Son agentes sociales activos, que buscan protección, cuidado y comprensión de los padres u otros cuidadores, a los que necesitan para su supervivencia, crecimiento y bienestar.
他们是积极社会成员,寻求父母或其他养育人保护、抚育和理解,这些都是他们生存、成长和福利所依赖条件。
mantener
Son agentes sociales activos, que buscan protección, cuidado y comprensión de los padres u otros cuidadores, a los que necesitan para su supervivencia, crecimiento y bienestar.
他们是积极社会成员,寻求父母或其他养育人保护、抚育和理解,这些都是他们生存、成长和福利所依赖条件。
En el tiempo del embarazo, el nacimiento y el cuidado de los hijos, la mujer tiene derecho a licencia de maternidad de un año entero de duración.
在妊娠、生育和抚育儿童期间,妇女有权获得持续一年产假。
La adopción es un instituto de protección familiar y jurídica de los niños que carecen del cuidado de sus progenitores, que está regulado por las disposiciones de la Ley de Familia (artículos 142 a 171).
收养是代抚育儿童一种家庭和法律保护PZ条款(第142至171条)有这方面规定。
No existen pruebas de que las diferencias entre los sueldos de hombres y mujeres en Irlanda se deban a prácticas discriminatorias en la remuneración; según un estudio reciente, la crianza de los hijos es la principal razón por la que las mujeres se abstienen de trabajar.
没有证据显示爱尔兰男女工资水平差距是由歧视性付薪做法造成,最近研究证明,妇女不能参加工作主要原因是要抚育子女。
El objetivo buscado fue propagar ideas, trabajar por aclarar la manera de pensar predominante, eliminar preconceptos, modificar actitudes y cambiar modos de comportamiento en relación con cuestiones tan delicadas como el género, la educación de los niños, la salud genésica y los derechos de la mujer y del niño.
既定目标是在诸如性别、抚育、生殖健康及妇女和儿童权利等复杂微妙问流思想,提倡性别观点主流化,消除偏见,改变态度和行为模式。
Responsabilidad de las comunidades religiosas por los asuntos relacionados con la familia: No hay leyes sobre la educación en el seno de la familia, ya que se considera que es una cuestión familiar privada, amparada por el principio de la “protección de la intimidad” que la mantiene al margen del dominio público.
各宗教社团有关家庭事务职责:现在明显缺少关于家庭抚育立法;据认为这是个私人家庭问,应依照“庇护”原则或“隐私”原则来处理,所以通常法进入公共管辖范围。
En virtud de la Ley de asistencia social las personas que se ocupan de la crianza de un hijo reciben la prestación familiar estatal, que tiene carácter universal y se paga por cada hijo hasta la edad de 15 años o, si asiste a un establecimiento de enseñanza general y no ha contraído matrimonio, hasta que cumpla 20 años.
根据《社会救济法》,向抚育子女个人提供家庭国家福利金。 家庭国家福利金具有普遍性,针每一名不满15岁子女或者年满15岁在综合中学学未婚子女提供,但直到该子女年满20岁。
Las familias con hijos pueden recibir también las siguientes formas de asistencia: pagos suplementarios de la prestación familiar estatal de conformidad con los procedimientos prescritos por el Consejo de Ministros; pago de una prestación al tutor por la crianza del niño y por el desempeño de sus funciones de tutela; cuidado institucional, adopción, tutela, familias de acogida; prestaciones municipales de asistencia social para familias pobres.
向有子女家庭提供普遍救济还包括以下救济:根据内阁规定程序提供家庭国家福利金补充费用;向抚育儿童和履行监护人职责监护人提供福利金;机构照料、收养、监护、寄养家庭;向贫困家庭提供市级社会救济福利金。
Según las normas positivas de la Federación de Bosnia y Herzegovina, la tutela es un instituto de asistencia jurídica familiar y social cuyo objetivo consiste en lograr que la comunidad social brinde protección a los niños adolescentes que no están bajo el cuidado de sus progenitores (cuyos progenitores hayan fallecido o desaparecido, o cuya residencia se desconozca, o a quienes se les haya quitado la patria potestad, o que hayan perdido su capacidad de trabajo, o que no cumplan sus deberes de progenitores o que estén ausentes) (artículo 13 de la Ley de Familia).
根据波黑联邦实际规定,监护是一种家庭和社会法律保护办法,其目是促使社会和社区向没有代抚育(父母死亡、失踪、居所未知、父母权被剥夺、工作能力被剥夺、疏于履行父母权、不在身边)未成年子女提供保护(PZ第13条)。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问,欢迎向我们指正。