Ha dado en creer que tiene razón.
他坚持认为自己有。
razonable; tener razón
欧 路 软 件版 权 所 有Ha dado en creer que tiene razón.
他坚持认为自己有。
Han contribuido a impedirla marcadas diferencias, que en algunos casos han sido sustantivas y legítimas.
鲜明的分歧,有些是实质性的、有的分歧,阻碍了这样一个计划的达成。
En el sitio Web del FMAM pueden encontrarse considerables volúmenes de información, bien organizada, completa y lista para utilizarse.
全球环境基金网站提供大量的信息,这些信息组织得有条有,常全面。
Sin embargo, toda restricción debe justificarse con una presentación razonada de los motivos y la causa de dicha restricción.
但是,任何限制都必须有正当由,有有据地提出限制的依据和原因。
Esas causas deben tratarse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo.
应利用政治、社会和发展手段,有条有,按照周全计划、协调一致和全面办法解决这些根源问题。
Por lo tanto, no era correcto pensar que los países en desarrollo estuvieran luchando por no perder su soberanía económica.
因此,发展中国家正在努保持其经济主权的观点,被视为一种貌似有的观点。
Incluso según la versión de los hechos del agente P, el autor cuestiona que los disparos pudieran estar justificados por la legítima defensa.
4 即使是依据警员P所陈述的事实,提交人对因自卫而对驶的车辆射击是否有一事也提出质疑。
Esas aspiraciones son más válidas que nunca ahora que el conjunto de naciones trata de alcanzar la libertad para vivir sin miseria, sin miedo y con dignidad.
今天,在国际大家庭寻实现免于匮乏的自由、免于恐惧的自由和在尊严中生活的自由时,这些愿望比以往更加有。
El intento que se hace en la carta de justificar la continuación del aislamiento del pueblo turcochipriota invocando las resoluciones del Consejo de Seguridad 541 (1983) y 550 (1984) no es pertinente.
在信中试图继续使土族塞人孤立说成有,援引安全事会第541(1983)和550(1984)号决议是不恰当的。
En el presente caso, el Comité advierte que el Estado Parte ha querido justificar su injerencia en la vida familiar del autor en razón del carácter y la gravedad de los delitos cometidos por éste.
9 委员会注意到,缔约国在本案中援引提交人罪行的性质和严重程度,明干扰提交人家庭生活是有的。
El autor pasa a afirmar que, aun cuando los agentes hubieran tenido una justificación para abrir fuego al principio, no hay pruebas de que persistiera la amenaza al final del incidente, cuando le dispararon al Sr. Celal matándolo.
提交人接着声称,即使警员最初开枪有可言,但在Celal先生遭到枪杀身亡而事件结束之时,已不再有继续受到威胁的任何迹象。
Al no haber motivos objetivos y razonables que justificaran la privación del derecho del autor a votar y a ser elegido, el Comité concluyó que se habían violado los derechos del autor protegidos en el apartado b) del artículo 25 del Pacto.
由于缺乏任何客观和合由证明剥夺提交人的选举和被选举权有,因此委员会认为,存在侵犯提交人依《公约》第二十五条(乙)项应享权利的现象。
Otros, aunque se mostraron de acuerdo con las observaciones formuladas, subrayaron que esas cuestiones resultaban bastante distintas para los P-5 y para los E-10, a los que por lo general se escuchaba más si el Presidente guiaba el proceso de redacción.
其他与会者虽然承认这些意见是有的,但强调“五常”和当选十国对这些事项的看法不一样,当选十国在主席主导进程时,通常可以达更多的意见。
Aun así, lejos de adoptar una actitud derrotista, el pueblo saharaui, convencido de que lo asiste el derecho y de que su lucha es legítima, ha conseguido en los campamentos lo que le resulta imposible de lograr en el Sáhara Occidental.
然而,撒哈拉人民远没有采取失败主义的态度,他们相信自己是完全有的,他们的斗争是合法的,于是在难民营实现了在西撒哈拉无法实现的愿望。
En el estudio se llegó a la conclusión de que, contrariamente a una idea preconcebida, un análisis empírico de los aspectos de seguridad de la gobernanza sería viable, y que la realización de estudios complementarios permitiría formular un asesoramiento adecuado en materia de política.
究得出结论认为,与普遍的错误认识相反,有关管的安全方面的经验性分析是可行的,进一步研究将提供有有据的政策意见。
Según el Estado Parte, toda recusación de un juez debe fundamentarse en objeciones concretas que demuestren que la imparcialidad del juez de que se trata es cuestionable o, en todo caso, que existen dudas objetivamente justificables con respecto a su imparcialidad o su supuesta imparcialidad.
据缔约国称,任何对法官的质疑,必须以具体客观事实为据,证明具体法官的不偏不倚性可受到质疑,或者就他/她的不偏不倚性或者面上看来不偏不倚性存在着任何客观有的怀疑情况。
El Estado Parte sostiene que el caso penal del Sr. Zhurin fue examinado, tras la presentación de un recurso, por el Tribunal Supremo, y también en dos ocasiones por la Fiscalía en un procedimiento de supervisión, habiéndose considerado que los fallos judiciales dictados en el caso eran legítimos y estaban bien fundados.
2 缔约国辩称,最高法院对Zhurin先生就其刑事案件提出的上诉进行了审查,检察署也根据监督程序审查了两次,认为法院对本案的裁决是合法和有有据的。
Con el apoyo y el aliento externo, los líderes separatistas han estado utilizando el proceso de negociación para reclamar legitimidad como representantes de la voluntad de los habitantes de la región de Transnistria de la República de Moldova, a la vez que promueven la idea de un falso Estado que no tiene sustento étnico, religioso o de otro tipo.
在外国的支持和纵容下,分主义领导人一直利用谈判进程,宣称自己作为摩尔多瓦共和国外涅斯特里亚地区居民的代具有合法性,并且宣扬一个没有任何道德、宗教或其他貌似有的基础的变相国家的主张。
En consecuencia, no es necesario que un tribunal exponga los motivos de una decisión: a) si un tribunal inferior ya ha pronunciado una sentencia motivada sobre el mismo asunto; b) si un fallo no puede apelarse; c) en relación con argumentos no esenciales; d) en el contexto de un régimen de autorización para apelar; y e) en relación con una decisión sobre admisibilidad.
因此,法院不必说明原由的情况是:(a) 若下级法院已经就同一问题下达了有有据的判决;(b) 若是一项不能上诉的判决;(c) 涉及关键性的论点;(d) 涉及须经批准才能提出上诉的制度;和(e) 涉及可否受的决定。
Por consiguiente, el caso fue remitido a un tribunal de apelación para que examinara la cuestión del argumento alternativo de los demandantes extranjeros de que los efectos en el extranjero y en el país del cártel estaban vinculados porque los primeros no habrían existido "de no ser por" los efectos adversos en el país, es decir que el aumento de los precios en los Estados Unidos había hecho aumentar los precios en todo el mundo, a fin de evitar el arbitraje del resto del mundo a los Estados Unidos.
但是,上诉法院驳回了这一“只有”关系,认为这尽管看似有,但过于间接,因为《外国贸易反垄断改善法》要在违反反托拉斯法规与外国损害之间存在直接的因果关系;只有在指称的反竞争行为在美国造成的影响引起外国原告的主张的情况下,才存在管辖权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。