Ese mandato se reiteró en el paquete de julio.
一揽重申了这项任务。
julio
欧 路 软 件版 权 所 有Ese mandato se reiteró en el paquete de julio.
一揽重申了这项任务。
En julio el Reino Unido asumirá la Presidencia de la Unión Europea.
联合王国将在份担任欧洲联盟主席。
En cuanto a la facilitación del comercio, debían respetarse plenamente las modalidades del Paquete de Julio.
关于贸易便利化,“套案”中的方式必须得到充分遵守。
La inflación mensual llegó al 14% en julio pero se redujo hasta un 8% en septiembre.
以12个为基础的通货膨胀率,在份是14%,但是九份下降到8%。
En su mayoría fueron reeligidos en julio de 2000, bajo la supervisión de la Comisión de Asuntos Electorales.
大部分委员是于二〇〇〇年,在选举管理委员会的监督下被选出。
El “paquete de julio” se debe abordar en su totalidad porque ha sido aprobado sobre la base del consenso.
应整体看待“一揽方案”,因为它是在协商一致的基础上通过的。
Los 710 candidatos restantes compitieron por un total de 361 escaños en las elecciones celebradas en julio y agosto de 2003.
这次选举于二〇〇三年至八举行。
Sus ojos se detuvieron en las tarjetas de felicitación que sus amigos le habían enviado a finales de julio, por su cumpleaños.
他目光落在两张生日片上,那是他的两个朋友在底寄给他的。
Debían tenerse plenamente en cuenta las preocupaciones de los países que se habían adherido recientemente, que se reconocían en el "Paquete de Julio".
应当按照“套案”所承认的那样,对新加入国家的关切给予考虑。
En julio de 2001 entró en vigor esta disposición en la legislación nacional al promulgarse la Ordenanza sobre la elección del Jefe Ejecutivo (cap. 569).
二〇〇一年,立法会制定《行政长官选举条例》(第569章),为有关的规定提供本地法律依据。
El Paquete de Julio había sido un paso en la correcta dirección, pero era mucho lo que todavía debía hacerse en términos de resultados tangibles.
“套案”是朝正确方向迈出的一步,但就实际成果而言仍需作出更大的努力。
En julio de 2003 se sometió al Grupo de Asuntos Constitucionales del Consejo Legislativo un informe sobre las conclusiones de este examen, que el Grupo analizó.
该委员会于二〇〇三年审议有关检讨结果的报告。
También es evidente que el número de accidentes es mayor en los meses de marzo, abril, junio y julio, y la tendencia se repite de año en año.
还有证据显示事故主要发生在三、四、六,年复一年都是这种趋势。
Es importante que se concrete la intención prevista en el paquete de julio de dar una respuesta concreta y urgente a los sectores del algodón de esos países.
必须实现一揽的目标,给这些国家的棉花部门提供具体紧急的应对方法。
Desde la adopción del paquete de julio, se ha dado prioridad a las cinco propuestas pendientes relacionadas específicamente con el Acuerdo que corresponden a los países menos adelantados.
一揽提出以来,工作重心是与最不发达国家有关的具体有关《协定》悬而未决的五项提案。
Sin embargo, los nepaleses son un caso especial. Varios miles de soldados nepaleses sirvieron en los batallones de gurkas de la guarnición británica antes de julio de 1997.
不过,尼泊尔人的情况有点特殊,一九九年以前,有数千名尼泊尔士兵在英国驻军居加营服役,当中有不少是携同家眷来港的。
Entre otras cosas, la ordenanza dispone la creación de centros de readaptación, que son un nuevo tipo de institución para la reforma y capacitación de los delincuentes de 14 a 21 años.
惩教署辖下的更生中心是一种新形式的惩教机构,在二〇〇二年开始运作,为年龄介乎14至21岁的罪犯提供改造及训练服务。
Quisiéramos que hubiera un mayor alivio de la deuda para los países muy endeudados y nos alentó la declaración emitida en la cumbre del Grupo de los Ocho celebrada en julio de este año.
我们希望看到针对重债国家更多的减免债务行动,对今年的八国首脑会议的宣言感到鼓舞。
En junio y julio de 2003, a la luz de las opiniones expresadas por los legisladores y la sociedad, se propusieron nuevas modificaciones para acotar las definiciones y el alcance de los delitos y proporcionar más salvaguardias.
经考虑议员公众所提出的意见,我们于二〇〇三年六提出进一步的修订建议,以收窄有关罪行的定义及范围,并提供额外保障措施。
Entre julio de 1998 y junio de 2003, la Oficina recibió 3.705 reclamaciones y 90.700 averiguaciones relacionadas con cuestiones operacionales y de cumplimiento de las disposiciones de la Ordenanza sobre los datos personales (respeto del carácter privado) (cap.
在一九九八年至二〇〇三年六期间,公署共接获3,705宗投诉及90,700项查询,这些投诉及查询均与公署运作遵从《个人资料(私隐)条例》(简称私隐条例)(第486章)所规定的事宜有关。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。