El Experto independiente observa al mismo tiempo la nueva escalada de violencia en Ituri.
独立专家注意到,在伊图里也同时了暴力加剧的情况,但是他被任命后一直没时间访问该地区。
suceder al mismo tiempo
www.eudic.net 版 权 所 有El Experto independiente observa al mismo tiempo la nueva escalada de violencia en Ituri.
独立专家注意到,在伊图里也同时了暴力加剧的情况,但是他被任命后一直没时间访问该地区。
No podremos responder efectivamente o de manera adecuada de ocurrir dos o más incidentes importantes al mismo tiempo.
如果两个或更多的重大事件同时,我们就无法作出有效和充分的反应。
En una organización intergubernamental como las Naciones Unidas, y a la luz de los recientes acontecimientos, siempre es más apropiado intensificar la supervisión.
在像联合国这样的政府间组织,同时鉴于最近的事,更多监督总是好的。
Frecuentemente presenciamos cómo se juntan las aguas de crecida de esos afluentes y la formación de otros afluentes, algunas veces seguidos incluso por una crecida del propio río Sava.
我们常常目睹这类流入河的洪水波浪及其随后的流入同时,瓦河有时甚至随后洪水泛滥。
Varía mucho de una crisis a otra, y los niveles de capacidad actuales no siempre bastan para atender a las exigencias de emergencias graves que tienen lugar al mismo tiempo.
而且现有能力水平不能始满足因应同时的重大紧急情况的需要。
La captura y el reclutamiento de niños, el tráfico de armas pequeñas y ligeras y la explotación ilícita de recursos naturales con frecuencia van de la mano y se refuerzan mutuamente.
绑架和招募、运小武器和轻武器以及非法开采自然资源,常常是同时和遥相呼应。
La privación de capacidades, que ya ha sido ampliamente aceptada en los documentos sobre el desarrollo humano, puede considerarse también simultáneamente como escasez de ingresos, falta de desarrollo humano y exclusión social.
目前已由人类展文献广为接受的能力贫困概念可以被看作是收入不足、人类展不良和社会排斥同时的局面。
Ante todo, mi delegación desea expresar sus profundas condolencias a las familias de las víctimas de los ataques simultáneos con bombas perpetrados por terroristas el 7 de julio pasado en Londres.
首先,我国代表团要向7月7日伦敦的同时恐怖主义爆炸事件的受害者家属表示诚挚的慰问。
En particular, existe una necesidad de desvincular el consumo de recursos naturales del crecimiento económico, de modo que el crecimiento de la economía no se vea acompañado de un crecimiento concomitante del consumo de recursos naturales.
尤其是,有必要使自然资源消耗与经济增长脱离联系,以免在经济增长的同时自然资源消耗增加的现象。
En efecto, se acusó a su hijo de haber asesinado a dos o más personas, a tenor del artículo 97 del Código Penal que, según la autora, sólo se aplica cuando los asesinatos se cometen de manera simultánea.
她子就这样根据《刑法》第97条被指控杀害了两三个人,据提交人所说,该条款只在所述谋杀同时的情况下适用。
La transición política y los intentos de mantener la seguridad realizados por las Fuerzas de Seguridad Iraquíes y la Fuerza Multinacional se han visto acompañados por una insurgencia cada vez más refinada y compleja, resaltada por elevados niveles de violencia, intimidación y asesinatos.
在政治过渡和伊拉克安全部队及多国部队努力维持安全的同时,着日益周密和复杂的叛乱活动,充斥着众多暴力、恫吓和谋杀事件。
Por ello, el aumento de la delincuencia económica y financiera supone retos considerables para la comunidad internacional, entre ellos el de encontrar mecanismos con los que establecer normas y salvaguardias adecuadas para impedir que esa delincuencia se produzca, sin perturbar innecesariamente las actividades comerciales lícitas.
此,经济和金融犯罪的增加对国际社会构成重大挑战,包括需要找到某种机制,以建立适当的法规和安全保障来预防这类案件,同时不会干扰合法商业活动的进行。
Pensamos, más bien, que los cambios estructurales del Consejo de Seguridad deben producirse simultánea o posteriormente a los cambios que deben abrir paso al cumplimiento de los compromisos de los Miembros de la Organización con el desarrollo económico y social de los Estados y pueblos del Sur.
我们还认为,安全理事会的结构性改革必须同导致联合国组织会员国履行在南方国家和人民的经济与社会展方面的承诺的变化的同时展开,或紧接其后。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。