跟单信用证作为人们喜用方式显现出来。

Par conséquent, les contrat d'expédition (par exemple ceux conclus conformément aux Incoterms FAB, CAF ou autres termes F- ou C-) ainsi que les contrats de livraison à destination (par exemple conformément à l'Incoterm EXW) impliquent un transport des marchandises.

因此,装运合同(例如,根据《国际贸易术语解释通则》FOB、CIF或其他F组或C组订立合同)以及目合同(例如,《国际贸易术语解释通则》EXW条)都涉及货物运费。

Conformément à l'accord de crédit et à la notification d'approbation, cette somme devait être payée par la Midland Bank à Combustion au fur et à mesure que celle-ci expédierait les biens considérés, sur présentation des documents d'expédition et d'un certificat à ladite banque.

此外,根据信贷额度协定和批准书规定,一旦Combustion按照合同装运货物和提供服务并向米德兰银行提交装运单和合格证书,米德兰银行即应向Combustion支付4,121,255英镑。

Toutefois, ni la définition du contrat de tonnage dans le projet d'article 1 b) ni un contrat de services au sens des Shipping Acts des États-Unis ne font référence à une quantité minimum de marchandises ou de conteneurs à expédier en vertu du contrat.

第1(b)条草案合同定义和《美国航运法》服务合同定义都没有提到按合同装运货物或集装箱最低数量。

Le Comité a conscience que des réclamations portant sur la même perte peuvent aussi avoir été présentées par l'acheteur (par exemple, si les marchandises ont été perdues, détruites ou déroutées alors qu'elles étaient en transit) ou par le fabricant (par exemple, si le contrat a été interrompu avant l'expédition des marchandises).

小组还考虑到,与同一损失有关索赔也可能由买主提出(运输途货物丢失或毁坏或运往买主途货物被转运情况),或由制造商提出(在货物装运之前合同情况)。

Il a été considéré en outre qu'une expédition de marchandises contenant une quantité moindre que celle spécifiée dans le contrat présentait un défaut de conformité au sens du paragraphe 1 de l'article 35, le tribunal relevant qu'un défaut de conformité pouvait être constitué par une qualité insuffisante aussi bien que par une quantité insuffisante.

如果装运货物少于合同规定数量,则该货物不具备第三十五条第(1)所定义合同相符,因为法院指出质量和数量方面不足都属于与合同不符。

Le Comité a conscience que des réclamations portant sur la perte invoquée par le vendeur peuvent aussi avoir été présentées par l'acheteur (par exemple, si les marchandises ont été perdues, détruites ou déroutées alors qu'elles étaient en transit) ou par le fournisseur du vendeur (par exemple, si le contrat a été interrompu avant l'expédition des marchandises).

小组还考虑到,买主(运输途货物丢失或毁坏或运往买主途货物被转运情况)或向卖主供货制造商(在货物装运之前合同情况)也可能就与卖主所称相同损失提出了索赔。

Il est de la nature même des contrats au départ de disposer, d'une part que le vendeur doit payer le coût du transport normal pour l'acheminement de la marchandise par un itinéraire habituel et d'une manière coutumière jusqu'au lieu de destination convenu, d'autre part l'acheteur doit supporter le risque de perte ou de dommage à la marchandise, ainsi que les frais additionnels résultant d'événements intervenant après remise appropriée de la marchandise aux fins de son acheminement.

装运合同特点是,卖方要支付将货物按照惯常航线和习惯方式运至约定地点所需通常运输费用,而货物灭失或损坏风险以及在货物以适当方式交付运输之后发生意外而发生额外费用则应由买方承担。

Il pourrait être considéré que les parties à pareil accord ont voulu soit que la marchandise arrive effectivement à Hambourg à une date déterminée - et dans ce cas le contrat n'est pas un contrat au départ mais un contrat à l'arrivée - soit alternativement que le vendeur ait l'obligation d'embarquer la marchandise à une date telle qu'elle arrive normalement à Hambourg avant la date indiquée, à moins que l'acheminement n'ait été retardé par des événements imprévisibles.

当事人意思可能被认为是货物必须在规定日期抵达汉堡,在这种情况下该合同不是装运合同而是到货合同;另一种可能理解是,卖方发运货物时间必须是使其在通常情况下能在规定时间前抵达汉堡,除非发生意外事件耽误运输。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 装运合同 的法语例句

用户正在搜索


矮小的人, 矮小的身材, 矮小畸形, 矮小瘦弱的男子, 矮小症, 矮星, 矮椅, 矮种马, 矮壮马, 矮子,

相似单词


装有藤背、藤座的, 装运, 装运单据, 装运的货物, 装运工人, 装运合同, 装运文件, 装载, 装载(船舶、飞机等的), 装载(货物等),