Après une catastrophe naturelle. Dans la plupart des situations après la catastrophe naturelle, les systèmes publics demeurent fonctionnels (quoique généralement mis à rude épreuve).
在大多数灾害后情况下,政府
各种系统仍然运转(虽然一般是
彼)。
Après une catastrophe naturelle. Dans la plupart des situations après la catastrophe naturelle, les systèmes publics demeurent fonctionnels (quoique généralement mis à rude épreuve).
在大多数灾害后情况下,政府
各种系统仍然运转(虽然一般是
彼)。
Les obligations nationales et internationales concernant l'exercice du droit au développement constituent deux aspects différents d'une même question; aucun des deux ne devrait être privilégié au détriment de l'autre.
落实发展权国家义务和国际义务是一个问题
两个方面;不应
彼。
De toute évidence, comme l'a dit l'Ambassadeur Kumalo, nous devons nous assurer que tous les éléments sont en place; nous ne pouvons pas choisir certains éléments et en rejeter d'autres.
当然,诚如库马洛大使指出,我们必须确保一切到位,决不能任意挑选,彼。
Toutefois il est nécessaire d'adopter une approche impartiale pour toutes les catégories de crimes graves à l'égard des enfants. Il ne convient pas de monter certains d'entre eux en épingle au détriment d'autres.
然而,必须采用不偏不倚办法来应对针对
各种严重犯罪;
彼是错误
。
Le Comité est conscient que l'État partie est confronté à de sérieux problèmes de sécurité qui doivent être conciliés avec les efforts qu'il fait pour s'acquitter de ses obligations en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme.
委员会承缔约国面对严重
安全问题,但缔约国不能
彼,仍必须遵从依国际人道主义法承担
义务。
Ceci dit, même lorsque de strictes mesures de coordination ont pu être mises en place - ce que l'urgence d'un document ne rend pas toujours possible -, on s'accorde généralement à reconnaître que l'urgence se paie habituellement d'une perte de qualité.
但是,即便建立最严格协调机制(这一点也不易做到,因为文件急迫),速度和质量之间通常也会出现
彼
情况。
La paix, la stabilité et la prospérité ne seront possibles au Darfour et au Soudan que si toutes les parties concernées s'attaquent ensemble aux causes profondes du conflit et traitent simultanément les problèmes de la sécurité, de la situation politique et du développement socioéconomique sans privilégier l'un aux dépens des autres.
只有当有关各方对安全、政治和社会经济发展采取全面做法,而不是彼地对待问题时,才能在达尔富尔和苏丹实现和平、稳定和繁荣。
Elle ne tient pas compte, par exemple, des cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels un mode souple de règlement de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,对于那些并非理所当然适用其中一种程序情形来说,传统
区分办法难免
彼;对于这些情形,用灵活
办法来处理债务人
财务状况,就破产财产价值实现最大化而言,更有可能为债务人和债权人取得最佳结果。
Elle ne permet pas de prendre en compte, par exemple, les cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels une approche souple à l'égard de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,对于那些并非理所当然适用其中一种程序情形来说,传统
区分办法难免
彼;对于这些情形,用灵活
办法来处理债务人
财务状况,就破产财产价值实现最大化而言,更有可能为债务人和债权人取得最佳结果。
Dans cet exercice, il est important, à la lumière des prévisions mentionnées dans le rapport du Secrétaire général, d'entreprendre une série d'actions visant à combattre efficacement le fossé stratégique qui existe entre les faibles capacités institutionnelles et les retards dans le financement des projets, sans négliger le travail dans trois domaines qui influent sur le processus de consolidation de la paix et le processus de consolidation de l'État, que sont la gouvernance, la sécurité et le développement. Il faut trouver un juste équilibre pour éviter que l'un de ces domaines prenne le pas sur les autres.
在这样做时候,根据秘书长报告所作分析,重要
是要采取一系列行动来有效填补弥合机构能力薄弱与项目资金迟迟不到位之间
战略差距,同时不应忽略对建设和平和建设国家进程有直接影响
三个领域,即治理、安全和发展领域
工作,并应力求取得适当平衡,以免
彼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Après une catastrophe naturelle. Dans la plupart des situations après la catastrophe naturelle, les systèmes publics demeurent fonctionnels (quoique généralement mis à rude épreuve).
在大多数灾害后的情况下,政府的各种系统仍然运转(虽然一般是顾此失彼)。
Les obligations nationales et internationales concernant l'exercice du droit au développement constituent deux aspects différents d'une même question; aucun des deux ne devrait être privilégié au détriment de l'autre.
落实发展权的国家义务和国际义务是一个问题的两个方面;不应顾此失彼。
De toute évidence, comme l'a dit l'Ambassadeur Kumalo, nous devons nous assurer que tous les éléments sont en place; nous ne pouvons pas choisir certains éléments et en rejeter d'autres.
当然,诚如库马洛大使指出,我们必须确保一切到位,决不能选,顾此失彼。
Toutefois il est nécessaire d'adopter une approche impartiale pour toutes les catégories de crimes graves à l'égard des enfants. Il ne convient pas de monter certains d'entre eux en épingle au détriment d'autres.
然而,必须采用不偏不倚的办法来应对针对儿童的各种严重犯罪;顾此失彼是错误的。
Le Comité est conscient que l'État partie est confronté à de sérieux problèmes de sécurité qui doivent être conciliés avec les efforts qu'il fait pour s'acquitter de ses obligations en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme.
委员会承缔约国面对严重的安全问题,但缔约国不能顾此失彼,仍必须遵从依国际人道主义法承担的义务。
Ceci dit, même lorsque de strictes mesures de coordination ont pu être mises en place - ce que l'urgence d'un document ne rend pas toujours possible -, on s'accorde généralement à reconnaître que l'urgence se paie habituellement d'une perte de qualité.
但是,即便严格的协调机制(这一点也不易做到,因为文件急迫),速度和质量之间通常也会出现顾此失彼的情况。
La paix, la stabilité et la prospérité ne seront possibles au Darfour et au Soudan que si toutes les parties concernées s'attaquent ensemble aux causes profondes du conflit et traitent simultanément les problèmes de la sécurité, de la situation politique et du développement socioéconomique sans privilégier l'un aux dépens des autres.
只有当有关各方对安全、政治和社会经济发展采取全面做法,而不是顾此失彼地对待问题时,才能在达尔富尔和苏丹实现和平、稳定和繁荣。
Elle ne tient pas compte, par exemple, des cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels un mode souple de règlement de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,对于那些并非理所当然适用其中一种程序的情形来说,传统的区分办法难免顾此失彼;对于这些情形,用灵活的办法来处理债务人的财务状况,就破产财产价值实现大化而言,更有可能为债务人和债权人取得
佳结果。
Elle ne permet pas de prendre en compte, par exemple, les cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels une approche souple à l'égard de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,对于那些并非理所当然适用其中一种程序的情形来说,传统的区分办法难免顾此失彼;对于这些情形,用灵活的办法来处理债务人的财务状况,就破产财产价值实现大化而言,更有可能为债务人和债权人取得
佳结果。
Dans cet exercice, il est important, à la lumière des prévisions mentionnées dans le rapport du Secrétaire général, d'entreprendre une série d'actions visant à combattre efficacement le fossé stratégique qui existe entre les faibles capacités institutionnelles et les retards dans le financement des projets, sans négliger le travail dans trois domaines qui influent sur le processus de consolidation de la paix et le processus de consolidation de l'État, que sont la gouvernance, la sécurité et le développement. Il faut trouver un juste équilibre pour éviter que l'un de ces domaines prenne le pas sur les autres.
在这样做的时候,根据秘书长报告所作分析,重要的是要采取一系列行动来有效填补弥合机构能力薄弱与项目资金迟迟不到位之间的战略差距,同时不应忽略对设和平和
设国家进程有直接影响的三个领域,即治理、安全和发展领域的工作,并应力求取得适当平衡,以免顾此失彼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Après une catastrophe naturelle. Dans la plupart des situations après la catastrophe naturelle, les systèmes publics demeurent fonctionnels (quoique généralement mis à rude épreuve).
在大多数灾害后的情况下,政府的各种系统仍然运转(虽然一般是顾此失彼)。
Les obligations nationales et internationales concernant l'exercice du droit au développement constituent deux aspects différents d'une même question; aucun des deux ne devrait être privilégié au détriment de l'autre.
落实发展权的国家义务和国际义务是一个问题的两个方面;应顾此失彼。
De toute évidence, comme l'a dit l'Ambassadeur Kumalo, nous devons nous assurer que tous les éléments sont en place; nous ne pouvons pas choisir certains éléments et en rejeter d'autres.
当然,诚如库马洛大使指出,我确保一切到位,决
能任意挑选,顾此失彼。
Toutefois il est nécessaire d'adopter une approche impartiale pour toutes les catégories de crimes graves à l'égard des enfants. Il ne convient pas de monter certains d'entre eux en épingle au détriment d'autres.
然而,采用
偏
倚的办法来应对针对儿童的各种严重犯罪;顾此失彼是错误的。
Le Comité est conscient que l'État partie est confronté à de sérieux problèmes de sécurité qui doivent être conciliés avec les efforts qu'il fait pour s'acquitter de ses obligations en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme.
委员会承缔约国面对严重的安全问题,但缔约国
能顾此失彼,仍
遵从依国际人道主义法承担的义务。
Ceci dit, même lorsque de strictes mesures de coordination ont pu être mises en place - ce que l'urgence d'un document ne rend pas toujours possible -, on s'accorde généralement à reconnaître que l'urgence se paie habituellement d'une perte de qualité.
但是,即便建立最严格的协调机制(这一易做到,因为文件急迫),速度和质量之间通常
会出现顾此失彼的情况。
La paix, la stabilité et la prospérité ne seront possibles au Darfour et au Soudan que si toutes les parties concernées s'attaquent ensemble aux causes profondes du conflit et traitent simultanément les problèmes de la sécurité, de la situation politique et du développement socioéconomique sans privilégier l'un aux dépens des autres.
只有当有关各方对安全、政治和社会经济发展采取全面做法,而是顾此失彼地对待问题时,才能在达尔富尔和苏丹实现和平、稳定和繁荣。
Elle ne tient pas compte, par exemple, des cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels un mode souple de règlement de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,对于那些并非理所当然适用其中一种程序的情形来说,传统的区分办法难免顾此失彼;对于这些情形,用灵活的办法来处理债务人的财务状况,就破产财产价值实现最大化而言,更有可能为债务人和债权人取得最佳结果。
Elle ne permet pas de prendre en compte, par exemple, les cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels une approche souple à l'égard de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,对于那些并非理所当然适用其中一种程序的情形来说,传统的区分办法难免顾此失彼;对于这些情形,用灵活的办法来处理债务人的财务状况,就破产财产价值实现最大化而言,更有可能为债务人和债权人取得最佳结果。
Dans cet exercice, il est important, à la lumière des prévisions mentionnées dans le rapport du Secrétaire général, d'entreprendre une série d'actions visant à combattre efficacement le fossé stratégique qui existe entre les faibles capacités institutionnelles et les retards dans le financement des projets, sans négliger le travail dans trois domaines qui influent sur le processus de consolidation de la paix et le processus de consolidation de l'État, que sont la gouvernance, la sécurité et le développement. Il faut trouver un juste équilibre pour éviter que l'un de ces domaines prenne le pas sur les autres.
在这样做的时候,根据秘书长报告所作分析,重要的是要采取一系列行动来有效填补弥合机构能力薄弱与项目资金迟迟到位之间的战略差距,同时
应忽略对建设和平和建设国家进程有直接影响的三个领域,即治理、安全和发展领域的工作,并应力求取得适当平衡,以免顾此失彼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观
;若发现问题,欢迎向我
指正。
Après une catastrophe naturelle. Dans la plupart des situations après la catastrophe naturelle, les systèmes publics demeurent fonctionnels (quoique généralement mis à rude épreuve).
多数灾害后的情况下,政府的各种系统仍然运转(虽然一般是顾此失彼)。
Les obligations nationales et internationales concernant l'exercice du droit au développement constituent deux aspects différents d'une même question; aucun des deux ne devrait être privilégié au détriment de l'autre.
落实发展权的国家义务国际义务是一个问题的两个方面;不应顾此失彼。
De toute évidence, comme l'a dit l'Ambassadeur Kumalo, nous devons nous assurer que tous les éléments sont en place; nous ne pouvons pas choisir certains éléments et en rejeter d'autres.
当然,诚如马洛
使指出,我们必须确保一切到位,决不能任意挑选,顾此失彼。
Toutefois il est nécessaire d'adopter une approche impartiale pour toutes les catégories de crimes graves à l'égard des enfants. Il ne convient pas de monter certains d'entre eux en épingle au détriment d'autres.
然而,必须采用不偏不倚的办法来应对针对儿童的各种严重犯罪;顾此失彼是错误的。
Le Comité est conscient que l'État partie est confronté à de sérieux problèmes de sécurité qui doivent être conciliés avec les efforts qu'il fait pour s'acquitter de ses obligations en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme.
委员会承缔约国面对严重的安全问题,但缔约国不能顾此失彼,仍必须遵从依国际人道主义法承担的义务。
Ceci dit, même lorsque de strictes mesures de coordination ont pu être mises en place - ce que l'urgence d'un document ne rend pas toujours possible -, on s'accorde généralement à reconnaître que l'urgence se paie habituellement d'une perte de qualité.
但是,即便建立最严格的协调机制(这一点也不易做到,因为文件急迫),速度质量之间通常也会出现顾此失彼的情况。
La paix, la stabilité et la prospérité ne seront possibles au Darfour et au Soudan que si toutes les parties concernées s'attaquent ensemble aux causes profondes du conflit et traitent simultanément les problèmes de la sécurité, de la situation politique et du développement socioéconomique sans privilégier l'un aux dépens des autres.
只有当有关各方对安全、政治社会经济发展采取全面做法,而不是顾此失彼地对待问题时,才能
达
苏丹实现
平、稳定
繁荣。
Elle ne tient pas compte, par exemple, des cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels un mode souple de règlement de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,对于那些并非理所当然适用其中一种程序的情形来说,传统的区分办法难免顾此失彼;对于这些情形,用灵活的办法来处理债务人的财务状况,就破产财产价值实现最化而言,更有可能为债务人
债权人取得最佳结果。
Elle ne permet pas de prendre en compte, par exemple, les cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels une approche souple à l'égard de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,对于那些并非理所当然适用其中一种程序的情形来说,传统的区分办法难免顾此失彼;对于这些情形,用灵活的办法来处理债务人的财务状况,就破产财产价值实现最化而言,更有可能为债务人
债权人取得最佳结果。
Dans cet exercice, il est important, à la lumière des prévisions mentionnées dans le rapport du Secrétaire général, d'entreprendre une série d'actions visant à combattre efficacement le fossé stratégique qui existe entre les faibles capacités institutionnelles et les retards dans le financement des projets, sans négliger le travail dans trois domaines qui influent sur le processus de consolidation de la paix et le processus de consolidation de l'État, que sont la gouvernance, la sécurité et le développement. Il faut trouver un juste équilibre pour éviter que l'un de ces domaines prenne le pas sur les autres.
这样做的时候,根据秘书长报告所作分析,重要的是要采取一系列行动来有效填补弥合机构能力薄弱与项目资金迟迟不到位之间的战略差距,同时不应忽略对建设
平
建设国家进程有直接影响的三个领域,即治理、安全
发展领域的工作,并应力求取得适当平衡,以免顾此失彼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Après une catastrophe naturelle. Dans la plupart des situations après la catastrophe naturelle, les systèmes publics demeurent fonctionnels (quoique généralement mis à rude épreuve).
在大多数灾害后况下,政府
各种系统仍然运转(虽然
般
顾此失
)。
Les obligations nationales et internationales concernant l'exercice du droit au développement constituent deux aspects différents d'une même question; aucun des deux ne devrait être privilégié au détriment de l'autre.
落实发展权国家义务和国际义务
问题
两
方面;不应顾此失
。
De toute évidence, comme l'a dit l'Ambassadeur Kumalo, nous devons nous assurer que tous les éléments sont en place; nous ne pouvons pas choisir certains éléments et en rejeter d'autres.
当然,诚如库马洛大使指出,我们必须确保切到位,决不能任意挑选,顾此失
。
Toutefois il est nécessaire d'adopter une approche impartiale pour toutes les catégories de crimes graves à l'égard des enfants. Il ne convient pas de monter certains d'entre eux en épingle au détriment d'autres.
然而,必须采用不偏不倚办法来应对针对儿童
各种严重犯罪;顾此失
错误
。
Le Comité est conscient que l'État partie est confronté à de sérieux problèmes de sécurité qui doivent être conciliés avec les efforts qu'il fait pour s'acquitter de ses obligations en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme.
委员会承缔约国面对严重
安全问题,但缔约国不能顾此失
,仍必须遵从依国际人道主义法承担
义务。
Ceci dit, même lorsque de strictes mesures de coordination ont pu être mises en place - ce que l'urgence d'un document ne rend pas toujours possible -, on s'accorde généralement à reconnaître que l'urgence se paie habituellement d'une perte de qualité.
但,即便建立最严格
协调机制(这
点也不易做到,因为文件急迫),速度和质量之间通常也会出现顾此失
况。
La paix, la stabilité et la prospérité ne seront possibles au Darfour et au Soudan que si toutes les parties concernées s'attaquent ensemble aux causes profondes du conflit et traitent simultanément les problèmes de la sécurité, de la situation politique et du développement socioéconomique sans privilégier l'un aux dépens des autres.
只有当有关各方对安全、政治和社会经济发展采取全面做法,而不顾此失
地对待问题时,才能在达尔富尔和苏丹实现和平、稳定和繁荣。
Elle ne tient pas compte, par exemple, des cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels un mode souple de règlement de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,对于那些并非理所当然适用其中种程序
形来说,传统
区分办法难免顾此失
;对于这些
形,用灵活
办法来处理债务人
财务状况,就破产财产价值实现最大化而言,更有可能为债务人和债权人取得最佳结果。
Elle ne permet pas de prendre en compte, par exemple, les cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels une approche souple à l'égard de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,对于那些并非理所当然适用其中种程序
形来说,传统
区分办法难免顾此失
;对于这些
形,用灵活
办法来处理债务人
财务状况,就破产财产价值实现最大化而言,更有可能为债务人和债权人取得最佳结果。
Dans cet exercice, il est important, à la lumière des prévisions mentionnées dans le rapport du Secrétaire général, d'entreprendre une série d'actions visant à combattre efficacement le fossé stratégique qui existe entre les faibles capacités institutionnelles et les retards dans le financement des projets, sans négliger le travail dans trois domaines qui influent sur le processus de consolidation de la paix et le processus de consolidation de l'État, que sont la gouvernance, la sécurité et le développement. Il faut trouver un juste équilibre pour éviter que l'un de ces domaines prenne le pas sur les autres.
在这样做时候,根据秘书长报告所作分析,重要
要采取
系列行动来有效填补弥合机构能力薄弱与项目资金迟迟不到位之间
战略差距,同时不应忽略对建设和平和建设国家进程有直接影响
三
领域,即治理、安全和发展领域
工作,并应力求取得适当平衡,以免顾此失
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Après une catastrophe naturelle. Dans la plupart des situations après la catastrophe naturelle, les systèmes publics demeurent fonctionnels (quoique généralement mis à rude épreuve).
在大多数灾害后的情况下,政府的各种系统仍然运转(虽然般是顾此失彼)。
Les obligations nationales et internationales concernant l'exercice du droit au développement constituent deux aspects différents d'une même question; aucun des deux ne devrait être privilégié au détriment de l'autre.
落实发展权的国家义务和国际义务是个问题的两个方面;不应顾此失彼。
De toute évidence, comme l'a dit l'Ambassadeur Kumalo, nous devons nous assurer que tous les éléments sont en place; nous ne pouvons pas choisir certains éléments et en rejeter d'autres.
当然,诚如库马洛大使指出,我们必须确到位,决不能任意挑选,顾此失彼。
Toutefois il est nécessaire d'adopter une approche impartiale pour toutes les catégories de crimes graves à l'égard des enfants. Il ne convient pas de monter certains d'entre eux en épingle au détriment d'autres.
然而,必须采用不偏不倚的办法来应对针对儿童的各种严重犯罪;顾此失彼是错误的。
Le Comité est conscient que l'État partie est confronté à de sérieux problèmes de sécurité qui doivent être conciliés avec les efforts qu'il fait pour s'acquitter de ses obligations en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme.
委员会承缔约国面对严重的安全问题,但缔约国不能顾此失彼,仍必须遵从依国际人道主义法承担的义务。
Ceci dit, même lorsque de strictes mesures de coordination ont pu être mises en place - ce que l'urgence d'un document ne rend pas toujours possible -, on s'accorde généralement à reconnaître que l'urgence se paie habituellement d'une perte de qualité.
但是,即便建立最严格的协调(
点也不易做到,因为文件急迫),速度和质量之间通常也会出现顾此失彼的情况。
La paix, la stabilité et la prospérité ne seront possibles au Darfour et au Soudan que si toutes les parties concernées s'attaquent ensemble aux causes profondes du conflit et traitent simultanément les problèmes de la sécurité, de la situation politique et du développement socioéconomique sans privilégier l'un aux dépens des autres.
只有当有关各方对安全、政治和社会经济发展采取全面做法,而不是顾此失彼地对待问题时,才能在达尔富尔和苏丹实现和平、稳定和繁荣。
Elle ne tient pas compte, par exemple, des cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels un mode souple de règlement de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,对于那些并非理所当然适用其中种程序的情形来说,传统的区分办法难免顾此失彼;对于
些情形,用灵活的办法来处理债务人的财务状况,就破产财产价值实现最大化而言,更有可能为债务人和债权人取得最佳结果。
Elle ne permet pas de prendre en compte, par exemple, les cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels une approche souple à l'égard de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,对于那些并非理所当然适用其中种程序的情形来说,传统的区分办法难免顾此失彼;对于
些情形,用灵活的办法来处理债务人的财务状况,就破产财产价值实现最大化而言,更有可能为债务人和债权人取得最佳结果。
Dans cet exercice, il est important, à la lumière des prévisions mentionnées dans le rapport du Secrétaire général, d'entreprendre une série d'actions visant à combattre efficacement le fossé stratégique qui existe entre les faibles capacités institutionnelles et les retards dans le financement des projets, sans négliger le travail dans trois domaines qui influent sur le processus de consolidation de la paix et le processus de consolidation de l'État, que sont la gouvernance, la sécurité et le développement. Il faut trouver un juste équilibre pour éviter que l'un de ces domaines prenne le pas sur les autres.
在样做的时候,根据秘书长报告所作分析,重要的是要采取
系列行动来有效填补弥合
构能力薄弱与项目资金迟迟不到位之间的战略差距,同时不应忽略对建设和平和建设国家进程有直接影响的三个领域,即治理、安全和发展领域的工作,并应力求取得适当平衡,以免顾此失彼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Après une catastrophe naturelle. Dans la plupart des situations après la catastrophe naturelle, les systèmes publics demeurent fonctionnels (quoique généralement mis à rude épreuve).
在大多数灾害后的情况下,政府的各种系统仍然运转(虽然一般是顾此失彼)。
Les obligations nationales et internationales concernant l'exercice du droit au développement constituent deux aspects différents d'une même question; aucun des deux ne devrait être privilégié au détriment de l'autre.
落实发展权的国家义务国际义务是一个问题的两个方面;不应顾此失彼。
De toute évidence, comme l'a dit l'Ambassadeur Kumalo, nous devons nous assurer que tous les éléments sont en place; nous ne pouvons pas choisir certains éléments et en rejeter d'autres.
当然,诚如库马洛大使指出,我们必须确保一切到位,决不能任意挑选,顾此失彼。
Toutefois il est nécessaire d'adopter une approche impartiale pour toutes les catégories de crimes graves à l'égard des enfants. Il ne convient pas de monter certains d'entre eux en épingle au détriment d'autres.
然而,必须采用不偏不倚的办法来应对针对儿童的各种严重犯罪;顾此失彼是错误的。
Le Comité est conscient que l'État partie est confronté à de sérieux problèmes de sécurité qui doivent être conciliés avec les efforts qu'il fait pour s'acquitter de ses obligations en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme.
委员会承缔约国面对严重的安全问题,但缔约国不能顾此失彼,仍必须遵从依国际人道主义法承担的义务。
Ceci dit, même lorsque de strictes mesures de coordination ont pu être mises en place - ce que l'urgence d'un document ne rend pas toujours possible -, on s'accorde généralement à reconnaître que l'urgence se paie habituellement d'une perte de qualité.
但是,即便建立最严格的协调机制(这一点也不易做到,因为文件急迫),速度质量之间通常也会出现顾此失彼的情况。
La paix, la stabilité et la prospérité ne seront possibles au Darfour et au Soudan que si toutes les parties concernées s'attaquent ensemble aux causes profondes du conflit et traitent simultanément les problèmes de la sécurité, de la situation politique et du développement socioéconomique sans privilégier l'un aux dépens des autres.
只有当有关各方对安全、政治社会经济发展采取全面做法,而不是顾此失彼地对待问题时,才能在达尔富尔
苏丹实现
、
定
繁荣。
Elle ne tient pas compte, par exemple, des cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels un mode souple de règlement de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,对于那些并非理所当然适用其中一种程序的情形来说,传统的区分办法难免顾此失彼;对于这些情形,用灵活的办法来处理债务人的财务状况,就破产财产价值实现最大化而言,更有可能为债务人债权人取得最佳结果。
Elle ne permet pas de prendre en compte, par exemple, les cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels une approche souple à l'égard de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,对于那些并非理所当然适用其中一种程序的情形来说,传统的区分办法难免顾此失彼;对于这些情形,用灵活的办法来处理债务人的财务状况,就破产财产价值实现最大化而言,更有可能为债务人债权人取得最佳结果。
Dans cet exercice, il est important, à la lumière des prévisions mentionnées dans le rapport du Secrétaire général, d'entreprendre une série d'actions visant à combattre efficacement le fossé stratégique qui existe entre les faibles capacités institutionnelles et les retards dans le financement des projets, sans négliger le travail dans trois domaines qui influent sur le processus de consolidation de la paix et le processus de consolidation de l'État, que sont la gouvernance, la sécurité et le développement. Il faut trouver un juste équilibre pour éviter que l'un de ces domaines prenne le pas sur les autres.
在这样做的时候,根据秘书长报告所作分析,重要的是要采取一系列行动来有效填补弥合机构能力薄弱与项目资金迟迟不到位之间的战略差距,同时不应忽略对建设建设国家进程有直接影响的三个领域,即治理、安全
发展领域的工作,并应力求取得适当
衡,以免顾此失彼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Après une catastrophe naturelle. Dans la plupart des situations après la catastrophe naturelle, les systèmes publics demeurent fonctionnels (quoique généralement mis à rude épreuve).
在大多数灾害后的情况下,政府的各种系统仍然运转(虽然一般是顾此失彼)。
Les obligations nationales et internationales concernant l'exercice du droit au développement constituent deux aspects différents d'une même question; aucun des deux ne devrait être privilégié au détriment de l'autre.
落实发展权的国家义务和国际义务是一个问题的两个方面;不应顾此失彼。
De toute évidence, comme l'a dit l'Ambassadeur Kumalo, nous devons nous assurer que tous les éléments sont en place; nous ne pouvons pas choisir certains éléments et en rejeter d'autres.
当然,诚如库马洛大使指出,我们必须确保一,决不能任意挑选,顾此失彼。
Toutefois il est nécessaire d'adopter une approche impartiale pour toutes les catégories de crimes graves à l'égard des enfants. Il ne convient pas de monter certains d'entre eux en épingle au détriment d'autres.
然而,必须采用不偏不倚的办法来应对针对儿童的各种严重犯罪;顾此失彼是错误的。
Le Comité est conscient que l'État partie est confronté à de sérieux problèmes de sécurité qui doivent être conciliés avec les efforts qu'il fait pour s'acquitter de ses obligations en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme.
委员会承缔约国面对严重的安全问题,但缔约国不能顾此失彼,仍必须遵从依国际人道主义法承担的义务。
Ceci dit, même lorsque de strictes mesures de coordination ont pu être mises en place - ce que l'urgence d'un document ne rend pas toujours possible -, on s'accorde généralement à reconnaître que l'urgence se paie habituellement d'une perte de qualité.
但是,即便建立最严格的制(这一点也不易做
,因为文件急迫),速度和质量之间通常也会出现顾此失彼的情况。
La paix, la stabilité et la prospérité ne seront possibles au Darfour et au Soudan que si toutes les parties concernées s'attaquent ensemble aux causes profondes du conflit et traitent simultanément les problèmes de la sécurité, de la situation politique et du développement socioéconomique sans privilégier l'un aux dépens des autres.
只有当有关各方对安全、政治和社会经济发展采取全面做法,而不是顾此失彼地对待问题时,才能在达尔富尔和苏丹实现和平、稳定和繁荣。
Elle ne tient pas compte, par exemple, des cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels un mode souple de règlement de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,对于那些并非理所当然适用其中一种程序的情形来说,传统的区分办法难免顾此失彼;对于这些情形,用灵活的办法来处理债务人的财务状况,就破产财产价值实现最大化而言,更有可能为债务人和债权人取得最佳结果。
Elle ne permet pas de prendre en compte, par exemple, les cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels une approche souple à l'égard de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,对于那些并非理所当然适用其中一种程序的情形来说,传统的区分办法难免顾此失彼;对于这些情形,用灵活的办法来处理债务人的财务状况,就破产财产价值实现最大化而言,更有可能为债务人和债权人取得最佳结果。
Dans cet exercice, il est important, à la lumière des prévisions mentionnées dans le rapport du Secrétaire général, d'entreprendre une série d'actions visant à combattre efficacement le fossé stratégique qui existe entre les faibles capacités institutionnelles et les retards dans le financement des projets, sans négliger le travail dans trois domaines qui influent sur le processus de consolidation de la paix et le processus de consolidation de l'État, que sont la gouvernance, la sécurité et le développement. Il faut trouver un juste équilibre pour éviter que l'un de ces domaines prenne le pas sur les autres.
在这样做的时候,根据秘书长报告所作分析,重要的是要采取一系列行动来有效填补弥合构能力薄弱与项目资金迟迟不
之间的战略差距,同时不应忽略对建设和平和建设国家进程有直接影响的三个领域,即治理、安全和发展领域的工作,并应力求取得适当平衡,以免顾此失彼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Après une catastrophe naturelle. Dans la plupart des situations après la catastrophe naturelle, les systèmes publics demeurent fonctionnels (quoique généralement mis à rude épreuve).
在大多数灾害后情况下,政府
各种系统仍然运转(虽然一般是
失彼)。
Les obligations nationales et internationales concernant l'exercice du droit au développement constituent deux aspects différents d'une même question; aucun des deux ne devrait être privilégié au détriment de l'autre.
落实发展权国家义务和国际义务是一个问
个方面;不应
失彼。
De toute évidence, comme l'a dit l'Ambassadeur Kumalo, nous devons nous assurer que tous les éléments sont en place; nous ne pouvons pas choisir certains éléments et en rejeter d'autres.
当然,诚如库马洛大使指出,我们必须确保一切到位,决不能任意挑选,失彼。
Toutefois il est nécessaire d'adopter une approche impartiale pour toutes les catégories de crimes graves à l'égard des enfants. Il ne convient pas de monter certains d'entre eux en épingle au détriment d'autres.
然而,必须采用不偏不倚办法来应对针对儿童
各种严重犯罪;
失彼是错误
。
Le Comité est conscient que l'État partie est confronté à de sérieux problèmes de sécurité qui doivent être conciliés avec les efforts qu'il fait pour s'acquitter de ses obligations en vertu du droit international relatif aux droits de l'homme.
委员会承缔约国面对严重
安全问
,但缔约国不能
失彼,仍必须遵从依国际人道主义法承担
义务。
Ceci dit, même lorsque de strictes mesures de coordination ont pu être mises en place - ce que l'urgence d'un document ne rend pas toujours possible -, on s'accorde généralement à reconnaître que l'urgence se paie habituellement d'une perte de qualité.
但是,即便建立最严格协调机制(这一点也不易做到,因为文件急迫),速度和质量之间通常也会出
失彼
情况。
La paix, la stabilité et la prospérité ne seront possibles au Darfour et au Soudan que si toutes les parties concernées s'attaquent ensemble aux causes profondes du conflit et traitent simultanément les problèmes de la sécurité, de la situation politique et du développement socioéconomique sans privilégier l'un aux dépens des autres.
只有当有关各方对安全、政治和社会经济发展采取全面做法,而不是失彼地对待问
时,才能在达尔富尔和苏丹实
和平、稳定和繁荣。
Elle ne tient pas compte, par exemple, des cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels un mode souple de règlement de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,对于那些并非理所当然适用其中一种程序情形来说,传统
区分办法难免
失彼;对于这些情形,用灵活
办法来处理债务人
财务状况,就破产财产价值实
最大化而言,更有可能为债务人和债权人取得最佳结果。
Elle ne permet pas de prendre en compte, par exemple, les cas qu'il est difficile de ranger dans l'un ou l'autre type, c'est-à-dire ceux dans lesquels une approche souple à l'égard de la situation financière du débiteur a des chances de donner le meilleur résultat, tant pour le débiteur que pour les créanciers, pour ce qui est de la maximisation de la valeur de la masse de l'insolvabilité.
例如,对于那些并非理所当然适用其中一种程序情形来说,传统
区分办法难免
失彼;对于这些情形,用灵活
办法来处理债务人
财务状况,就破产财产价值实
最大化而言,更有可能为债务人和债权人取得最佳结果。
Dans cet exercice, il est important, à la lumière des prévisions mentionnées dans le rapport du Secrétaire général, d'entreprendre une série d'actions visant à combattre efficacement le fossé stratégique qui existe entre les faibles capacités institutionnelles et les retards dans le financement des projets, sans négliger le travail dans trois domaines qui influent sur le processus de consolidation de la paix et le processus de consolidation de l'État, que sont la gouvernance, la sécurité et le développement. Il faut trouver un juste équilibre pour éviter que l'un de ces domaines prenne le pas sur les autres.
在这样做时候,根据秘书长报告所作分析,重要
是要采取一系列行动来有效填补弥合机构能力薄弱与项目资金迟迟不到位之间
战略差距,同时不应忽略对建设和平和建设国家进程有直接影响
三个领域,即治理、安全和发展领域
工作,并应力求取得适当平衡,以免
失彼。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发
问
,欢迎向我们指正。