Ce n'est pas le moment d'avancer en pilote automatique.
现在不是自动领航员领航的时候。
Ce n'est pas le moment d'avancer en pilote automatique.
现在不是自动领航员领航的时候。
Cette résolution vise à garantir la sécurité des pilotes, notamment lors des procédures d'embarquement et de débarquement d'un navire.
目的是确保领航员的安全,尤其是在登船和离船时的安全。
La Chambre internationale de navigation s'est déclarée inquiète de la façon dont l'Australie et la Papouasie-Nouvelle-Guinée ont introduit ce pilotage obligatoire.
国际航运公会对澳和巴布
新几内
采用强制性领航的方式表示关注。
Le détroit de Torres est très généralement considéré comme le détroit le plus difficile à franchir utilisé par la navigation internationale.
托雷斯海峡被公认为是国际航行中领航难度最的海峡。
Le Groupe de travail a remercié le professeur Berlingieri (Italie) pour la façon dont il avait dirigé les travaux sur cette question.
工作组对意Berlingieri教授领航此问题的研讨表示感谢。
En vertu de la plupart des formulaires types de charte-partie traditionnels, le transporteur est contractuellement responsable envers l'affréteur de tous les actes du pilote.
从传统上和合同方面来看,在绝多数标准
船表格中,承运人均就领航员的
行为对
船人负有责
。
Dans le passé, les navigateurs observaient l'étoile Polaire, mais nous tentons aujourd'hui de trouver notre chemin en observant les dimensions multiples de notre planète.
过去的领航员依靠北极星指引方向,今天我们则通过参照球上的多种维度来寻找方向。
Toutefois, à sa quatre-vingt-neuvième session, le Comité juridique n'a pu parvenir à un accord sur la légalité du pilotage obligatoire dans ce type de détroit.
然而,法律委员会第八十九届会议无法就在国际航行使用的海峡实行强制性领航的合法性问题达成协议。
Nous sommes en désaccord avec l'assertion selon laquelle le système de pilotage dans le détroit de Torres crée un précédent susceptible d'être reproduit partout ailleurs.
有人声称,托雷斯海峡的领航制度开创了方都可以照搬的先例,对此我们持有异议。
La répartition des risques commerciaux exige que l'une des deux parties à un contrat de transport (y compris une charte-partie) assume la responsabilité des actes du pilote.
为分摊商业风险,运输合同(其中包括
船合同)的
一当事方均必须对领航员的行为负责。
Dans la note explicative figurant dans le projet d'instrument (par. 70), il est indiqué que, selon une opinion, cette exception reste justifiée en cas de négligence de la part d'un pilote.
文书草案解释性说明(第70段)称,对领航员疏忽的情形仍有理由适用该除外规定。
La procédure à suivre pour obtenir l'approbation de l'OMI sur le principe d'un régime de pilotage est très rigoureuse; elle exige le consentement de tous les États littoraux et l'adoption unanime d'une résolution par l'entremise de l'OMI.
获得海事组织核准领航制度的程序非常严格,需要征得所有沿岸国的一致同意和海事组织一致通过一项决议。
En bref, le système de pilotage mis en place par les Gouvernements de Papouasie-Nouvelle-Guinée et d'Australie est nécessaire pour faciliter un passage sûr et rapide par des eaux étroites et périlleuses et pour protéger le milieu marin.
简而言之,巴布新几内
和澳
政府实施的领航制度是必要的,目的是便
于船只安全、迅速
通过这些变化莫测的狭窄危险水域和保护海洋环境。
Le Comité de la Protection avait décidé de confier l'étude des aspects juridiques du pilotage obligatoire dans les détroits internationaux au Comité juridique, afin que le CSM, à sa soixante-dix-neuvième session, puisse examiner la proposition en étant fixé sur son fondement juridique.
海保会同意将在国际航行使用的海峡实行强制性领航所涉及的法律问题征求法律委员会的意见,以使海安会第七十九届会议能够在法律依据问题得到解决的情况下审议这项提议。
À la soixante-dix-neuvième session du Comité de la sécurité maritime, l'Australie a fait une nouvelle proposition visant à étendre la mesure de protection associée actuelle concernant un système de pilotage non obligatoire dans la Grande Barrière de Corail, prévu dans la résolution MEPC.45(30), au détroit de Torres.
在海安会第七十九届会议上,澳提出了一个新的建议:将MEPC.45(30)号决议规定的在
堡礁实行非强制性领航制度的现行相关保护性措施扩
到包括托雷斯海峡。
Il a simplement approuvé le système australien de pilotage sous réserve que l'Australie reconnaisse que la résolution a valeur de recommandation et qu'elle n'offre aucun fondement juridique au pilotage automatique des navires en transit dans ce détroit précis ou dans tout autre servant à la navigation internationale.
它仅仅批准了澳的领航办法,其条件是澳
接受这样一种注释,即该决议是建议性的,并没有为针对通行于这一海峡或其他
用于国际航行的海峡的船只实行强制领航提供法律依据。
Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.
还有人认为,即使删除这一除外,仍应保留对“强制性引水员在船舶领航方面的作为、疏忽或失职”的除外规定,理由是,在该除外规定所涵盖的情形下承运人有理由对要其担负责感到委屈。
En outre, à sa vingt et unième session, l'Assemblée de l'OMI a adopté la résolution A.889(21) intitulée « Dispositifs utilisés pour le transfert du pilote » en vertu de laquelle les constructeurs de navires, les concepteurs de matériel et les fabricants sont encouragés à envisager tous les aspects des dispositifs utilisés pour le transfert du pilote dès la première étape de la conception.
此外,海事组织会第21届会议还通过了题为 “领航员转移安排” 的A.889(21)号决议,其中建议,鼓励船舶设计人员、设备设计人员和制造商在设计的早期阶段就考虑到领航员转移安排的方方面面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce n'est pas le moment d'avancer en pilote automatique.
现在不是自动领员领
时候。
Cette résolution vise à garantir la sécurité des pilotes, notamment lors des procédures d'embarquement et de débarquement d'un navire.
目是确保领
员
安全,尤其是在登船和离船时
安全。
La Chambre internationale de navigation s'est déclarée inquiète de la façon dont l'Australie et la Papouasie-Nouvelle-Guinée ont introduit ce pilotage obligatoire.
运公会对澳大利亚和巴布亚新几内亚采用强制性领
方式表示关注。
Le détroit de Torres est très généralement considéré comme le détroit le plus difficile à franchir utilisé par la navigation internationale.
托雷斯海峡被公认为是行中领
难度最大
海峡。
Le Groupe de travail a remercié le professeur Berlingieri (Italie) pour la façon dont il avait dirigé les travaux sur cette question.
工作组对意大利Berlingieri教授领此问题
研讨表示感谢。
En vertu de la plupart des formulaires types de charte-partie traditionnels, le transporteur est contractuellement responsable envers l'affréteur de tous les actes du pilote.
从传统上和合同方面来看,在绝大多数标准船表格中,承运人均就领
员
任何行为对
船人负有责任。
Dans le passé, les navigateurs observaient l'étoile Polaire, mais nous tentons aujourd'hui de trouver notre chemin en observant les dimensions multiples de notre planète.
过去领
员依靠北极星指引方向,今天我们则通过参照地球上
多种维度来寻找方向。
Toutefois, à sa quatre-vingt-neuvième session, le Comité juridique n'a pu parvenir à un accord sur la légalité du pilotage obligatoire dans ce type de détroit.
然而,法律委员会第八十九届会议无法就在行使用
海峡实行强制性领
合法性问题达成协议。
Nous sommes en désaccord avec l'assertion selon laquelle le système de pilotage dans le détroit de Torres crée un précédent susceptible d'être reproduit partout ailleurs.
有人声称,托雷斯海峡领
制度开创了任何地方都可以照
例,对此我们持有异议。
La répartition des risques commerciaux exige que l'une des deux parties à un contrat de transport (y compris une charte-partie) assume la responsabilité des actes du pilote.
为分摊商业风险,任何运输合同(其中包括船合同)
任一当事方均必须对领
员
行为负责。
Dans la note explicative figurant dans le projet d'instrument (par. 70), il est indiqué que, selon une opinion, cette exception reste justifiée en cas de négligence de la part d'un pilote.
文书草案解释性说明(第70段)称,对领员疏忽
情形仍有理由适用该除外规定。
La procédure à suivre pour obtenir l'approbation de l'OMI sur le principe d'un régime de pilotage est très rigoureuse; elle exige le consentement de tous les États littoraux et l'adoption unanime d'une résolution par l'entremise de l'OMI.
获得海事组织核准领制度
程序非常严格,需要征得所有沿岸
一致同意和海事组织一致通过一项决议。
En bref, le système de pilotage mis en place par les Gouvernements de Papouasie-Nouvelle-Guinée et d'Australie est nécessaire pour faciliter un passage sûr et rapide par des eaux étroites et périlleuses et pour protéger le milieu marin.
简而言之,巴布亚新几内亚和澳大利亚政府实施领
制度是必要
,目
是便利于船只安全、迅速地通过这些变化莫测
狭窄危险水域和保护海洋环境。
Le Comité de la Protection avait décidé de confier l'étude des aspects juridiques du pilotage obligatoire dans les détroits internationaux au Comité juridique, afin que le CSM, à sa soixante-dix-neuvième session, puisse examiner la proposition en étant fixé sur son fondement juridique.
海保会同意将在行使用
海峡实行强制性领
所涉及
法律问题征求法律委员会
意见,以使海安会第七十九届会议能够在法律依据问题得到解决
情况下审议这项提议。
À la soixante-dix-neuvième session du Comité de la sécurité maritime, l'Australie a fait une nouvelle proposition visant à étendre la mesure de protection associée actuelle concernant un système de pilotage non obligatoire dans la Grande Barrière de Corail, prévu dans la résolution MEPC.45(30), au détroit de Torres.
在海安会第七十九届会议上,澳大利亚提出了一个新建议:将MEPC.45(30)号决议规定
在大堡礁实行非强制性领
制度
现行相关保护性措施扩大到包括托雷斯海峡。
Il a simplement approuvé le système australien de pilotage sous réserve que l'Australie reconnaisse que la résolution a valeur de recommandation et qu'elle n'offre aucun fondement juridique au pilotage automatique des navires en transit dans ce détroit précis ou dans tout autre servant à la navigation internationale.
它仅仅批准了澳大利亚领
办法,其条件是澳大利亚接受这样一种注释,即该决议是建议性
,并没有为针对通行于这一海峡或其他任何用于
行
海峡
船只实行强制领
提供法律依据。
Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.
还有人认为,即使删除这一除外,仍应保留对“强制性引水员在船舶领方面
作为、疏忽或失职”
除外规定,理由是,在该除外规定所涵盖
情形下承运人有理由对要其担负责任感到委屈。
En outre, à sa vingt et unième session, l'Assemblée de l'OMI a adopté la résolution A.889(21) intitulée « Dispositifs utilisés pour le transfert du pilote » en vertu de laquelle les constructeurs de navires, les concepteurs de matériel et les fabricants sont encouragés à envisager tous les aspects des dispositifs utilisés pour le transfert du pilote dès la première étape de la conception.
此外,海事组织大会第21届会议还通过了题为 “领员转移安排”
A.889(21)号决议,其中建议,鼓励船舶设计人员、设备设计人员和制造商在设计
早期阶段就考虑到领
员转移安排
方方面面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce n'est pas le moment d'avancer en pilote automatique.
现在不是自动领航员领航时候。
Cette résolution vise à garantir la sécurité des pilotes, notamment lors des procédures d'embarquement et de débarquement d'un navire.
目是确保领航员
安全,尤其是在登船和离船时
安全。
La Chambre internationale de navigation s'est déclarée inquiète de la façon dont l'Australie et la Papouasie-Nouvelle-Guinée ont introduit ce pilotage obligatoire.
国际航运公会对澳大利亚和巴布亚新几内亚采用强制性领航方式表示关注。
Le détroit de Torres est très généralement considéré comme le détroit le plus difficile à franchir utilisé par la navigation internationale.
托雷被公认为是国际航行中领航难度最大
。
Le Groupe de travail a remercié le professeur Berlingieri (Italie) pour la façon dont il avait dirigé les travaux sur cette question.
工作组对意大利Berlingieri教授领航此问题研讨表示感谢。
En vertu de la plupart des formulaires types de charte-partie traditionnels, le transporteur est contractuellement responsable envers l'affréteur de tous les actes du pilote.
从传统上和同方面来看,在绝大多数标准
船表格中,承运人均就领航员
任何行为对
船人负有责任。
Dans le passé, les navigateurs observaient l'étoile Polaire, mais nous tentons aujourd'hui de trouver notre chemin en observant les dimensions multiples de notre planète.
过去领航员依靠北极星指引方向,今天我们则通过参照地球上
多种维度来寻找方向。
Toutefois, à sa quatre-vingt-neuvième session, le Comité juridique n'a pu parvenir à un accord sur la légalité du pilotage obligatoire dans ce type de détroit.
然而,法律委员会第八十九届会议无法就在国际航行使用实行强制性领航
法性问题达成协议。
Nous sommes en désaccord avec l'assertion selon laquelle le système de pilotage dans le détroit de Torres crée un précédent susceptible d'être reproduit partout ailleurs.
有人声称,托雷领航制度开创了任何地方都可以照搬
先例,对此我们持有异议。
La répartition des risques commerciaux exige que l'une des deux parties à un contrat de transport (y compris une charte-partie) assume la responsabilité des actes du pilote.
为分摊商业风险,任何运输同(其中包括
船
同)
任一当事方均必须对领航员
行为负责。
Dans la note explicative figurant dans le projet d'instrument (par. 70), il est indiqué que, selon une opinion, cette exception reste justifiée en cas de négligence de la part d'un pilote.
文书草案解释性说明(第70段)称,对领航员疏忽情形仍有理由适用该除外规定。
La procédure à suivre pour obtenir l'approbation de l'OMI sur le principe d'un régime de pilotage est très rigoureuse; elle exige le consentement de tous les États littoraux et l'adoption unanime d'une résolution par l'entremise de l'OMI.
获得事组织核准领航制度
程序非常严格,需要征得所有沿岸国
一致同意和
事组织一致通过一项决议。
En bref, le système de pilotage mis en place par les Gouvernements de Papouasie-Nouvelle-Guinée et d'Australie est nécessaire pour faciliter un passage sûr et rapide par des eaux étroites et périlleuses et pour protéger le milieu marin.
简而言之,巴布亚新几内亚和澳大利亚政府实施领航制度是必要
,目
是便利于船只安全、迅速地通过这些变化莫测
狭窄危险水域和保护
洋环境。
Le Comité de la Protection avait décidé de confier l'étude des aspects juridiques du pilotage obligatoire dans les détroits internationaux au Comité juridique, afin que le CSM, à sa soixante-dix-neuvième session, puisse examiner la proposition en étant fixé sur son fondement juridique.
保会同意将在国际航行使用
实行强制性领航所涉及
法律问题征求法律委员会
意见,以使
安会第七十九届会议能够在法律依据问题得到解决
情况下审议这项提议。
À la soixante-dix-neuvième session du Comité de la sécurité maritime, l'Australie a fait une nouvelle proposition visant à étendre la mesure de protection associée actuelle concernant un système de pilotage non obligatoire dans la Grande Barrière de Corail, prévu dans la résolution MEPC.45(30), au détroit de Torres.
在安会第七十九届会议上,澳大利亚提出了一个新
建议:将MEPC.45(30)号决议规定
在大堡礁实行非强制性领航制度
现行相关保护性措施扩大到包括托雷
。
Il a simplement approuvé le système australien de pilotage sous réserve que l'Australie reconnaisse que la résolution a valeur de recommandation et qu'elle n'offre aucun fondement juridique au pilotage automatique des navires en transit dans ce détroit précis ou dans tout autre servant à la navigation internationale.
它仅仅批准了澳大利亚领航办法,其条件是澳大利亚接受这样一种注释,即该决议是建议性
,并没有为针对通行于这一
或其他任何用于国际航行
船只实行强制领航提供法律依据。
Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.
还有人认为,即使删除这一除外,仍应保留对“强制性引水员在船舶领航方面作为、疏忽或失职”
除外规定,理由是,在该除外规定所涵盖
情形下承运人有理由对要其担负责任感到委屈。
En outre, à sa vingt et unième session, l'Assemblée de l'OMI a adopté la résolution A.889(21) intitulée « Dispositifs utilisés pour le transfert du pilote » en vertu de laquelle les constructeurs de navires, les concepteurs de matériel et les fabricants sont encouragés à envisager tous les aspects des dispositifs utilisés pour le transfert du pilote dès la première étape de la conception.
此外,事组织大会第21届会议还通过了题为 “领航员转移安排”
A.889(21)号决议,其中建议,鼓励船舶设计人员、设备设计人员和制造商在设计
早期阶段就考虑到领航员转移安排
方方面面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce n'est pas le moment d'avancer en pilote automatique.
现在不是自动航员
航的时候。
Cette résolution vise à garantir la sécurité des pilotes, notamment lors des procédures d'embarquement et de débarquement d'un navire.
目的是确保航员的安全,尤其是在登船和离船时的安全。
La Chambre internationale de navigation s'est déclarée inquiète de la façon dont l'Australie et la Papouasie-Nouvelle-Guinée ont introduit ce pilotage obligatoire.
国际航运会对澳大利亚和巴布亚新几内亚采用强
航的方式表示关注。
Le détroit de Torres est très généralement considéré comme le détroit le plus difficile à franchir utilisé par la navigation internationale.
托雷斯海峡被是国际航行中
航难度最大的海峡。
Le Groupe de travail a remercié le professeur Berlingieri (Italie) pour la façon dont il avait dirigé les travaux sur cette question.
工作组对意大利Berlingieri教授航此问题的研讨表示感谢。
En vertu de la plupart des formulaires types de charte-partie traditionnels, le transporteur est contractuellement responsable envers l'affréteur de tous les actes du pilote.
从传统上和合同方面来看,在绝大多数标准船表格中,承运人均就
航员的任何行
对
船人负有责任。
Dans le passé, les navigateurs observaient l'étoile Polaire, mais nous tentons aujourd'hui de trouver notre chemin en observant les dimensions multiples de notre planète.
过去的航员依靠北极星指引方向,今天我们则通过参照地球上的多种维度来寻找方向。
Toutefois, à sa quatre-vingt-neuvième session, le Comité juridique n'a pu parvenir à un accord sur la légalité du pilotage obligatoire dans ce type de détroit.
然而,法律委员会第八十九届会议无法就在国际航行使用的海峡实行强航的合法
问题达成协议。
Nous sommes en désaccord avec l'assertion selon laquelle le système de pilotage dans le détroit de Torres crée un précédent susceptible d'être reproduit partout ailleurs.
有人声称,托雷斯海峡的航
度开创了任何地方都可以照搬的先例,对此我们持有异议。
La répartition des risques commerciaux exige que l'une des deux parties à un contrat de transport (y compris une charte-partie) assume la responsabilité des actes du pilote.
分摊商业风险,任何运输合同(其中包括
船合同)的任一当事方均必须对
航员的行
负责。
Dans la note explicative figurant dans le projet d'instrument (par. 70), il est indiqué que, selon une opinion, cette exception reste justifiée en cas de négligence de la part d'un pilote.
文书草案解释说明(第70段)称,对
航员疏忽的情形仍有理由适用该除外规定。
La procédure à suivre pour obtenir l'approbation de l'OMI sur le principe d'un régime de pilotage est très rigoureuse; elle exige le consentement de tous les États littoraux et l'adoption unanime d'une résolution par l'entremise de l'OMI.
获得海事组织核准航
度的程序非常严格,需要征得所有沿岸国的一致同意和海事组织一致通过一项决议。
En bref, le système de pilotage mis en place par les Gouvernements de Papouasie-Nouvelle-Guinée et d'Australie est nécessaire pour faciliter un passage sûr et rapide par des eaux étroites et périlleuses et pour protéger le milieu marin.
简而言之,巴布亚新几内亚和澳大利亚政府实施的航
度是必要的,目的是便利于船只安全、迅速地通过这些变化莫测的狭窄危险水域和保护海洋环境。
Le Comité de la Protection avait décidé de confier l'étude des aspects juridiques du pilotage obligatoire dans les détroits internationaux au Comité juridique, afin que le CSM, à sa soixante-dix-neuvième session, puisse examiner la proposition en étant fixé sur son fondement juridique.
海保会同意将在国际航行使用的海峡实行强航所涉及的法律问题征求法律委员会的意见,以使海安会第七十九届会议能够在法律依据问题得到解决的情况下审议这项提议。
À la soixante-dix-neuvième session du Comité de la sécurité maritime, l'Australie a fait une nouvelle proposition visant à étendre la mesure de protection associée actuelle concernant un système de pilotage non obligatoire dans la Grande Barrière de Corail, prévu dans la résolution MEPC.45(30), au détroit de Torres.
在海安会第七十九届会议上,澳大利亚提出了一个新的建议:将MEPC.45(30)号决议规定的在大堡礁实行非强航
度的现行相关保护
措施扩大到包括托雷斯海峡。
Il a simplement approuvé le système australien de pilotage sous réserve que l'Australie reconnaisse que la résolution a valeur de recommandation et qu'elle n'offre aucun fondement juridique au pilotage automatique des navires en transit dans ce détroit précis ou dans tout autre servant à la navigation internationale.
它仅仅批准了澳大利亚的航办法,其条件是澳大利亚接受这样一种注释,即该决议是建议
的,并没有
针对通行于这一海峡或其他任何用于国际航行的海峡的船只实行强
航提供法律依据。
Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.
还有人,即使删除这一除外,仍应保留对“强
引水员在船舶
航方面的作
、疏忽或失职”的除外规定,理由是,在该除外规定所涵盖的情形下承运人有理由对要其担负责任感到委屈。
En outre, à sa vingt et unième session, l'Assemblée de l'OMI a adopté la résolution A.889(21) intitulée « Dispositifs utilisés pour le transfert du pilote » en vertu de laquelle les constructeurs de navires, les concepteurs de matériel et les fabricants sont encouragés à envisager tous les aspects des dispositifs utilisés pour le transfert du pilote dès la première étape de la conception.
此外,海事组织大会第21届会议还通过了题 “
航员转移安排” 的A.889(21)号决议,其中建议,鼓励船舶设计人员、设备设计人员和
造商在设计的早期阶段就考虑到
航员转移安排的方方面面。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce n'est pas le moment d'avancer en pilote automatique.
现在不是自动领航员领航的时候。
Cette résolution vise à garantir la sécurité des pilotes, notamment lors des procédures d'embarquement et de débarquement d'un navire.
目的是确保领航员的安全,尤其是在登船和离船时的安全。
La Chambre internationale de navigation s'est déclarée inquiète de la façon dont l'Australie et la Papouasie-Nouvelle-Guinée ont introduit ce pilotage obligatoire.
国际航运公会对澳和巴布
新几内
采用强制性领航的方式表示关注。
Le détroit de Torres est très généralement considéré comme le détroit le plus difficile à franchir utilisé par la navigation internationale.
托雷斯海峡被公认为是国际航行中领航难度最的海峡。
Le Groupe de travail a remercié le professeur Berlingieri (Italie) pour la façon dont il avait dirigé les travaux sur cette question.
工作组对意Berlingieri教授领航此问题的研讨表示感谢。
En vertu de la plupart des formulaires types de charte-partie traditionnels, le transporteur est contractuellement responsable envers l'affréteur de tous les actes du pilote.
从传统上和合同方面来看,在绝多数标准
船表格中,承运人均就领航员的
行为对
船人负有责
。
Dans le passé, les navigateurs observaient l'étoile Polaire, mais nous tentons aujourd'hui de trouver notre chemin en observant les dimensions multiples de notre planète.
过去的领航员依靠北极星指引方向,今天我们则通过参照球上的多种维度来寻找方向。
Toutefois, à sa quatre-vingt-neuvième session, le Comité juridique n'a pu parvenir à un accord sur la légalité du pilotage obligatoire dans ce type de détroit.
然而,法律委员会第八十九届会议无法就在国际航行使用的海峡实行强制性领航的合法性问题达成协议。
Nous sommes en désaccord avec l'assertion selon laquelle le système de pilotage dans le détroit de Torres crée un précédent susceptible d'être reproduit partout ailleurs.
有人声称,托雷斯海峡的领航制度开创了方都可以照搬的先例,对此我们持有异议。
La répartition des risques commerciaux exige que l'une des deux parties à un contrat de transport (y compris une charte-partie) assume la responsabilité des actes du pilote.
为分摊商业风险,运输合同(其中包括
船合同)的
一当事方均必须对领航员的行为负责。
Dans la note explicative figurant dans le projet d'instrument (par. 70), il est indiqué que, selon une opinion, cette exception reste justifiée en cas de négligence de la part d'un pilote.
文书草案解释性说明(第70段)称,对领航员疏忽的情形仍有理由适用该除外规定。
La procédure à suivre pour obtenir l'approbation de l'OMI sur le principe d'un régime de pilotage est très rigoureuse; elle exige le consentement de tous les États littoraux et l'adoption unanime d'une résolution par l'entremise de l'OMI.
获得海事组织核准领航制度的程序非常严格,需要征得所有沿岸国的一致同意和海事组织一致通过一项决议。
En bref, le système de pilotage mis en place par les Gouvernements de Papouasie-Nouvelle-Guinée et d'Australie est nécessaire pour faciliter un passage sûr et rapide par des eaux étroites et périlleuses et pour protéger le milieu marin.
简而言之,巴布新几内
和澳
政府实施的领航制度是必要的,目的是便
于船只安全、迅速
通过这些变化莫测的狭窄危险水域和保护海洋环境。
Le Comité de la Protection avait décidé de confier l'étude des aspects juridiques du pilotage obligatoire dans les détroits internationaux au Comité juridique, afin que le CSM, à sa soixante-dix-neuvième session, puisse examiner la proposition en étant fixé sur son fondement juridique.
海保会同意将在国际航行使用的海峡实行强制性领航所涉及的法律问题征求法律委员会的意见,以使海安会第七十九届会议能够在法律依据问题得到解决的情况下审议这项提议。
À la soixante-dix-neuvième session du Comité de la sécurité maritime, l'Australie a fait une nouvelle proposition visant à étendre la mesure de protection associée actuelle concernant un système de pilotage non obligatoire dans la Grande Barrière de Corail, prévu dans la résolution MEPC.45(30), au détroit de Torres.
在海安会第七十九届会议上,澳提出了一个新的建议:将MEPC.45(30)号决议规定的在
堡礁实行非强制性领航制度的现行相关保护性措施扩
到包括托雷斯海峡。
Il a simplement approuvé le système australien de pilotage sous réserve que l'Australie reconnaisse que la résolution a valeur de recommandation et qu'elle n'offre aucun fondement juridique au pilotage automatique des navires en transit dans ce détroit précis ou dans tout autre servant à la navigation internationale.
它仅仅批准了澳的领航办法,其条件是澳
接受这样一种注释,即该决议是建议性的,并没有为针对通行于这一海峡或其他
用于国际航行的海峡的船只实行强制领航提供法律依据。
Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.
还有人认为,即使删除这一除外,仍应保留对“强制性引水员在船舶领航方面的作为、疏忽或失职”的除外规定,理由是,在该除外规定所涵盖的情形下承运人有理由对要其担负责感到委屈。
En outre, à sa vingt et unième session, l'Assemblée de l'OMI a adopté la résolution A.889(21) intitulée « Dispositifs utilisés pour le transfert du pilote » en vertu de laquelle les constructeurs de navires, les concepteurs de matériel et les fabricants sont encouragés à envisager tous les aspects des dispositifs utilisés pour le transfert du pilote dès la première étape de la conception.
此外,海事组织会第21届会议还通过了题为 “领航员转移安排” 的A.889(21)号决议,其中建议,鼓励船舶设计人员、设备设计人员和制造商在设计的早期阶段就考虑到领航员转移安排的方方面面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce n'est pas le moment d'avancer en pilote automatique.
现在不是自动领员领
时候。
Cette résolution vise à garantir la sécurité des pilotes, notamment lors des procédures d'embarquement et de débarquement d'un navire.
目是确保领
员
安全,尤其是在登船和离船时
安全。
La Chambre internationale de navigation s'est déclarée inquiète de la façon dont l'Australie et la Papouasie-Nouvelle-Guinée ont introduit ce pilotage obligatoire.
国际运公会对澳大利亚和巴布亚新几内亚采用强制性领
式表示关注。
Le détroit de Torres est très généralement considéré comme le détroit le plus difficile à franchir utilisé par la navigation internationale.
托雷斯海峡被公认为是国际行中领
难度最大
海峡。
Le Groupe de travail a remercié le professeur Berlingieri (Italie) pour la façon dont il avait dirigé les travaux sur cette question.
工作组对意大利Berlingieri教授领此问题
研讨表示感谢。
En vertu de la plupart des formulaires types de charte-partie traditionnels, le transporteur est contractuellement responsable envers l'affréteur de tous les actes du pilote.
从传统上和合同面来看,在绝大多数标准
船表格中,承运
均就领
员
任何行为对
船
负有责任。
Dans le passé, les navigateurs observaient l'étoile Polaire, mais nous tentons aujourd'hui de trouver notre chemin en observant les dimensions multiples de notre planète.
过去领
员依靠北极星指引
向,今天我们则通过参照地球上
多种维度来寻找
向。
Toutefois, à sa quatre-vingt-neuvième session, le Comité juridique n'a pu parvenir à un accord sur la légalité du pilotage obligatoire dans ce type de détroit.
然而,法律委员会第八十九届会议无法就在国际行使用
海峡实行强制性领
合法性问题达成协议。
Nous sommes en désaccord avec l'assertion selon laquelle le système de pilotage dans le détroit de Torres crée un précédent susceptible d'être reproduit partout ailleurs.
有称,托雷斯海峡
领
制度开创了任何地
都可以照搬
先例,对此我们持有异议。
La répartition des risques commerciaux exige que l'une des deux parties à un contrat de transport (y compris une charte-partie) assume la responsabilité des actes du pilote.
为分摊商业风险,任何运输合同(其中包括船合同)
任一当事
均必须对领
员
行为负责。
Dans la note explicative figurant dans le projet d'instrument (par. 70), il est indiqué que, selon une opinion, cette exception reste justifiée en cas de négligence de la part d'un pilote.
文书草案解释性说明(第70段)称,对领员疏忽
情形仍有理由适用该除外规定。
La procédure à suivre pour obtenir l'approbation de l'OMI sur le principe d'un régime de pilotage est très rigoureuse; elle exige le consentement de tous les États littoraux et l'adoption unanime d'une résolution par l'entremise de l'OMI.
获得海事组织核准领制度
程序非常严格,需要征得所有沿岸国
一致同意和海事组织一致通过一项决议。
En bref, le système de pilotage mis en place par les Gouvernements de Papouasie-Nouvelle-Guinée et d'Australie est nécessaire pour faciliter un passage sûr et rapide par des eaux étroites et périlleuses et pour protéger le milieu marin.
简而言之,巴布亚新几内亚和澳大利亚政府实施领
制度是必要
,目
是便利于船只安全、迅速地通过这些变化莫测
狭窄危险水域和保护海洋环境。
Le Comité de la Protection avait décidé de confier l'étude des aspects juridiques du pilotage obligatoire dans les détroits internationaux au Comité juridique, afin que le CSM, à sa soixante-dix-neuvième session, puisse examiner la proposition en étant fixé sur son fondement juridique.
海保会同意将在国际行使用
海峡实行强制性领
所涉及
法律问题征求法律委员会
意见,以使海安会第七十九届会议能够在法律依据问题得到解决
情况下审议这项提议。
À la soixante-dix-neuvième session du Comité de la sécurité maritime, l'Australie a fait une nouvelle proposition visant à étendre la mesure de protection associée actuelle concernant un système de pilotage non obligatoire dans la Grande Barrière de Corail, prévu dans la résolution MEPC.45(30), au détroit de Torres.
在海安会第七十九届会议上,澳大利亚提出了一个新建议:将MEPC.45(30)号决议规定
在大堡礁实行非强制性领
制度
现行相关保护性措施扩大到包括托雷斯海峡。
Il a simplement approuvé le système australien de pilotage sous réserve que l'Australie reconnaisse que la résolution a valeur de recommandation et qu'elle n'offre aucun fondement juridique au pilotage automatique des navires en transit dans ce détroit précis ou dans tout autre servant à la navigation internationale.
它仅仅批准了澳大利亚领
办法,其条件是澳大利亚接受这样一种注释,即该决议是建议性
,并没有为针对通行于这一海峡或其他任何用于国际
行
海峡
船只实行强制领
提供法律依据。
Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.
还有认为,即使删除这一除外,仍应保留对“强制性引水员在船舶领
面
作为、疏忽或失职”
除外规定,理由是,在该除外规定所涵盖
情形下承运
有理由对要其担负责任感到委屈。
En outre, à sa vingt et unième session, l'Assemblée de l'OMI a adopté la résolution A.889(21) intitulée « Dispositifs utilisés pour le transfert du pilote » en vertu de laquelle les constructeurs de navires, les concepteurs de matériel et les fabricants sont encouragés à envisager tous les aspects des dispositifs utilisés pour le transfert du pilote dès la première étape de la conception.
此外,海事组织大会第21届会议还通过了题为 “领员转移安排”
A.889(21)号决议,其中建议,鼓励船舶设计
员、设备设计
员和制造商在设计
早期阶段就考虑到领
员转移安排
面面。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce n'est pas le moment d'avancer en pilote automatique.
现在不是自动领员领
的时候。
Cette résolution vise à garantir la sécurité des pilotes, notamment lors des procédures d'embarquement et de débarquement d'un navire.
目的是确保领员的安全,尤其是在登船和离船时的安全。
La Chambre internationale de navigation s'est déclarée inquiète de la façon dont l'Australie et la Papouasie-Nouvelle-Guinée ont introduit ce pilotage obligatoire.
国际运公会对澳大利亚和巴布亚新几内亚采用强制性领
的方式表示关注。
Le détroit de Torres est très généralement considéré comme le détroit le plus difficile à franchir utilisé par la navigation internationale.
托雷斯海峡被公认为是国际中领
最大的海峡。
Le Groupe de travail a remercié le professeur Berlingieri (Italie) pour la façon dont il avait dirigé les travaux sur cette question.
工作组对意大利Berlingieri教授领此问题的研讨表示感谢。
En vertu de la plupart des formulaires types de charte-partie traditionnels, le transporteur est contractuellement responsable envers l'affréteur de tous les actes du pilote.
从传统上和合同方面来看,在绝大多数标准船表格中,承运人均就领
员的任何
为对
船人负有责任。
Dans le passé, les navigateurs observaient l'étoile Polaire, mais nous tentons aujourd'hui de trouver notre chemin en observant les dimensions multiples de notre planète.
过去的领员依靠北极星指引方向,今天我们则通过参照地球上的多种维
来寻找方向。
Toutefois, à sa quatre-vingt-neuvième session, le Comité juridique n'a pu parvenir à un accord sur la légalité du pilotage obligatoire dans ce type de détroit.
然而,法律委员会第八十九届会议无法就在国际用的海峡实
强制性领
的合法性问题达成协议。
Nous sommes en désaccord avec l'assertion selon laquelle le système de pilotage dans le détroit de Torres crée un précédent susceptible d'être reproduit partout ailleurs.
有人声称,托雷斯海峡的领制
开创了任何地方都可以照搬的先例,对此我们持有异议。
La répartition des risques commerciaux exige que l'une des deux parties à un contrat de transport (y compris une charte-partie) assume la responsabilité des actes du pilote.
为分摊商业风险,任何运输合同(其中包括船合同)的任一当事方均必须对领
员的
为负责。
Dans la note explicative figurant dans le projet d'instrument (par. 70), il est indiqué que, selon une opinion, cette exception reste justifiée en cas de négligence de la part d'un pilote.
文书草案解释性说明(第70段)称,对领员疏忽的情形仍有理由适用该除外规定。
La procédure à suivre pour obtenir l'approbation de l'OMI sur le principe d'un régime de pilotage est très rigoureuse; elle exige le consentement de tous les États littoraux et l'adoption unanime d'une résolution par l'entremise de l'OMI.
获得海事组织核准领制
的程序非常严格,需要征得所有沿岸国的一致同意和海事组织一致通过一项决议。
En bref, le système de pilotage mis en place par les Gouvernements de Papouasie-Nouvelle-Guinée et d'Australie est nécessaire pour faciliter un passage sûr et rapide par des eaux étroites et périlleuses et pour protéger le milieu marin.
简而言之,巴布亚新几内亚和澳大利亚政府实施的领制
是必要的,目的是便利于船只安全、迅速地通过这些变化莫测的狭窄危险水域和保护海洋环境。
Le Comité de la Protection avait décidé de confier l'étude des aspects juridiques du pilotage obligatoire dans les détroits internationaux au Comité juridique, afin que le CSM, à sa soixante-dix-neuvième session, puisse examiner la proposition en étant fixé sur son fondement juridique.
海保会同意将在国际用的海峡实
强制性领
所涉及的法律问题征求法律委员会的意见,以
海安会第七十九届会议能够在法律依据问题得到解决的情况下审议这项提议。
À la soixante-dix-neuvième session du Comité de la sécurité maritime, l'Australie a fait une nouvelle proposition visant à étendre la mesure de protection associée actuelle concernant un système de pilotage non obligatoire dans la Grande Barrière de Corail, prévu dans la résolution MEPC.45(30), au détroit de Torres.
在海安会第七十九届会议上,澳大利亚提出了一个新的建议:将MEPC.45(30)号决议规定的在大堡礁实非强制性领
制
的现
相关保护性措施扩大到包括托雷斯海峡。
Il a simplement approuvé le système australien de pilotage sous réserve que l'Australie reconnaisse que la résolution a valeur de recommandation et qu'elle n'offre aucun fondement juridique au pilotage automatique des navires en transit dans ce détroit précis ou dans tout autre servant à la navigation internationale.
它仅仅批准了澳大利亚的领办法,其条件是澳大利亚接受这样一种注释,即该决议是建议性的,并没有为针对通
于这一海峡或其他任何用于国际
的海峡的船只实
强制领
提供法律依据。
Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.
还有人认为,即删除这一除外,仍应保留对“强制性引水员在船舶领
方面的作为、疏忽或失职”的除外规定,理由是,在该除外规定所涵盖的情形下承运人有理由对要其担负责任感到委屈。
En outre, à sa vingt et unième session, l'Assemblée de l'OMI a adopté la résolution A.889(21) intitulée « Dispositifs utilisés pour le transfert du pilote » en vertu de laquelle les constructeurs de navires, les concepteurs de matériel et les fabricants sont encouragés à envisager tous les aspects des dispositifs utilisés pour le transfert du pilote dès la première étape de la conception.
此外,海事组织大会第21届会议还通过了题为 “领员转移安排” 的A.889(21)号决议,其中建议,鼓励船舶设计人员、设备设计人员和制造商在设计的早期阶段就考虑到领
员转移安排的方方面面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce n'est pas le moment d'avancer en pilote automatique.
现在不是自动领航员领航的时候。
Cette résolution vise à garantir la sécurité des pilotes, notamment lors des procédures d'embarquement et de débarquement d'un navire.
目的是确保领航员的安全,尤其是在登船和离船时的安全。
La Chambre internationale de navigation s'est déclarée inquiète de la façon dont l'Australie et la Papouasie-Nouvelle-Guinée ont introduit ce pilotage obligatoire.
国际航运公会对澳大利亚和巴布亚新几内亚采用强制性领航的方式表示。
Le détroit de Torres est très généralement considéré comme le détroit le plus difficile à franchir utilisé par la navigation internationale.
雷斯海峡被公认为是国际航行中领航难度最大的海峡。
Le Groupe de travail a remercié le professeur Berlingieri (Italie) pour la façon dont il avait dirigé les travaux sur cette question.
工作组对意大利Berlingieri教授领航此的研讨表示感谢。
En vertu de la plupart des formulaires types de charte-partie traditionnels, le transporteur est contractuellement responsable envers l'affréteur de tous les actes du pilote.
从传统上和合同方面来看,在绝大多数标准船表格中,承运人均就领航员的任何行为对
船人负有责任。
Dans le passé, les navigateurs observaient l'étoile Polaire, mais nous tentons aujourd'hui de trouver notre chemin en observant les dimensions multiples de notre planète.
过去的领航员依靠北极星指引方向,今天我们则通过参照地球上的多种维度来寻找方向。
Toutefois, à sa quatre-vingt-neuvième session, le Comité juridique n'a pu parvenir à un accord sur la légalité du pilotage obligatoire dans ce type de détroit.
然而,法律委员会第八十九届会议无法就在国际航行使用的海峡实行强制性领航的合法性成协议。
Nous sommes en désaccord avec l'assertion selon laquelle le système de pilotage dans le détroit de Torres crée un précédent susceptible d'être reproduit partout ailleurs.
有人声称,雷斯海峡的领航制度开创了任何地方都可以照搬的先例,对此我们持有异议。
La répartition des risques commerciaux exige que l'une des deux parties à un contrat de transport (y compris une charte-partie) assume la responsabilité des actes du pilote.
为分摊商业风险,任何运输合同(其中包括船合同)的任一当事方均必须对领航员的行为负责。
Dans la note explicative figurant dans le projet d'instrument (par. 70), il est indiqué que, selon une opinion, cette exception reste justifiée en cas de négligence de la part d'un pilote.
文书草案解释性说明(第70段)称,对领航员疏忽的情形仍有理由适用该除外规定。
La procédure à suivre pour obtenir l'approbation de l'OMI sur le principe d'un régime de pilotage est très rigoureuse; elle exige le consentement de tous les États littoraux et l'adoption unanime d'une résolution par l'entremise de l'OMI.
获得海事组织核准领航制度的程序非常严格,需要征得所有沿岸国的一致同意和海事组织一致通过一项决议。
En bref, le système de pilotage mis en place par les Gouvernements de Papouasie-Nouvelle-Guinée et d'Australie est nécessaire pour faciliter un passage sûr et rapide par des eaux étroites et périlleuses et pour protéger le milieu marin.
简而言之,巴布亚新几内亚和澳大利亚政府实施的领航制度是必要的,目的是便利于船只安全、迅速地通过这些变化莫测的狭窄危险水域和保护海洋环境。
Le Comité de la Protection avait décidé de confier l'étude des aspects juridiques du pilotage obligatoire dans les détroits internationaux au Comité juridique, afin que le CSM, à sa soixante-dix-neuvième session, puisse examiner la proposition en étant fixé sur son fondement juridique.
海保会同意将在国际航行使用的海峡实行强制性领航所涉及的法律征求法律委员会的意见,以使海安会第七十九届会议能够在法律依据
得到解决的情况下审议这项提议。
À la soixante-dix-neuvième session du Comité de la sécurité maritime, l'Australie a fait une nouvelle proposition visant à étendre la mesure de protection associée actuelle concernant un système de pilotage non obligatoire dans la Grande Barrière de Corail, prévu dans la résolution MEPC.45(30), au détroit de Torres.
在海安会第七十九届会议上,澳大利亚提出了一个新的建议:将MEPC.45(30)号决议规定的在大堡礁实行非强制性领航制度的现行相保护性措施扩大到包括
雷斯海峡。
Il a simplement approuvé le système australien de pilotage sous réserve que l'Australie reconnaisse que la résolution a valeur de recommandation et qu'elle n'offre aucun fondement juridique au pilotage automatique des navires en transit dans ce détroit précis ou dans tout autre servant à la navigation internationale.
它仅仅批准了澳大利亚的领航办法,其条件是澳大利亚接受这样一种释,即该决议是建议性的,并没有为针对通行于这一海峡或其他任何用于国际航行的海峡的船只实行强制领航提供法律依据。
Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.
还有人认为,即使删除这一除外,仍应保留对“强制性引水员在船舶领航方面的作为、疏忽或失职”的除外规定,理由是,在该除外规定所涵盖的情形下承运人有理由对要其担负责任感到委屈。
En outre, à sa vingt et unième session, l'Assemblée de l'OMI a adopté la résolution A.889(21) intitulée « Dispositifs utilisés pour le transfert du pilote » en vertu de laquelle les constructeurs de navires, les concepteurs de matériel et les fabricants sont encouragés à envisager tous les aspects des dispositifs utilisés pour le transfert du pilote dès la première étape de la conception.
此外,海事组织大会第21届会议还通过了为 “领航员转移安排” 的A.889(21)号决议,其中建议,鼓励船舶设计人员、设备设计人员和制造商在设计的早期阶段就考虑到领航员转移安排的方方面面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现
,欢迎向我们指正。
Ce n'est pas le moment d'avancer en pilote automatique.
现在不是自动员
的时候。
Cette résolution vise à garantir la sécurité des pilotes, notamment lors des procédures d'embarquement et de débarquement d'un navire.
目的是确保员的安全,尤其是在登船和离船时的安全。
La Chambre internationale de navigation s'est déclarée inquiète de la façon dont l'Australie et la Papouasie-Nouvelle-Guinée ont introduit ce pilotage obligatoire.
国际运公会对澳大利亚和巴布亚新几内亚采
强制性
的方式表示关注。
Le détroit de Torres est très généralement considéré comme le détroit le plus difficile à franchir utilisé par la navigation internationale.
托雷斯海峡被公认为是国际中
度最大的海峡。
Le Groupe de travail a remercié le professeur Berlingieri (Italie) pour la façon dont il avait dirigé les travaux sur cette question.
工作组对意大利Berlingieri教授此问题的研讨表示感谢。
En vertu de la plupart des formulaires types de charte-partie traditionnels, le transporteur est contractuellement responsable envers l'affréteur de tous les actes du pilote.
从传统上和合同方面来看,在绝大多数标准船表格中,承运人均就
员的任何
为对
船人负有责任。
Dans le passé, les navigateurs observaient l'étoile Polaire, mais nous tentons aujourd'hui de trouver notre chemin en observant les dimensions multiples de notre planète.
过去的员依靠北极星指引方向,今天我们则通过参照地球上的多种维度来寻找方向。
Toutefois, à sa quatre-vingt-neuvième session, le Comité juridique n'a pu parvenir à un accord sur la légalité du pilotage obligatoire dans ce type de détroit.
然而,法律委员会第八十九届会议无法就在国际的海峡实
强制性
的合法性问题达成协议。
Nous sommes en désaccord avec l'assertion selon laquelle le système de pilotage dans le détroit de Torres crée un précédent susceptible d'être reproduit partout ailleurs.
有人声称,托雷斯海峡的制度开创了任何地方都可以照搬的先例,对此我们持有异议。
La répartition des risques commerciaux exige que l'une des deux parties à un contrat de transport (y compris une charte-partie) assume la responsabilité des actes du pilote.
为分摊商业风险,任何运输合同(其中包括船合同)的任一当事方均必须对
员的
为负责。
Dans la note explicative figurant dans le projet d'instrument (par. 70), il est indiqué que, selon une opinion, cette exception reste justifiée en cas de négligence de la part d'un pilote.
文书草案解释性说明(第70段)称,对员疏忽的情形仍有理由适
该除外规定。
La procédure à suivre pour obtenir l'approbation de l'OMI sur le principe d'un régime de pilotage est très rigoureuse; elle exige le consentement de tous les États littoraux et l'adoption unanime d'une résolution par l'entremise de l'OMI.
获得海事组织核准制度的程序非常严格,需要征得所有沿岸国的一致同意和海事组织一致通过一项决议。
En bref, le système de pilotage mis en place par les Gouvernements de Papouasie-Nouvelle-Guinée et d'Australie est nécessaire pour faciliter un passage sûr et rapide par des eaux étroites et périlleuses et pour protéger le milieu marin.
简而言之,巴布亚新几内亚和澳大利亚政府实施的制度是必要的,目的是便利于船只安全、迅速地通过这些变化莫测的狭窄危险水域和保护海洋环境。
Le Comité de la Protection avait décidé de confier l'étude des aspects juridiques du pilotage obligatoire dans les détroits internationaux au Comité juridique, afin que le CSM, à sa soixante-dix-neuvième session, puisse examiner la proposition en étant fixé sur son fondement juridique.
海保会同意将在国际的海峡实
强制性
所涉及的法律问题征求法律委员会的意见,以
海安会第七十九届会议能够在法律依据问题得到解决的情况下审议这项提议。
À la soixante-dix-neuvième session du Comité de la sécurité maritime, l'Australie a fait une nouvelle proposition visant à étendre la mesure de protection associée actuelle concernant un système de pilotage non obligatoire dans la Grande Barrière de Corail, prévu dans la résolution MEPC.45(30), au détroit de Torres.
在海安会第七十九届会议上,澳大利亚提出了一个新的建议:将MEPC.45(30)号决议规定的在大堡礁实非强制性
制度的现
相关保护性措施扩大到包括托雷斯海峡。
Il a simplement approuvé le système australien de pilotage sous réserve que l'Australie reconnaisse que la résolution a valeur de recommandation et qu'elle n'offre aucun fondement juridique au pilotage automatique des navires en transit dans ce détroit précis ou dans tout autre servant à la navigation internationale.
它仅仅批准了澳大利亚的办法,其条件是澳大利亚接受这样一种注释,即该决议是建议性的,并没有为针对通
于这一海峡或其他任何
于国际
的海峡的船只实
强制
提供法律依据。
Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.
还有人认为,即删除这一除外,仍应保留对“强制性引水员在船舶
方面的作为、疏忽或失职”的除外规定,理由是,在该除外规定所涵盖的情形下承运人有理由对要其担负责任感到委屈。
En outre, à sa vingt et unième session, l'Assemblée de l'OMI a adopté la résolution A.889(21) intitulée « Dispositifs utilisés pour le transfert du pilote » en vertu de laquelle les constructeurs de navires, les concepteurs de matériel et les fabricants sont encouragés à envisager tous les aspects des dispositifs utilisés pour le transfert du pilote dès la première étape de la conception.
此外,海事组织大会第21届会议还通过了题为 “员转移安排” 的A.889(21)号决议,其中建议,鼓励船舶设计人员、设备设计人员和制造商在设计的早期阶段就考虑到
员转移安排的方方面面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ce n'est pas le moment d'avancer en pilote automatique.
现在不是自动领航员领航的时候。
Cette résolution vise à garantir la sécurité des pilotes, notamment lors des procédures d'embarquement et de débarquement d'un navire.
目的是确保领航员的安全,尤其是在登船和离船时的安全。
La Chambre internationale de navigation s'est déclarée inquiète de la façon dont l'Australie et la Papouasie-Nouvelle-Guinée ont introduit ce pilotage obligatoire.
国际航运公会对澳大利亚和巴布亚新几内亚采用强制性领航的方式表示关注。
Le détroit de Torres est très généralement considéré comme le détroit le plus difficile à franchir utilisé par la navigation internationale.
托雷斯海峡被公认为是国际航行中领航难度最大的海峡。
Le Groupe de travail a remercié le professeur Berlingieri (Italie) pour la façon dont il avait dirigé les travaux sur cette question.
工作组对意大利Berlingieri教授领航此问题的研讨表示感谢。
En vertu de la plupart des formulaires types de charte-partie traditionnels, le transporteur est contractuellement responsable envers l'affréteur de tous les actes du pilote.
从传统上和合同方面来看,在绝大多数标准船表格中,承运人均就领航员的任何行为对
船人
有
任。
Dans le passé, les navigateurs observaient l'étoile Polaire, mais nous tentons aujourd'hui de trouver notre chemin en observant les dimensions multiples de notre planète.
过去的领航员依靠北极星指引方向,今天我们则通过参照地球上的多种维度来寻找方向。
Toutefois, à sa quatre-vingt-neuvième session, le Comité juridique n'a pu parvenir à un accord sur la légalité du pilotage obligatoire dans ce type de détroit.
然而,法律委员会第八十九届会议无法就在国际航行使用的海峡实行强制性领航的合法性问题达成协议。
Nous sommes en désaccord avec l'assertion selon laquelle le système de pilotage dans le détroit de Torres crée un précédent susceptible d'être reproduit partout ailleurs.
有人声称,托雷斯海峡的领航制度开创了任何地方都可以照搬的先例,对此我们持有异议。
La répartition des risques commerciaux exige que l'une des deux parties à un contrat de transport (y compris une charte-partie) assume la responsabilité des actes du pilote.
为分摊商业风险,任何运输合同(其中包括船合同)的任一当事方均必须对领航员的行为
。
Dans la note explicative figurant dans le projet d'instrument (par. 70), il est indiqué que, selon une opinion, cette exception reste justifiée en cas de négligence de la part d'un pilote.
书草案解释性说明(第70段)称,对领航员疏忽的情形仍有理由适用该除外规定。
La procédure à suivre pour obtenir l'approbation de l'OMI sur le principe d'un régime de pilotage est très rigoureuse; elle exige le consentement de tous les États littoraux et l'adoption unanime d'une résolution par l'entremise de l'OMI.
获得海事组织核准领航制度的程序非常严格,需要征得所有沿岸国的一致同意和海事组织一致通过一项决议。
En bref, le système de pilotage mis en place par les Gouvernements de Papouasie-Nouvelle-Guinée et d'Australie est nécessaire pour faciliter un passage sûr et rapide par des eaux étroites et périlleuses et pour protéger le milieu marin.
简而言之,巴布亚新几内亚和澳大利亚政府实施的领航制度是必要的,目的是便利于船只安全、迅速地通过这些变化莫测的狭窄危险水域和保护海洋环境。
Le Comité de la Protection avait décidé de confier l'étude des aspects juridiques du pilotage obligatoire dans les détroits internationaux au Comité juridique, afin que le CSM, à sa soixante-dix-neuvième session, puisse examiner la proposition en étant fixé sur son fondement juridique.
海保会同意将在国际航行使用的海峡实行强制性领航所涉及的法律问题征求法律委员会的意见,以使海安会第七十九届会议能够在法律依据问题得到解决的情况下审议这项提议。
À la soixante-dix-neuvième session du Comité de la sécurité maritime, l'Australie a fait une nouvelle proposition visant à étendre la mesure de protection associée actuelle concernant un système de pilotage non obligatoire dans la Grande Barrière de Corail, prévu dans la résolution MEPC.45(30), au détroit de Torres.
在海安会第七十九届会议上,澳大利亚提出了一个新的建议:将MEPC.45(30)号决议规定的在大堡礁实行非强制性领航制度的现行相关保护性措施扩大到包括托雷斯海峡。
Il a simplement approuvé le système australien de pilotage sous réserve que l'Australie reconnaisse que la résolution a valeur de recommandation et qu'elle n'offre aucun fondement juridique au pilotage automatique des navires en transit dans ce détroit précis ou dans tout autre servant à la navigation internationale.
它仅仅批准了澳大利亚的领航办法,其条件是澳大利亚接受这样一种注释,即该决议是建议性的,并没有为针对通行于这一海峡或其他任何用于国际航行的海峡的船只实行强制领航提供法律依据。
Il a aussi été exprimé l'opinion que, même si cette exception était supprimée, il faudrait maintenir une exception pour les “actes, négligence ou défaut d'un pilote imposé dans la navigation du navire”, au motif que cela couvre le cas où le transporteur peut à juste titre s'estimer lésé par le fait qu'il est censé en répondre.
还有人认为,即使删除这一除外,仍应保留对“强制性引水员在船舶领航方面的作为、疏忽或失职”的除外规定,理由是,在该除外规定所涵盖的情形下承运人有理由对要其担任感到委屈。
En outre, à sa vingt et unième session, l'Assemblée de l'OMI a adopté la résolution A.889(21) intitulée « Dispositifs utilisés pour le transfert du pilote » en vertu de laquelle les constructeurs de navires, les concepteurs de matériel et les fabricants sont encouragés à envisager tous les aspects des dispositifs utilisés pour le transfert du pilote dès la première étape de la conception.
此外,海事组织大会第21届会议还通过了题为 “领航员转移安排” 的A.889(21)号决议,其中建议,鼓励船舶设计人员、设备设计人员和制造商在设计的早期阶段就考虑到领航员转移安排的方方面面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。