Sólo cuando hay trabajo decente el desarrollo humano y material son posibles.
只有当有像样的工作时,才可有人力和物质发展。
Sólo cuando hay trabajo decente el desarrollo humano y material son posibles.
只有当有像样的工作时,才可有人力和物质发展。
Esta visión es inalcanzable sin un territorio palestino viable.
但若没有像样的巴勒斯坦领土,这一远景就无法实现。
Los periódicos poseían muy escasos fondos como para ofrecer condiciones de trabajo atractivas o pagar sueldos dignos a los periodistas.
报社资金极其有限,不提供有吸引力的工作条件和付给记者像样的工资。
Los niños no tenían esperanzas de un futuro decente en condiciones de paz y prosperidad, y a las mujeres se las confinó a puerta cerrada.
当时的儿童无法希望实现一个和平和繁荣的、像样生活的未来,妇女被关在家中。
El acceso a empleos dignos y una educación para todos son la clave para sacar a las personas y las naciones de la pobreza y llevarlas a la prosperidad.
向所有人提供像样的工作和教育是个人和国家脱贫致富的关键。
Esos fenómenos naturales ponen en evidencia los problemas vinculados con los asentamientos humanos, pero el mundo no necesita de desastres para comprender que la salud y el saneamiento exigen contar con viviendas adecuadas.
这些自然现象揭示了人类住区相关的问题,但世界不通灾害来了解像样的住所对于卫生和健康的必性。
Un enfoque verdaderamente integrado y global requiere también elementos esenciales tales como la vacunación, el acceso al agua potable y los servicios sanitarios adecuados, la buena alimentación, los cuidados y la protección de los malos tratos.
一个真正的全球性统筹方法诸如免疫接种、干净水和像样的卫生设备、良好的营养、照顾及受到保护免遭虐待等素。
En el pueblo de Lachin, y en medida desigual en el distrito, abarcaban prestaciones sociales, atención médica, una infraestructura y una administración en funcionamiento, escuelas, carreteras transitables, exenciones fiscales, pensiones o beneficios fiscales, tarifas reducidas de servicios, electricidad económica o gratuita, y agua corriente.
在拉钦镇,以及在较小和不那么普遍一致的程度,在拉钦地区,这些措施包括:社会福利、医疗、运作的基础设施和行政体制、学校、像样的道路、免税或税益、公用事业低价收费、低价或免费供电供水。
Para crear asentamientos humanos seguros, sanos y decentes, hace todo lo posible por cumplir los compromisos que asumió en Hábitat II y en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a los asentamientos humanos, y trabaja activamente con las administraciones locales, las empresas y las colectividades en un espíritu de asociación.
为了创造可靠、卫生和像样的人类住区,中国政府尽一切力量履行在人居二和有关人类住区的大会特别会议做出的承诺,并且本着合作精神,地方当局、企业和地方行政单位一起积极开展工作。
Para realizar los dos grandes objetivos fijados por Hábitat II, a saber, una vivienda decente para todos y asentamientos humanos sostenibles en un mundo en vías de urbanización, y para promover la cooperación internacional en esta esfera a fin de dar pleno efecto al Programa de Hábitat, habría que tener particularmente en cuenta tres elementos.
为了实现人居二所确定的两大目标,既在一个正在城市化的世界人人拥有像样的住所以及可持续的人类住区,并且为了加强这一领域的国际合作以便人居方案发挥全部效力,应该特别考虑三个因素。
El Sr. Al-Atba (Qatar), haciendo uso de la palabra en nombre del Grupo de los 77 y de China, dice que la creación de asentamientos humanos sostenibles y la realización del objetivo de lograr que todos puedan tener una vivienda decente siguen planteando problemas, y que, para progresar en la materia, el único medio consiste en cumplir los compromisos asumidos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II), en la Cumbre del Milenio y en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible.
Al-Athba先生(卡塔尔)代表77国集团和中国发言,他说,可持续的人类住区的建立和让所有人都拥有像样住所的目标的实现仍然成问题,为了在这方面取得进步,惟一的办法是履行在第二次联合国人类住区会议、千年首脑会议和可持续发展问题世界首脑会议做出的承诺。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。