Posteriormente se devolvería a la Cámara Baja para su aprobación definitiva.
然后案文将交还下议院,以便最后批准。
restituir
欧 路 软 件Posteriormente se devolvería a la Cámara Baja para su aprobación definitiva.
然后案文将交还下议院,以便最后批准。
En este período no se adjudicó ningún terreno a empresas de propiedad social.
所间不曾有土地交还社会拥有企业控制。
Por último, es preciso recuperar los cadáveres de quienes han muerto en territorio argelino.
最后,被关押间在阿尔及亚国土死亡的人员的尸体必须予以交还。
Tres de los niños han sido devueltos a sus padres o tutores
有三个孩子已被交还他们的父母或监护人。
En el pasado, para hacer frente a limitaciones financieras importantes, la Conferencia General con frecuencia había suspendido las reglamentaciones
但是,如有成员国对本组织尚欠有未结的经常预算务,则在余额的有关部分交还该成员国之前,应首先结清务。”
Se consideró la posibilidad de incluir a Burundi en este mecanismo y se decidió transmitir la propuesta a las partes para su examen.
会议审议了将布隆迪纳入框架的可能性,并将此问题交还当事方审议。
Al fin del bienio, toda suma remanente en el fondo de reserva será reintegrada en el contexto de las consignaciones definitivas para el bienio.
两年末,准备基金款下的一切余额,应在处理两年最后批款时交还。
Es preciso dar cumplimiento a las resoluciones pertinentes, a fin de poner fin a la ilegal ocupación militar y devolver el Sáhara Occidental a su pueblo.
必须执行相关决议,以结束非法军事占领,并将西撒哈拉交还其人民。
Asimismo, el Primer Ministro de Israel dijo recientemente que el Golán no se devolvería a Siria ni siquiera a cambio de una paz total entre los dos países.
以色列总理最近也声称,不会将戈兰交还亚,即使能够换来两国之间的全面和平,也不会交还。
Funcionarios israelíes han indicado que se devolverá a los palestinos el control de la seguridad en la Franja de Gaza y en varias ciudades de la Ribera Occidental.
以色列官员已经表示,加沙地带和西岸一些城镇的安全管制权将交还巴勒斯坦人。
De producirse nuevas demoras en el traspaso de las tres ciudades palestinas restantes y en la liberación de los prisioneros se podría debilitar gravemente la autoridad del Presidente Abbas.
进一步拖延交还剩余的三个巴勒斯坦城镇和释放囚犯可能对阿巴斯主席造成严重损害。
Prosiguen las negociaciones para resolver los obstáculos a la retirada de Israel, y esperamos que Jericó, así como Tulkarem, Qalqiliya, Belén y Ramallah en breve sean devueltas a la Autoridad Palestina.
为解决阻碍以色列撤出的障碍的谈判正在继续,我们希望杰里科以及图勒凯尔姆、盖勒吉耶、伯恒和拉马拉将很快交还巴勒斯坦权力机构。
La obligación derivada de esta decisión se ha presentado en el cuadro 2 en el renglón que lleva por título “Reintegro de las sumas retenidas de las contribuciones del personal” (documento II).
报表2(正式报表二)在“交还扣除的工作人员薪金税”项下披露了这一决定引起的负。
Los Estados deben adoptar medidas para que, entre otras cosas, sus respectivos sistemas bancarios garanticen que los beneficios generados por la corrupción no queden retenidos, sino que sean devueltos al Estado de origen.
例如,国家必须为其银行系统作出规定,以确保不得保有腐败润,而应将其交还起源国。
Cuando una cartera de proyectos siga sin ofrecer garantías de esto último, la UNOPS examinará con los clientes un ajuste al alza de la estructura de las tarifas o negociará la suspensión de sus servicios o la devolución de la cartera a los clientes.
如果某些项目组合依然无法确保回收全部成本,项目厅将与客户讨论是否可以调费用结构,或进行谈判终止服务,和(或)将项目组合交还客户。
Aunque han cesado las actividades militares en la isla, las tierras están ahora bajo la jurisdicción del Servicio de Pesca y Fauna y Flora Silvestres del Departamento del Interior de los Estados Unidos y, por consiguiente, en cualquier momento pueden ser restituidas a la Armada estadounidense para uso militar sin que se requiera la autorización previa del pueblo puertorriqueño.
尽管岛军事活动已经停止,但该岛目前还处在美国内政部渔业及野生生物管理局的管辖之下,因此可能会未经波多黎各人民的事先批准而随时被交还美国作军事之用。
Los miembros del Consejo acordaron que las cuestiones relativas a la restitución de todos los bienes kuwaitíes, la repatriación o el regreso de todos los nacionales kuwaitíes y de terceros países o sus restos mortales, así como la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas, se examinarían en el marco del tema del orden del día titulado “La situación entre el Iraq y Kuwait”.
安理会成员商定在题为“伊拉克和科威特间局势”的议程项目下,审议全部交还科威特财产、遣返所有科威特国民和第三国国民或送还其遗体和联合国赔偿委会等问题。
Entre posibles soluciones para el problema cabe sugerir las siguientes medidas: a) la cuantificación y comprensión del problema; b) la recuperación de los aparejos perdidos; c) la recepción y reunión de aparejos usados y obsoletos; d) la prevención mediante la educación y la reglamentación; e) la elaboración de sistemas de remuneración para los pescadores que devuelven aparejos de pesca ya en desuso y e) el estudio de los materiales con que se fabrican los aparejos de pesca y el desarrollo de nuevas tecnologías.
可以从下列方面采取措施,以纠正这一问题:(a) 量化和了解问题;(b) 寻找丢失的渔具;(c) 接收和收集用过的旧渔具;(d)通过教育和管理加以预防;(e) 制订渔民交还旧渔具即予以补偿的制度;(f) 检查渔具材料,开发新技术。
El presente informe se ha preparado en cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 14 de la resolución 1284 (1999) del Consejo de Seguridad, en el cual el Consejo me pidió que le presentara informes cada cuatro meses sobre el cumplimiento por el Iraq de la obligación de repatriar o devolver a todos los nacionales de Kuwait y de terceros países o sus restos mortales, y que informara cada seis meses sobre la restitución de todos los bienes kuwaitíes, incluido los archivos, incautados por el Iraq.
安全理事会第1284(1999)号决议第14段要求我每四个月报告伊拉克在遣返所有科威特国民和第三国国民或送回其遗体方面履行义务的情况,每六个月报告交还伊拉克攫取的包括档案在内的所有科威特财产的情况。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。