No creí que fueras tan idiota de creer sus mentiras.
我没想到你愚蠢到相信他的谎话。
inesperadamente
No creí que fueras tan idiota de creer sus mentiras.
我没想到你愚蠢到相信他的谎话。
Resultó que el valioso cuadro sólo era una reproducción.
结果是这幅贵重的画作只是一个复制品。
No puedo creer que el Parlamento Europeo vaya a aceptar mansamente este tipo de cosas.
我不敢相信欧洲议会会如此忍让地接受这种东西。
Milagro que tú lo hayas aceptado.
真奇怪,你接受了.
He perdido a mi marido y a mi hijos .Encima me quieren quitar la casa.
我已经失去了我的丈夫和孩子了,他们还想夺走我的房子。
En Voinjama, la población no estaba enterada de la presencia de la CIVPOL.
在沃因贾马,当地不知道联合国民警部队的存在。
Me sorprendió ver un león.
我很惊讶看到了狮子。
De hecho ello ha ocurrido aun cuando se ha tardado 30 minutos en darle acceso.
实际上,有一次他要访问某一设施时,仅被推迟了30分钟,就发生了这类事件。
En consecuencia, es sorprendente que intente describir, sin fundamento alguno, una situación que no ha presenciado.
因此,秘书长特别代企图毫无根据地描绘他没有亲眼目睹的情况,这让感到惊讶。
Lo irónico es que, en el caso de Milosevic, los testigos de la defensa presentan algunas veces esos materiales.
具有讽刺意味的是,在米洛舍维奇案件中,一些材料有时是由辩方具的。
¿Es razonable que los vetos de procedimiento puedan utilizarse en forma sistemática y rutinaria para impedir que las deliberaciones sustantivas siquiera comiencen?
为了一开始就阻挠实质性讨论,可以有计划和惯常地使用程序性否决权,这种做法合理吗?
Estoy verdaderamente asombrado de que el representante grecochipriota pueda hacer acusaciones a todas luces falsas en una carta distribuida como documento de las Naciones Unidas.
(第10段)我真是不敢相信,希族塞代在作为联合国文件分发的信中提如此公不实的指控。
Sin embargo, un motivo de mayor preocupación aún es la ineficacia de la comunidad internacional para hacer respetar la legalidad internacional y para proteger los derechos humanos.
更令感到忧虑的是国际社会没有能力让遵守法制和保护撒哈拉民的基本权利。
Lamentablemente, ante este hecho nos embarga la tristeza cuando vemos una organización como ésta, las Naciones Unidas, doblegada, sumisa y complaciente, que aplaude, en el camino al cadalso, su propia ignominia.
遗憾的是,当我们考虑这一局势时,我们为联合国这样一个组织深感悲哀,它如此沉溺于自我陶醉,在走向断头台的道路上为自己的处境喝彩。
En relación con el párrafo 13 del informe, el orador manifiesta su extrañeza por el hecho de que el experto independiente considere un “conflicto interno” el conflicto relacionado con la presencia del Ejército Rojo en el Afganistán.
在提到报告第13段时,阿富汗代说,他感到惊讶的是:独立专家认为,与红军在阿富汗的存在相联系的冲突是一场“内部冲突”。
Resulta aún más perturbador observar que esos crímenes fueron perpetrados por un signatario de los Convenios de Ginebra, es decir, Argelia, país que acoge, financia, arma y manipula a esa banda de criminales y les brinda una total protección.
更加令不安的是,这样的罪行是由《日内瓦公约》缔约国阿尔及利亚犯下的,它在庇护、资助、武装并操纵那帮罪犯,同时向他们提供全面保护。
De tanto en tanto se celebran elecciones a supuestos “órganos de gobierno” de esa estructura títere. El cinismo del agresor ha llegado al punto de crear el puesto de presunto “Presidente de la República de Nagorno-Karabaj” y tratar de conferirle legitimidad.
侵略者厚颜无耻到设立了一个所谓的“纳戈尔诺-卡拉巴赫共和国总统”的职位,并且企图将它合法化。
No obstante, no puede ocultar su preocupación por el hecho de que se tolere o incluso se admita una excepción al tratado, en una región tan conflictiva como el Oriente Medio, lo que subraya aún más el enfoque discriminatorio que prevalece en materia de no proliferación.
但是,我们不能掩饰我们的下述关切:关于一个像中东这样充满冲突的地区,该条约容忍、甚至允许一项例外规定,这只能进一步说明,在不扩散方面普遍存在歧视性做法。
En efecto, es una paradoja inconcebible que quienes proponen la clonación humana con fines terapéuticos opten por destruir o sacrificar la vida humana —porque el embrión humano es una vida humana, un ser humano en sus etapas de formación— con el fin de salvar la vida de otro.
确实令不可思议地自相矛盾的是,支持为治疗目的进行的克隆的选择毁灭或牺牲一个的生命——因为的胚胎就是的生命,处于其生长阶段的的生命——而去拯救另一个的生命。
Cualquier persona decente no podría menos que sentir repugnancia ante las desvergonzadas declaraciones hechas públicamente por Orlando Bosch, reflejadas en entrevistas a medios de Venezuela y de Estados Unidos (la última hace apenas unos días), en las que justifica el ejercicio del terrorismo contra personas inocentes y no muestra el menor remordimiento por sus vandálicos actos.
任何正派的听到奥兰多·博希在接受委内瑞拉和美国的新闻界采访时(最近一次仅是几天前),公开大言不惭,恬不知耻都会感到厌恶,他认为对无辜者实施恐怖行为合情合理,毫不懊悔。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其达内容亦不代本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。