Hay una diferencia inherente entre las garantías de jure y su aplicación de facto.
在法律保障和际落之间存在着固有的差距。
Hay una diferencia inherente entre las garantías de jure y su aplicación de facto.
在法律保障和际落之间存在着固有的差距。
Hay una diferencia inherente entre las garantías de jure y la aplicación de facto.
在法律保障和际落之间存在着固有的差距。
El Estado Parte debería plantearse abolir de jure la pena de muerte y adherirse al segundo Protocolo Facultativo del Pacto.
缔约国应考虑从法律废除死刑,并加入《公约第二项任择议定书》。
Con anterioridad al dominio soviético Azerbaiyán no era un Estado de jure ni ejercía un control de facto de los territorios que reivindicaba.
在苏联占领之前,阿塞拜疆不是一个“合法”国家,而且对其所要求的领土也不存在任何“事”管辖行为。
La Sra. Pimentel indica que, si bien en Benin se goza de un grado razonable de igualdad de jure, hay que establecer la igualdad de facto.
Pimentel女士说,虽然贝宁在相当程度了法律的平等,但是问题在于如何确保事的平等。
Hay un gran número de leyes discriminatorias que perpetúan expresamente la discriminación de jure en materia de estado civil, violencia contra la mujer, propiedad y derechos sucesorios.
许多歧视的法律在个人地位、婚姻况、对妇女的暴力、财产所有权和继承权方面继续明文规定法律的歧视。
En segundo lugar, la observación general que se prepara debe reflejar un enfoque de igualdad sustantiva, que reconozca la igualdad de la mujer en un sentido tanto de jure como de facto.
第二,即将提交的一见必须体质平等方针,承认妇女在法律和事的平等地位。
La igualdad entre mujeres y hombres no es sólo un concepto jurídico (de jure) sino también un concepto sustantivo (de facto), que requiere la aplicación de medidas prácticas para garantizar su eficacia.
男女平等不仅是一个法律概念(法律的),还是一个质概念(事的),需要通过采取际措施来确保其有效。
Exhorta al Estado Parte a que adopte medidas y políticas proactivas para eliminar la discriminación contra la mujer y garantizar la igualdad de jure (oficial) y de facto (sustantiva) entre hombres y mujeres.
委员会敦促该缔约国采取积极措施和政策,消除对妇女的歧视,确保男女平等名相符。
La Sra. Khan toma nota de los progresos realizados hacia la igualdad de jure entre hombres y mujeres, pero manifiesta su preocupación por la falta de progresos sustantivos hacia la igualdad de facto.
Khan 女士注到了法律的男女平等所取得的进展,但她对事的男女平等没有取得质进展表示关注。
Los Estados velarán por que la discriminación de facto y de jure por los motivos mencionados esté prohibida y por que todas las personas, incluidos los refugiados y desplazados, sean consideradas iguales ante la ley.
2 各国应确保基于述理由的事和法律的歧视受到禁止,所有人,包括难民和流离失所者,在法律面前一律平等。
Recordó que el Comité examinaba sistemáticamente la igualdad de jure y de facto de la mujer en los Estados informantes, así como el acceso de la mujer a la justicia y a los medios de satisfacer sus reclamaciones.
她回顾指出,委员会全面审查了提出报告国家中法律规定的和际的妇女平等地位,以及妇女诉求法律的途径和对她们所提出申诉的补救办法。
Invitada a dirigir la palabra ante el Consejo, la directora para el Afganistán de Women for Women International señaló3 que se habían alcanzado progresos significativos en cuanto a los derechos de jure de la mujer y el aumento de su participación política.
阿富汗妇女互援国际会国家主任应邀在安理会发言时指出,3 在妇女的法律权利和增加政治参与方面已取得显著进展。
Sírvase indicar si en realidad se aplica lo estipulado por la ley y, en particular, si las mujeres de origen vietnamita, o procedentes de otras minorías étnicas o grupos indígenas disponen de medios legales para establecer su ciudadanía de manera efectiva y si se respetan sus derechos, tanto de jure como de facto.
请具体说明是否际执行了这项规定,特别是原籍越南的妇女、少数民族和土著人妇女是否能够切确定他们的国籍,他们的权利,不论是事还是法律的权利能否得到尊重。
La necesidad de situar a personas, o grupos de personas desfavorecidos o marginados, al mismo nivel sustantivo que los demás puede exigir en ocasiones medidas especiales provisionales que miran, no sólo a la realización de la igualdad formal o de jure, sino también a la igualdad de facto o sustantiva entre hombres y mujeres.
有时还需要采取临时特别措施,以便使处于不利地位或受到排挤的个人或群体提升到与他人际相同的地位。
En los programas de asistencia económica y social se han de tener en cuenta los derechos de jure adquiridos por la mujer, alentar a las mujeres a participar en la vida pública y en las nuevas tareas y actividades económicas, y velar por un mayor equilibrio entre los géneros en el acceso a los recursos productivos y a los mercados laborales.
经济和社会援助方案需以妇女所获的法律权利为基础,鼓励妇女参与公共生活及新经济工作和活动,并确保在获取生产资源和进入劳工市场方面有更大的别均衡。
En los centros de trabajo, las mujeres disfrutan de la igualdad de jure, ya que el artículo 5 del Código del Trabajo turco prohíbe cualquier forma de discriminación mientras dure una "relación comercial", o desde la firma de un contrato de empleo hasta su conclusión, y no se permite que, por razones de género, se abone un salario inferior por idéntico trabajo o trabajo de igual valor.
妇女在工作场所可以享受到法律的平等,因为土耳其《劳动法》第5条禁止在 “工作关系”期间或者自签署就业合同直至合同终止期间出任何形式的歧视,禁止同工不同酬的象,并且禁止以别为由不许某人从事同等价值的工作。
Pese a estas opiniones divergentes, existe un amplio consenso respecto de que las personas clasificadas como combatientes no privilegiados en las hostilidades internacionales y a las que, por la razón que fuere, se les ha denegado la protección de jure ya sea en virtud del Tercero o del Cuarto Convenio de Ginebra tienen derecho a las garantías del derecho consuetudinario establecidas en el artículo 75 del Protocolo adicional I y el artículo 3 común a los cuatro Convenios de Ginebra.
尽管出了述不同见,但也存在广泛的一致见,认为对于在国际敌对行动中被归入不享有特权的战斗人员一类,而且无论何种原因被拒绝给予日内瓦第三或第四公约规定的法律保护的人而言,他们有权得到《第一号附加议定书》第七十五条 和《日内瓦四公约》共同的第三条 提供的保障。
El Comité observa con preocupación que el estado de excepción declarado hace unos 40 años sigue en vigor y permite muchas suspensiones de facto o de jure de los derechos garantizados por los artículos 9, 14, 19 y 22, entre otros, del Pacto, sin que se haya dado ninguna explicación convincente sobre la relación entre esas suspensiones y el conflicto con Israel y la necesidad de tales suspensiones para satisfacer las exigencias que plantea la situación presuntamente creada por el conflicto.
(6) 委员会关切地注到,大约40年以前宣布的紧急态目前仍然有效,使得受《公约》第九、十四、十九和二十二条及其他各条所保障的权利在法律和践中受到遭到克减,同时却没有令人信服地说明这种克减与同以色列的冲突之间有何种关联,也没有说明这种克减对于该国说为了应对冲突造成的紧急情况而有何种必要。
声明:以例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。