Aún se sienten —y las generaciones venideras seguirán sintiendo— las crueles e inhumanas secuelas de ese infierno terrenal.
这一间地狱残酷道后果仍然能够感受到,而且在几代之后也能感受到。
mundo; sociedad humana
Aún se sienten —y las generaciones venideras seguirán sintiendo— las crueles e inhumanas secuelas de ese infierno terrenal.
这一间地狱残酷道后果仍然能够感受到,而且在几代之后也能感受到。
En este nuevo mundo, ya no podemos tolerar sin riesgos la amenaza general procedente de una tragedia humana concreta, ocurra donde ocurra.
在这新世界上,们不再能够安全地容忍某一场特定间悲剧可能产生普遍危险,不管是在哪里发生。
La tremenda escala de la devastación y el sufrimiento humano resultantes hacen que nos cuestionemos los límites de lo que es posible para la humanidad.
它造成毁灭类痛苦严重程度使质疑间苦海是否有边。
Desde el inicio del nuevo milenio, las tragedias humanas ocurridas en Nueva York, Bali, Riyadh y Londres demuestran el alcance indiscriminado del terrorismo en todo el mundo.
自新千年开始以来,发生在纽约、巴厘、利雅得伦敦间悲剧证明,恐怖主义不分青红皂白,蔓延全球。
Encomiamos el papel crucial que desempeña la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán y los esfuerzos valientes de su personal por proporcionar consuelo en esa tragedia humana.
们赞扬联合国苏丹特派团所发挥关键作用、及其工作员为在这一间悲剧中提供帮助而作出英勇努力。
Instó a la comunidad internacional a que advirtiera a las generaciones más jóvenes sobre el peligro de los prejuicios, especialmente el prejuicio del odio racial, que ha causado sufrimientos humanos inconmensurables.
他呼吁国际社会警告年轻后代避免偏见,特别是导致难以估量间痛苦种族仇恨偏见。
No nos cabe duda de que esta importante Convención desempeña, y continuará desempeñando, un papel fundamental a la hora de aliviar el sufrimiento de los seres humanos causado por la irresponsabilidad indiscriminada de las minas antipersonal.
们毫不怀疑,那个重要《公约》在减轻因杀伤员地雷不负责任使用滥用而造成一切间苦难方面所起,并将继续起作用。
David Scheffer, cuando afirmó que “si las disposiciones del Protocolo II fueran respetadas por fuerzas rebeldes y fuerzas gubernamentales en todo el mundo, se podrían haber evitado muchas de las tragedias humanas más terribles documentadas en el último decenio”.
他指出,倘若“全世界叛乱部队政府部队遵守第二议定书各项规定,过去十年中世界所见到许多令发指间悲剧是应可避免。”
El Gobierno de mi país concede gran importancia a este tema, no sólo por las implicaciones regionales en materia de paz y seguridad, sino además por el drama humano y las necesidades apremiantes que la sociedad civil haitiana vive en este momento.
国政府极度重视该议题,不仅因为它对区域平与安全影响,而且还因为海地民间社会目前所处间悲剧迫切需求。
Para terminar, teniendo en cuenta que esta es la última intervención de Rumania sobre esta cuestión en su condición de miembro electo del Consejo de Seguridad, quisiéramos hacer énfasis en que, ya sea con respecto a Zimbabwe o a Uganda septentrional, Rumania considera que no hay excusa para que el Consejo de Seguridad y la comunidad internacional simplemente se escondan detrás de la etiqueta de las llamadas crisis olvidadas o silenciosas y no hagan nada sino ignorar acontecimientos graves en marcha que, aunque quizás sean silenciosos y desconocidos, cobran cantidades incalculables de vidas y causan niveles indescriptibles de sufrimiento humano.
最后,鉴于这是罗马尼亚最后一次作为安全理事会当选理事国就该问题发言,们谨强调无论是在津巴布韦还是在乌干达北部问题上,罗马尼亚认为安全理事会国际社会没有任何借口,不能只是躲在所谓被遗忘或静悄悄危机标签后面无所事事,忽视正在发展严重事态;这种事态尽管可能是静悄悄而且不被所知,但却夺走很多生命并造成极大程度间痛苦。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向们指正。