Es hora de infundir nueva vida también a los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas.
现在应该让合
政府间机构也焕发新
生机。
Es hora de infundir nueva vida también a los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas.
现在应该让合
政府间机构也焕发新
生机。
El Papa infundió la esperanza y la confianza por doquier, y las puso en práctica.
他传播希望和信任,并把它变为行动。
Al mismo tiempo, ello infundirá el mismo sentimiento de pertenencia puesto que los burundianos participarán en ambos procesos.
与此同时,通过布隆民参与这两个进程,它将促进形成一种本
自主感。
También se descubrió que los esfuerzos realizados por los comandantes de los contingentes para infundir disciplina fueron inadecuados.
特遣队指挥官实施纪律努力也不够。
Los recientes acontecimientos políticos de Burundi han vuelto a infundir a su pueblo la esperanza de recuperar la paz.
政治舞台上最近事件使该
人民对恢复和平抱有新
希望。
Eso, a su vez, infundiría a los miembros de la fuerza pública la confianza necesaria para actuar sin temor.
而这会使执法机关得到其毫无担忧地采取行动所需信心。
En muchos casos, particularmente cuando la intención es infundir temor, esa violencia brutal se produce ante los propios familiares.
在许多情况下,尤其是在以制造恐惧为目时,残酷
暴力行为往往是当着家人
面实施
。
A pesar de sus deficiencias, el acuerdo de esta semana nos ofrece la oportunidad de infundir nueva vida en nuestras Naciones Unidas.
尽管存在缺点,这个星期协议为我
大家给我
合
注入新
生机提供了机会。
Se observaron algunas cosas que infunden más aliento frente a las normas de migración por lo general más estrictas durante el período examinado.
报告所涉期间,移民管制普遍收紧,但在这种背景下仍然有一些较为令人鼓舞新发展。
No obstante, pese a las tensiones y la adversidad la familia ha demostrado su resistencia y capacidad de infundir fuerza e inspiración a sus miembros.
但是尽管压力和厄运,家庭已证明适应力强,而且是其成员力量和鼓舞来源。
Se había creado un Ministerio de Inversiones en el seno del nuevo Gobierno, que estaba infundiendo más dinamismo a las políticas e instituciones relacionadas con las inversiones.
新一届政府成立了一个投资部,它为与投资有关政策和机构注入了额
活力。
Esta generosidad sin límites nos infundió una renovada confianza en el poder de las personas cuando actúan al unísono en pro del bienestar de la humanidad.
这些不分彼此慷慨行为促使我
相信,人
有能力团结起来,造福人类。
De hecho, ese proceso suele infundir un sentimiento de culpa a las mujeres, que se sienten ellas mismas culpables de la violencia que sufrieron o están sufriendo.
事实上,这一过程通常使妇女有一种犯罪感,她认为自己对已经发生或将要发生
暴力有罪。
Las conversaciones que se están manteniendo en los Balcanes sobre el estatuto nos infunden la esperanza de que pronto se pueda solucionar la compleja cuestión de Kosovo.
巴尔干地位谈判展开,给我
带来了早日解决棘手
科索沃问题
希望。
Expresó la esperanza de que se adoptaran medidas similares en el resto de la Ribera Occidental, incluido Jerusalén Oriental y se infundiera nueva vida al proceso de paz.
委员会表示,希望在包括东耶路撒冷在西岸其他地区也能有类似行动,为和平进程注入新
动力。
La cumbre de septiembre constituirá ante todo una oportunidad para volver a infundir fuerzas a la aplicación de la Declaración del Milenio, teniendo como eje las cuestiones de desarrollo.
首脑会议首先是振兴以发展问题为核心《千年宣言》执行工作
一个机会。
La cumbre ha infundido un renovado énfasis en dichos esfuerzos y nosotros, por lo tanto, esperamos con interés que la Comisión prosiga sus esfuerzos en pro de este objetivo.
首脑会议再次强调这种努力,因此我期望该委员会继续为此目标进行努力。
La participación de los representantes de la sociedad civil es fundamental para infundir confianza en las instituciones estatales y locales y, de ese modo, apoyar la transición hacia una paz duradera.
让民众对家和地方机构拥有信心,支持逐步过渡到永久和平,离不开民间社会
代表。
Los regímenes de verificación independientes e imparciales infunden confianza en la eficacia de nuestros tratados y establecen una base objetiva para que la comunidad internacional adopte medidas en casos de incumplimiento.
独立公平核查制度可以赢得人
对我
条约效率
信心,也提供了一个客观基础,根据这一基础,一旦发生不遵守现象,
际社会即可采取行动。
Los efectos psicológicos del abuso sexual pueden hacer que las mujeres vivan en un estado de miedo e indefensión permanentes e infundirles la sensación de que sus vidas no tienen sentido ni valor.
性虐待心理后果可能使妇女经常处于害怕和无助中,并且逐渐灌输给她
一种感觉,觉得自己
生命没有价值、没有意义。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达
容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我
指正。