Actualmente, se ven impulsados con más energía por el interés propio.
今天,它们获得了自我利益更
触动。
Actualmente, se ven impulsados con más energía por el interés propio.
今天,它们获得了自我利益更
触动。
Tal situación contrasta marcadamente con las declaraciones de política formuladas a alto nivel.
目前现状与高层
政策声
形成
照。
El Embajador Volker Heinsberg ha dejado su marca personal en la Conferencia de Desarme.
海因斯贝格大使给裁军谈判会议留下了他印记。
Han contribuido a impedirla marcadas diferencias, que en algunos casos han sido sustantivas y legítimas.
歧,有些是实质性
、有理
歧,阻碍了这样一个计划
达成。
Un buen ejemplo sería la actividad que llevamos a cabo en el Convenio Marco para la Protección de las Minorías Nacionales.
这方面一个例子是我们在《保护少数民族框架公约》下开展
活动。
Esto contrasta marcadamente con años anteriores, en que el progreso constante de la preparación de los estudios había dado como resultado una reducción del retraso.
这与前几年在研究论文准备工作方面取得稳步进展从而减少积压情况相比形成
照。
La pobreza generalizada hace inevitable que la lucha por el acceso a los recursos económicos y las oportunidades sea un rasgo distintivo de la política africana.
普遍存在贫穷势必使争夺经济资源和经济机会
斗争成为非洲政治
特点。
Por contraste, el cannabis representa la mayor parte del uso indebido de drogas en África, y las dos terceras partes de la demanda con fines de tratamiento.
与此恰成照
是,大麻占非洲药物滥用
大部
,并占治疗需求
之二。
En las provincias en las que ha fracasado la campaña de erradicación, en particular Kandahar, observamos ejemplos claros de corrupción y aprovechamiento por parte de los oficiales locales.
在禁毒运动失败省份,尤其在坎大哈,我们看到地方官员腐败和牟利
例子。
A diferencia de las de 406 MHz, las balizas de 121,5 MHz se ajustan a requisitos de frecuencia menos rigurosos y la señal que transmiten no proporciona información identificadora.
同406兆赫信标恰成照
是,121.5兆赫信标
频率要求不那么严格,而且其发射信号中也没有标识信息。
Una agenda de ese tipo debía establecerse en un marco basado en un consenso nacional que definiera sin ambigüedades las prioridades de un desarrollo y una reforma que favoreciera a la población pobre.
这种议程必须在以确定扶贫发展和改革重点
民族共识为基础
框架内订立。
Ese análisis de género indica que las esferas en que las mujeres son objeto de discriminación en comparación con los hombres son la vida social y pública, y los procesos de la adopción de decisiones.
这种比
性别
析表
,妇女比男子更容易遭到歧视
领域是社会和公共生活领域以及决策过程。
Como parte de la alianza mundial para erradicar la poliomielitis, el programa PolioPlus de Rotary International ha sido calificado por Kofi Annan, Secretario General de las Naciones Unidas, como un “magnífico ejemplo de asociación entre organismos privados y públicos”.
联合国秘书长科菲·安南把扶轮社根除小儿麻痹症扩展计划描述为“私人/公共伙伴关系实例”,这是全球开展合作根除小儿麻痹症工作
一部
。
En abierta contradicción con los elementos positivos de la nueva legislación laboral en las dos Entidades se encuentran los convenios colectivos, que siguen en gran medida sujetos a estricta reglamentación y control imponiendo al mercado laboral muchas normas del período anterior.
与两个实体中新劳动立法
积极因素形成
照
是集体合同,它仍然在很大程度上立足于严格
规定和控制,因此
劳动市场强加了许多以往
条例。
El proceso mundial, que ha puesto de relieve cuán inextricablemente relacionados entre sí están nuestros intereses comunes, ha servido al mismo tiempo para subrayar las marcadas diferencias que dan forma a las posiciones nacionales y de grupo, dentro y entre los bloques geográficos, económicos y políticos.
突出表我们
共同利益如何不可
割地联系在一起
全球进程同时也突出表
在地理、经济和政治集团之内
国家和团体
立场之间存在
歧。
El fin de la guerra civil en ese país es un claro ejemplo de cómo, mediante esfuerzos conjuntos, las Naciones Unidas, la OSCE y la Comunidad de Estados Independientes pudieron solucionar de manera práctica un conflicto armado en una de las zonas más sangrientas de fines del siglo XX.
该国内战结束就是一个例子,它清楚地表
如何通过联合国、欧安组织和独联体
共同努力,可以切实解决20世纪末一个最血腥
冲突地区
武装冲突。
Los adelantos en materia de telecomunicaciones y tecnología de la información, característicos de la globalización, han dado lugar a un debilitamiento de las fronteras geográficas y a un fortalecimiento de las empresas multinacionales, y de ahí la necesidad de un nuevo enfoque para abordar nuestros problemas mundiales en las relaciones internacionales.
随着多国合作加强,电信和信息技术
发展及全球化
特征都导致了地理边界消失,因此需要采取新办法处理我们在国际关系中
世界问题。
Los intereses personales de los que se oponen a la instauración de un gobierno legítimo han estado siempre presentes y el Grupo de supervisión ha puesto de manifiesto en sus anteriores informes ese problema central en Somalia, que sigue existiendo y se ha convertido en el tema principal de su tercer informe: fundamentalmente, la tendencia incesante a la intensificación de la posible violencia para proteger unos intereses creados muy arraigados.
那些反设立一个名副其实
政府
人要维护自己
利益,这一点一直没有改变,监测组在以前
报告中即已揭示这是索马里
关键问题。 这一问题依然存在,监测组本报告最
主题是,在维护根深蒂固
既得利益
情况下,继续存在暴力可能加剧
趋势。
El Centro Marino Japonés de Ciencia y Tecnología, junto con su centro de investigación (conocido como Investigación de la Extremobiosfera), realiza trabajos de investigación sobre organismos que se desarrollan muy bien en los fondos marinos y las profundidades de la subsuperficie, concentrándose en los extremofilos en lo referente a: a) qué clases de organismos viven en entornos tan extremos, b) cuáles son sus características distintivas y c) cuál es su utilidad potencial para la vida humana y en lo relativo a aplicaciones industriales.
日本海洋和地球科技机构(其研究中心称为极端生物圈研究中心)研究
象是在深海和洋底深次表层蓬勃生长
生物,重点是嗜极生物:(a) 哪些类型
生物生活在如此极端
环境中;(b) 它们具有哪些
特征,(c) 它们
于人类生命和(或)产业应用有哪些潜在
用处。
声:以上例句、词性
类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。