Los funcionarios ven restringida su libertad de circulación sin recibir explicaciones y a veces durante períodos prolongados.
工程处工作人员的人自由在无任何理由的情况下受到限制,有时这种限制还会持续较长时间。
libertades personales
Los funcionarios ven restringida su libertad de circulación sin recibir explicaciones y a veces durante períodos prolongados.
工程处工作人员的人自由在无任何理由的情况下受到限制,有时这种限制还会持续较长时间。
La libertad es un derecho sagrado. El Estado garantiza la libertad personal y preserva la dignidad y la seguridad de sus ciudadanos.
自由是一项神圣的权利,国家保障公民的人自由并维护他们的尊严和安全。
Se denunció también la reclusión física, la prostitución forzada y el control de las víctimas mediante, entre otras cosas, la confiscación de sus pasaportes.
同时还有报告称,上述受害者的人自由遭到限制、被强迫卖淫及蒙受包护照在内的控制。
El artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos comienza por enunciar el siguiente principio fundamental: "Todo individuo tiene derecho a la libertad y a la seguridad personales".
《公民权利和政治权利国际公约》第九条首先提到的基本原则就是“人人有权享有人自由和安全”。
La libertad personal de los palestinos se ve en peligro a causa de los arrestos y detenciones masivos; además, las condiciones de las cárceles son deficientes y siguen formulándose denuncias de torturas.
巴勒斯坦人的人自由由于大规模的逮捕和拘留而受到危及,而且监狱条件恶劣,酷刑指控也持续不断。
Como medida de transición, la ONUCI propuso al Gobierno el establecimiento de tribunales móviles que pudieran entender en causas penales relativas a la privación de libertad así como en otros asuntos judiciales.
作为一项过渡措施,联科行建议政府成立流法,这种法可审理涉及剥夺人自由的刑事案件,并处理其他紧迫的司法事项。
La Constitución también consagra el principio de que todos los libaneses son iguales ante la ley y subraya la necesidad de salvaguardar la libertad personal, la propiedad individual y todas las libertades públicas.
宪法还规定黎巴嫩人在法律面前一律平等的原则神圣不可侵犯,并强调必须维护人自由、个体所有制和一切公共自由。
En el párrafo 1 del artículo 9 del Pacto se garantizan el derecho de todo individuo a la libertad, es decir a no ser sometido a detención o prisión arbitraria, y el derecho a la seguridad personal.
《公约》第九条第1款保证人人享有人自由,即不受任意逮捕或拘禁,以及享有人安全的权利。
Las causas de la crisis se han de buscar en las restricciones a la libertad de circulación, la imposición de cierres y toques de queda, la demolición de viviendas e infraestructuras y las ejecuciones extrajudiciales llevadas a cabo por el ejército de Israel.
危机的根源要到对人自由的限制、实施宵禁和封锁、房屋及基础设施的毁坏以及以军目无法纪的行为中去找。
Los Estados tienen un interés legítimo en idear medios rápidos para asistir y proteger a las víctimas; sin embargo, este interés se ha de sopesar con los derechos de los afectados a la libertad personal y a la libre circulación dentro de sus propios países, incluido el derecho a entrar y salir libremente de los campamentos y asentamientos.
国家有合法权益策划快速援助和保护受害者的办法;不过,考虑该权益时也必须权衡灾民的人自由权利和在自己国家自由迁移的权利,包自由出入营地和安置点的权利。
La Comisión comprobó también que las restricciones impuestas por los Janjaweed a la población de personas desplazadas dentro del país alojada en campamentos, especialmente a las mujeres, a quienes aterrorizaban con violaciones y asesinatos o amenazas de violencia contra la vida y las personas, equivalen a privaciones graves de la libertad física e infringen las normas del derecho internacional.
委员会还发现,金戈维德民兵对难民营内的流离失所者,特别是妇女进行恐吓,通过强奸或杀害或威胁对生命和人施以暴力的行为,对他们实施各种限制,这已构成对人自由的严重剥夺,违反了国际法规则。
La Comisión constata también que las restricciones impuestas en los campamentos a las personas desplazadas dentro del país, en particular a las mujeres, a las que se aterrorizaba con violaciones, asesinatos o amenazas de atentados contra la vida e integridad física de la persona por parte de las milicias Janjaweed, supone una privación de libertad física, lo cual vulnera el derecho internacional.
委员会还发现,金戈威德民兵对容营地中的境内流离失所者、特别是妇女施加限制,用强奸或杀害或威胁对生命或人施暴等行为恐吓他们,此种做法彻底剥夺了人自由,违反国际法规则。
El informe presentado destaca las repercusiones socioeconómicas de las medidas que Israel adopta sin cesar para ampliar sus asentamientos y su muro en la Ribera Occidental de Jordania, los obstáculos a la libertad de circulación y los cierres impuestos por Israel, la destrucción por Israel de las infraestructuras y de la cultura y el mantenimiento de la política israelí de demolición de viviendas.
报告强调以色列为扩大其在约旦河西岸的定居点及路障而不断采取的行,以色列强行设置的对人自由的限制和堵截,以色列对基础设施和文化的摧毁,以及以色列顽固坚持的拆毁住宅的政策等所产生的经济和社会后果。
A menos que el Estado Parte desde el cual se ha de trasladar una persona de conformidad con el presente artículo esté de acuerdo, dicha persona, cualquiera sea su nacionalidad, no podrá ser procesada, detenida ni sometida a ninguna otra restricción de su libertad personal en el territorio del Estado al que sea trasladada en relación con actos o condenas anteriores a su salida del territorio del Estado del que fue trasladada.
三、 除非获得依照本条规定作出移送的缔约国的同意,无论被移送人国籍为何,不得因其在离开移送国国境前的行为或判罪而在受移送国境内受到起诉或羁押,或受到对其人自由的任何其他限制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。