Conciliación de estadísticas de la balanza de pagos y del comercio exterior.
收支平衡和外贸统计之间协调。
Conciliación de estadísticas de la balanza de pagos y del comercio exterior.
收支平衡和外贸统计之间协调。
Por consiguiente, preguntó cómo se proponía el PMA conciliar esas disparidades a efectos del estudio experimental.
他询问粮食计划署为了试点研究目如何在这些差别之间行协调。
El proyecto de directriz 3.1.13 trataba de conciliar esos dos puntos de vista aparentemente contrarios.
则草案3.1.13 试图调和这两种显示互相对立看法。
Sin embargo, las soluciones que hemos propuesto intentan conciliar esa necesidad con las realidades presupuestarias.
不过,我们提出解决办法试图在这一需与预算实际情况之间找到平衡点。
Podríamos examinar estas dos propuestas y ver cómo podemos conciliar el concepto de equidad con el de igualdad.
我们是否可以只审视这两个提案,看看我们可否调和公平和平等概念。
Con todo, se debería prestar más atención a conciliar el derecho de expulsar con las exigencias del derecho internacional.
然而,应该更加注意对驱逐权和国际法行协调。
Ahora es más probable que antes que los padres requieran ayuda de terceros para conciliar sus responsabilidades laborales y familiares.
父母比过去可能更需第三方协助,以协调工作与家庭责任关系。
La UNCTAD necesitaba conciliar estas peticiones y propuestas para garantizar el buen funcionamiento del espacio de política.
贸发会需响应这些请和建,以确保政策空间恰当发挥作用。
El programa de producción limpia de la ONUDI procura conciliar el desarrollo industrial con las preocupaciones ambientales.
工发组织清洁生产方案注重调和工业发展与环境关切之间矛盾。
La cuestión esencial era cómo conciliar ese derecho con los límites que el derecho internacional le imponía.
如何兼顾这种权利与国际法对它限制。
Los países en desarrollo procuran conciliar objetivos de política contradictorios en un afán por abrir sus mercados de energía.
发展中国家试图开放能源市场时,希望能够调和竞争政策目标。
La nueva subdependencia también se ocuparía de vigilar y conciliar las cuentas bancarias y de registrar diariamente las transacciones bancarias.
新分股还将负责银行账户监测和对账以及银行交易每日记录。
Por primera vez se planteó en una escala amplia la dificultad de conciliar el trabajo con la vida familiar en Estonia.
此项调查在爱沙尼亚首次在如此广范围内提出了工作和家庭生活不可协调问题。
Su delegación se esforzará por conciliar las necesidades de la Misión con las recomendaciones del Secretario General y la Comisión Consultiva.
乌干达代表团将努力在特派团需同秘书长和咨询委员会建间行调和。
El informe facilita escasa información sobre las medidas de apoyo a hombres y mujeres para conciliar las responsabilidades familiares y laborales.
该报告对于支持妇女和男子调和其家庭和工作责任措施,提供很少资料。
El Servicio de Gestión Presupuestaria y Financiera de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi está en vías de conciliar la cuenta.
联合国内罗毕办事处预算和账务管理处正在调节账目。
La Junta confirmó que la UNOPS no había conciliado las cuentas de anticipos, comprobantes entre oficinas y cuentas entre fondos del bienio 2002-2003.
委员会确认,项目厅尚未核查2002-2003两年期定额备用金、办事处之间转账凭单以及基金之间账户。
De acuerdo con la Comisión de Conciliación de las Naciones Unidas para Palestina, los refugiados palestinos poseen 5,5 millones de dunums de tierra.
根据联合国巴勒斯坦和解委员会,巴勒斯坦难民拥有550万德南土地。
En su conclusión, la Relatora Especial recuerda la necesidad de conciliar el régimen internacional de patentes con la promoción de la investigación científica.
特别报告员在结论中回顾了需把国际专利体制与促科学研究协调起来。
Ello se debía en parte a que el PRSG no se había aplicado aún sobre el terreno, de modo que era necesario conciliar datos a mano.
部分原因在于管理系统更新项目尚未在外地铺开,因此需人工调整。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。