La Constitución de Palau prohíbe el uso, el ensayo, el almacenamiento y la eliminación de armas nucleares, químicas, gaseosas y biológicas.
《帕劳宪法》禁止使用、测试、储存或处置核、化学、毒气和生物武器。
La Constitución de Palau prohíbe el uso, el ensayo, el almacenamiento y la eliminación de armas nucleares, químicas, gaseosas y biológicas.
《帕劳宪法》禁止使用、测试、储存或处置核、化学、毒气和生物武器。
Por vapor, la forma gaseosa de una sustancia o de una mezcla liberada a partir de su estado líquido o sólido”.
蒸气指物质或混合物从其液体或固体状态释放出来的气体形态;”。
Tampoco está claro por qué el proyecto de artículos no puede aplicarse también a sustancias líquidas y gaseosas que no sean aguas subterráneas.
外也不清楚为何条款草案不适用于除地下水以外的气体和液体物质。
Cuatro cadenas de tiendas de artículos varios aumentaron los precios de las bebidas gaseosas en un monto idéntico dentro de un corto período.
四连锁自助食品店在短期内将其充气饮料的价格提高了同一金额。
Costa Rica: Imposición de precios de reventa y contratos de exclusividad en el mercado de bebidas gaseosas no alcohólicas y jugos de frutas embotellados
无酒精充气饮料和瓶装果汁市场转售价格的维持和专营合同。
Además, las instalaciones de DCB están provistas de trampas de carbón activado a fin de reducir al mínimo la liberación de productos orgánicos volátiles en las emisiones gaseosas.
外,碱性催化分解工艺集团公司下属的工厂还配有活性碳阱,用于尽最大限度减少气体排放中的挥发性有机物质的排放。
Dado que el consumo de electricidad en este caso es relativamente reducido en comparación con la difusión gaseosa, este procedimiento se ha adoptado para la mayoría de las nuevas plantas de enriquecimiento.
与气体扩散法相比,气体离心法所需的电能要小很多,因法已被大多数新浓缩厂所采用。
La temperatura en el interior de la cisterna se mide por medio de tres termopares, dos colocados en la fase líquida (cerca del extremo superior y del fondo) y el tercero en la fase gaseosa.
罐体内部温度用三根热电偶测量,两根放在液相内(靠顶部和底部),一根放在气相内。
Aunque la separación aerodinámica no requiere tantas etapas como la difusión gaseosa para lograr grados de enriquecimiento comparativos, el consumo de electricidad en este procedimiento también es muy alto, por lo que generalmente no se considera económicamente competitivo.
气体动力学分离法为实现浓缩比度所需的级联虽然比气体扩散法要少,但法仍需要大量电能,因一般被认为在经济上不具竞争力。
El enfoque de salvaguardias elaborado para las plantas de enriquecimiento de uranio por centrifugación gaseosa sometidas a salvaguardias y que funcionan a un nivel de enriquecimiento de uranio declarado del 5%, o menos, prevé actividades de inspección fuera y dentro de las zonas de proceso en cascada.
针对受保障并以5%规定铀丰度或更低丰度水平运行的气体离心铀浓缩厂制订的保障方案涉及对级联区内外的活动进行视察。
Por muestreo, en el sentido utilizado en estas directrices, se entiende el proceso de seleccionar y obtener una pequeña cantidad de desecho en forma gaseosa, líquida o sólida de una cantidad mayor de desecho, a fin de analizarla posteriormente, ya sea en el terreno o en un laboratorio.
在本准则中使用的“取样”措辞是指从一个较大数量的废物中选择和获得较少量的废物气体、液体或固体、以便在实地或在实验室中进行分析的过程。
Sobre la base del Tratado de Almelo, Urenco posee y explota instalaciones de enriquecimiento por centrifugación gaseosa en los tres Estados participantes, ayuda a coordinar las actividades de investigación y desarrollo (primero en forma conjunta, luego de manera individual y luego otra vez de manera colectiva), garantiza el acceso equitativo de todos los miembros a los adelantos en la tecnología de la centrifugación y ejecuta contratos para la venta de servicios a terceros con el acuerdo unánime de los participantes.
根据《阿尔默洛条约》,铀浓缩公司拥有并运行这三个参加国的气体离心浓缩设施,帮助协调研究与发展(先是联合,然后是单独,最后是集体再次开展研究与发展),确保任何成员平等参加离心技术的发展工作,以及经参加国一致同意执行向第三国出售服务合同。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。