El término se utilizaba para designar determinadas orientaciones del pensamiento jurídico o las tradiciones históricas y culturales.
它用于指明法律学说的起源或历史文化传统。
El término se utilizaba para designar determinadas orientaciones del pensamiento jurídico o las tradiciones históricas y culturales.
它用于指明法律学说的起源或历史文化传统。
No pocas dectrinas han sufrido deformaciones con el paso del tiempo.
不少学说随着时间的过去都被歪曲了。
La nota ha sido igualmente objeto de importantes estudios doctrinales.
这个声明曾经由常设国际法院审议,并是重要学说研究的主题。
El segundo principio general es comúnmente adoptado por la doctrina en francés.
第二项一般原则已经通常被接受为法语文化的学说。
En cuanto a las fuentes empleadas, el Relator Especial admitió que se requerían más referencias a la doctrina.
关于所使用的资料来源,特别报告员承认,还需要参考更多的理论学说。
Se incluye también un resumen de esos principios en un breve aide-mémoire que se distribuye a todo el personal desplegado en operaciones militares.
联合王国在威尔特郡什里佛纳姆的学说联合中心成立了一个联合军种法律小组。
Aunque convendría establecer las normas de señalización más rigurosas lo antes posible, para algunos países no sería realista ajustar sus doctrinas tan rápidamente.
虽然最好是尽早制定最高的可行标准,但要使有国家如此迅速地调整它们的学说,可能不现实。
McNair describe la práctica británica al respecto y Tobin afirma que la práctica es generalmente compatible con la postura adoptada en la doctrina.
McNair说明了相关的英国实践, 而Tobin则指出,这一实践是符合学说所采取的看法的。
Los personeros de la dictadura neoconservadora de Bush han recrudecido el bloqueo a nuestro país porque constituye un contagioso ejemplo de dignidad y resistencia.
布什政府中新保守学说的推行者加强了对我国的封锁,因为我国是维护尊严奋起抵抗的一个易被效仿的样板。
El Reino Unido ha establecido un equipo jurídico conjunto de todas las fuerzas en su Centro Conjunto de Doctrina y Conceptos en Shrivenham, Wiltshire, con lo que garantiza que los principios mencionados queden recogidos en todas las doctrinas y conceptos militares futuros.
这意味着联合王国确保所列的各项原则反映在所有的联合军事学说今后的军事中。
Varios expertos han presentado opiniones diferentes, con algunos argumentos en contra de mayores niveles de detectabilidad a raíz de los efectos combinados de las limitaciones impuestas por las actuales existencias de minas (tipo y número y costo del cambio) y la doctrina operacional de los Estados Partes interesados.
一专家有不同的意见,他们提出了一论点,反对可探测性程度不断提高,这种论点的来源,既有现今地雷库存带来的限制的影响(类型、数量、改装费用),也有有关缔约国现存作战学说的影响。
Se expresó apoyo al deseo del Relator Especial de alentar la continuidad de las obligaciones contraídas en virtud de tratados durante los conflictos armados en los casos en que no hubiera una genuina necesidad de suspender o terminar el tratado, así como a la opinión de que la Comisión no debía sentirse obligada por algunas de las rígidas doctrinas del pasado que negaban esa continuidad.
特别报告员希望,在武装冲突期间,如果不是真正需要中止或终止条约义务,就应该鼓励条约义务的连续性,并且认为,委员会不应该受到以往一抑制条约义务连续性的僵硬学说的约束,有委员对此表示支持。
El Comité apoya la elaboración de un plan de acción conjunta que aborde las limitaciones sistemáticas determinadas por los Estados Miembros africanos, en particular en las esferas de la doctrina y los niveles de capacitación comunes, el apoyo logístico, la financiación y la capacidad institucional para la planificación y gestión de operaciones de mantenimiento de la paz en la Unión Africana y las organizaciones subregionales.
特别委员会支持制定联合行动计划,以解决非洲成员国在下列领域查明的制度的制约因素:共同的军事学说培训标准、后勤支援、经费以及非洲联盟次区域组织内规划管理维行动的机构能力。
Rusia no se opone a que se vuelva a constituir en la Conferencia de Desarme en Ginebra un comité especial con el mandato de negociar el tema de la agenda titulado “Acuerdos internacionales eficaces que den garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de dichas armas”, siempre que se tenga en cuenta la postura enunciada en la doctrina militar de Rusia en casos en que se podrían usar armas de esa índole.
我们不反对在日内瓦的裁军谈判会议设立一个特设委员会,其任务是在题为“保证不对无核武器国家使用或威胁使用核武器的有效国际安排”的议程项目下展开谈判,条件是必须把俄罗斯联邦关于在什么情况下可以使用此种武器的军事学说所陈述的立场考虑进去。
El Relator Especial señaló que el proyecto de artículo 4 era una disposición fundamental y observó que la doctrina moderna tenía dos corrientes principales de opinión: 1) que la intención de las partes era la solución del problema del efecto del estallido de la guerra, y 2) la doctrina de la caducité, recogida principalmente en las fuentes de lengua francesa, que consistía en una amalgama entre las posturas más antiguas y las más recientes, según la cual el efecto de la guerra era la terminación de las relaciones contractuales, aunque con algunas importantes excepciones basadas en la intención o las inferencias de intención.
特别报告员注意到,第4条是一个关键条文,他认为,现代学说中有两个主要的意见流派:(1) 当事方的意图是解决战争爆发所引起的问题的解决办法;(2) 失效论在法文资料来源中占有显著地位,它是早先立场晚近立场的综合,认为,战争的影响是终止条约关系,不过,有一重要的例外情况是以意图或意图的推论为依据。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。